trying to get HEAD building again. If you want the code
[kai/samba.git] / packaging / Debian / debian / po / pt_BR.po
1 #
2 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 #    this format, e.g. by running:
5 #         info -n '(gettext)PO Files'
6 #         info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 #    Some information specific to po-debconf are available at
9 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: samba_3.0.0beta2-1\n"
17 "POT-Creation-Date: 2003-07-02 21:50-0500\n"
18 "PO-Revision-Date: 2003-07-02 21:56-0500\n"
19 "Last-Translator: Steve Langasek <vorlon@debian.org>\n"
20 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese@lists.debian.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
25
26 #. Description
27 #: ../samba-common.templates:3
28 msgid "Character Set for Unix filesystem"
29 msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de arquivos Unix"
30
31 #. Description
32 #: ../samba-common.templates:3
33 #, fuzzy
34 msgid ""
35 "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
36 "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
37 "specify the character set you wish to use for theis new option, which "
38 "controls how Samba interprets filenames on the file system."
39 msgstr ""
40 "Atualmente existe um \"conjunto de caracteres\" (\"character set\") "
41 "configurado em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, esta opção foi "
42 "substituída por uma nova opção, \"unix charset\". Por favor especifique "
43 "o conjunto de caracteres a ser usado para essa nova opção, a qual "
44 "controla como o Samba interpreta nomes de arquivos no sistema de "
45 "arquivos."
46
47 #. Description
48 #: ../samba-common.templates:3
49 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
50 msgstr ""
51 "Caso você deixe esta opção em branco, seu arquivo smb.conf não será "
52 "modificado."
53
54 #. Description
55 #: ../samba-common.templates:13
56 msgid "Character Set for DOS clients"
57 msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"
58
59 #. Description
60 #: ../samba-common.templates:13
61 msgid ""
62 "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
63 "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
64 "the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
65 "default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
66 "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
67 "this option blank, your smb.conf will not be changed."
68 msgstr ""
69 "Atualmente existe um \"código de página do cliente\" (\"client code page\") "
70 "definido em seu arquivo smb.conf. No Samba 3.0, essa opção foi substituída "
71 "pela opção \"dos charset\". Por favor, especifique o conjunto de caracteres "
72 "que você deseja usar para essa nova opção. Note que essa opção não é "
73 "necessária para suportar clientes Windows mas sim válida somente para "
74 "clientes DOS. Caso você deixe essa opção em branco, seu arquivo smb.conf não "
75 "será modificado."
76
77 #. Description
78 #: ../samba-common.templates:24
79 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
80 msgstr "Modificar smb.conf para usar configurações WINS fornecidas via DHCP ?"
81
82 #. Description
83 #: ../samba-common.templates:24
84 msgid ""
85 "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
86 "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
87 "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
88 "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
89 "be read from /etc/samba/dhcp.conf."
90 msgstr ""
91 "Caso seu computador obtenha as informações de endereçamento IP de um "
92 "servidor DHCP na rede, o servidor DHCP pode também fornecer informações "
93 "sobre servidor WINS (\"Servidor de Nomes NetBIOS\") presentes na rede. Para "
94 "o Samba ler as configurações WINS fornecidas pelo servidor DHCP "
95 "automaticamente do arquivo /etc/samba/dhcp.conf, é preciso modificar seu "
96 "arquivo smb.conf."
97
98 #. Description
99 #: ../samba-common.templates:24
100 msgid ""
101 "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
102 "feature."
103 msgstr ""
104 "Você deve possuir o pacote dhcp3-client instalado para poder usar este "
105 "recurso."
106
107 #. Description
108 #: ../samba-common.templates:37
109 msgid "Configure smb.conf through debconf?"
110 msgstr "Configurar smb.conf através do debconf ?"
111
112 #. Description
113 #: ../samba-common.templates:37
114 msgid ""
115 "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
116 "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
117 "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
118 "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
119 "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
120 msgstr ""
121 "O restante da configuração do Samba lida com questões que afetam parâmetros "
122 "no arquivo /etc/samba/smb.conf, que é o arquivo usado para configurar os "
123 "programas Samba (nmbd e smbd). Seu arquivo smb.conf atual contém uma linha "
124 "'include' ou uma opção que ocupa diversas linhas, o que pode confundir o "
125 "debconf e requerer que você edite seu arquivo smb.conf manualmente para tê-"
126 "lo funcional novamente."
127
128 #. Description
129 #: ../samba-common.templates:37
130 msgid ""
131 "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
132 "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
133 "periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
134 "recommended if possible."
135 msgstr ""
136 "Caso você opte por não usar o debconf para configurar o smb.conf, será "
137 "necessário que você lide com quaisquer mudanças de configurações manualmente "
138 "e você não poderá aproveitar os melhoramentos periódicos de configuração. "
139 "Por esse motivo, é recomendado usar o debconf, caso seja possível."
140
141 #. Description
142 #: ../samba-common.templates:52
143 msgid "Workgroup/Domain Name?"
144 msgstr "Nome de Domínio/Grupo de Trabalho ?"
145
146 #. Description
147 #: ../samba-common.templates:52
148 msgid ""
149 "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
150 "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
151 "the security=domain setting."
152 msgstr ""
153 "Este parâmetro controla em qual grupo de trabalho (workgroup) seu servidor "
154 "parecerá estar quando o mesmo for pesquisado por clientes. Note que este "
155 "parâmetro também controla o nome de Domínio usado com a configuração "
156 "security=domain."
157
158 #. Description
159 #: ../samba-common.templates:60
160 msgid "Use password encryption?"
161 msgstr "Usar encriptação de senhas ?"
162
163 #. Description
164 #: ../samba-common.templates:60
165 msgid ""
166 "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
167 "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
168 "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
169 "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
170 "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
171 "command."
172 msgstr ""
173 "Clientes Windows atuais comunicam-se com servidores SMB usando senhas "
174 "encriptadas. Caso você queira usar senhas em texto puro você precisará "
175 "modificar um parâmetro no registro de seu Windows. É recomendado que você "
176 "use senhas encriptadas. Se for usá-las, certifique-se de possuir um arquivo /"
177 "etc/samba/smbpasswd válido e que você tenha definido senhas no mesmo para "
178 "cada usuário, utilizando o comando smbpasswd."
179
180 #. Description
181 #: ../samba.templates:4
182 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
183 msgstr "Gerar a base de dados para senhas /var/lib/samba/passdb.tdb ?"
184
185 #. Description
186 #: ../samba.templates:4
187 msgid ""
188 "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
189 "be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
190 "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
191 "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
192 "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
193 "future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
194 "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
195 "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
196 "details."
197 msgstr ""
198 "Para compatibilidade com os padrões adotados em todas as versões atuais do "
199 "Windows o Samba deve ser configurado para usar senhas encriptadas. Isso "
200 "requer que as senhas dos usuários sejam armazenadas em um arquivo diferente "
201 "do /etc/passwd. Esse arquivo pode ser criado automaticamente, mas as senhas "
202 "devem ser definidas manualmente (por você ou pelo usuário) executando o "
203 "utilitário smbpasswd. Você deve certificar-se de manter esse arquivo "
204 "atualizado futuramente. Caso você não crie esse arquivo, você terá que "
205 "reconfigurar o Samba (e provavelmente suas máquinas clientes) para "
206 "utilização de senhas em texto puro. Consulte a documentação do pacote samba-"
207 "doc em /usr/share/doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html para maiores "
208 "detalhes."
209
210 #. Description
211 #: ../samba.templates:17
212 msgid "Samba's log files have moved."
213 msgstr "Arquivos de log do Samba foram movidos."
214
215 #. Description
216 #: ../samba.templates:17
217 msgid ""
218 "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
219 "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
220 "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
221 msgstr ""
222 "Desde os primeiros pacotes Debian do Samba 2.2 os arquivos de log para ambos "
223 "os daemons Samba (nmbd e smbd) são armazenados no diretório /var/log/samba/. "
224 "Os nomes desses arquivos são log.nmbd e log.smbd, para o nmbd e para o smbd, "
225 "respectivamente."
226
227 #. Description
228 #: ../samba.templates:17
229 msgid ""
230 "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
231 "for you."
232 msgstr ""
233 "Os antigos arquivos de log que estavam em /var/log/ serão movidos para a "
234 "nova localização automaticamente para você."
235
236 #. Description
237 #: ../samba.templates:28
238 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
239 msgstr "A execução do nmbd a partir do inetd não é mais suportada"
240
241 #. Description
242 #: ../samba.templates:28
243 msgid ""
244 "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
245 "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
246 "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
247 "adjust it by hand now so that nmbd will start."
248 msgstr ""
249 "Seu sistema foi previamente configurado para iniciar os daemons nmbd e smbd "
250 "a partir do inetd. Desde a versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd não mais será "
251 "iniciado a partir do inetd. Caso você tenha modificado seu script de "
252 "inicialização /etc/init.d/samba, você pode precisar ajustá-lo manualmente "
253 "agora para que o nmbd seja iniciado."
254
255 #. Choices
256 #: ../samba.templates:36
257 msgid "daemons, inetd"
258 msgstr "daemons, inetd"
259
260 #. Description
261 #: ../samba.templates:38
262 msgid "How do you want to run Samba?"
263 msgstr "Como você deseja que o Samba seja executado ?"
264
265 #. Description
266 #: ../samba.templates:38
267 msgid ""
268 "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
269 "daemon is the recommended approach."
270 msgstr ""
271 "O serviço Samba smbd pode ser executado como daemon normal ou a partir do "
272 "inetd. Executá-lo como daemon é o método recomendado."
273
274 #. Description
275 #: ../samba.templates:45
276 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
277 msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb ?"
278
279 #. Description
280 #: ../samba.templates:45
281 msgid ""
282 "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
283 "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
284 "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
285 "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
286 "here."
287 msgstr ""
288 "O Samba 3.0 introduz uma nova e mais complete interface de base de dados SAM "
289 "que substitui o arquivo /etc/samba/smbpasswd. Você gostaria que o arquivo "
290 "smbpasswd existente fosse migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb para você ? "
291 "Caso você planeje usar um outro backend (como LDAP, por exemplo) você deverá "
292 "escolher 'não' aqui."
293
294 #. Description
295 #: ../swat.templates:3
296 msgid "Your smb.conf will be re-written!"
297 msgstr "Seu arquivo smb.conf será reescrito !"
298
299 #. Description
300 #: ../swat.templates:3
301 msgid ""
302 "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
303 "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
304 "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
305 msgstr ""
306 "O SWAT irá reescrever seu arquivo smb.conf. Ele irá rearrumar as entradas e "
307 "apagar todos os comentários, opções include= e copy=. Caso você possua um "
308 "arquivo smb.conf cuidadosamente criado e comentado, faça uma cópia de "
309 "segurança (backup) do mesmo ou não use o SWAT !"