# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.0beta2-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-08-30 19:08-0500\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-02 21:51-0500\n" "Last-Translator: Steve Langasek \n" "Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "Character Set for Unix filesystem" msgstr "Juego de caracteres para el sistema de ficheros Unix" # #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "" "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf. In " "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please " "specify the character set you wish to use for theis new option, which " "controls how Samba interprets filenames on the file system." msgstr "" "Actualmente hay una opción de \"character set\" en smb.conf. En Samba 3.0 " "esta opción ha sido reemplazado por una opción nueva: \"unix charset\". Por " "favor, indique el juego de caracteres que desea usar para esta opción nueva, " "que controla cómo Samba interpretará los nombres en el sistema de ficheros." #. Description #: ../samba-common.templates:3 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "Si deja en blanco este campo, no se cambiará smb.conf." #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "Character Set for DOS clients" msgstr "Juego de caracteres para los clientes DOS" #. Description #: ../samba-common.templates:13 msgid "" "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf. In Samba " "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\". Please specify " "the character set you wish to use for this new option. In most cases, the " "default chosen for you will be sufficient. Note that this option is not " "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients. If you leave " "this option blank, your smb.conf will not be changed." msgstr "" "Actualmente hay una opción de \"client code page\" en smb.conf. En Samba " "3.0 esta opción ha sido reemplazado por la opción \"dos charset\". Por " "favor, indique el juego de caracteres que desea usar para esta opción " "nueva. Esta opción no se necesita en absoluto para clientes Windows; es " "exclusivamente para los clientes DOS. Si deja en blanco este campo, no se " "cambiará smb.conf." #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?" msgstr "" "¿Modificar smb.conf para usar la configuración WINS que proviene de DHCP?" #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the " "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers " "(\"NetBIOS name servers\") present on the network. This requires a change " "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically " "be read from /etc/samba/dhcp.conf." msgstr "" "Si su sistema recibe la dirección IP desde un servidor DHCP en la red, el " "servidor DHCP también puede proveerle informaciones sobre los servidores de " "WINS que haya en la red. Esto requiere un cambio en el fichero smb.conf " "para que la configuración de WINS proveniente de DHCP se lea automaticamente " "de /etc/samba/dhcp.conf." #. Description #: ../samba-common.templates:24 msgid "" "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this " "feature." msgstr "" "Hay que instalar el paquete dhcp3-client para aprovechar esta funcionalidad." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "Configure smb.conf through debconf?" msgstr "¿Configurar smb.conf mediante debconf?" #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect " "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the " "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' " "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and " "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again." msgstr "" "El resto de la configuración de Samba trata sobre cuestiones que afectan al " "contenido de /etc/samba/smb.conf, que es el fichero utilizado para " "configurar los programas de Samba (nmbd y smbd). Su smb.conf actual contiene " "una línea 'include' o una opción que atraviesa más de una línea, así que " "debconf puede dejarlo con un smb.conf descompuesto, requiriendo que lo " "arregle a mano." #. Description #: ../samba-common.templates:37 msgid "" "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any " "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of " "periodic configuration enhancements. Therefore, use of debconf is " "recommended if possible." msgstr "" "Si no usa debconf para configurar smb.conf, tendrá que cuidar a mano " "cualquier cambio a la configuración de Samba y no disfrutará de aumentos " "periódicos de configuración. Por eso se recomienda el uso de debconf cuando " "sea posible." #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "Workgroup/Domain Name?" msgstr "Nombre del dominio o del grupo de trabajo" #. Description #: ../samba-common.templates:52 msgid "" "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried " "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with " "the security=domain setting." msgstr "" "Es el grupo de trabajo en el que aparecerá su servidor cuando se lo " "pregunten los clientes de la red. Este parámetro también controla el nombre " "de dominio que se usa con la configuración security=domain." #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "Use password encryption?" msgstr "¿Utilizar contraseñas cifradas?" #. Description #: ../samba-common.templates:60 msgid "" "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted " "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a " "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted " "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file " "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd " "command." msgstr "" "Los clientes Windows más modernos se comunican con los servidores SMB " "utilizando contraseñas cifradas. Si quiere usar contraseñas en texto plano, " "tendrá que cambiar un parámetro en el registro de Windows. Es muy " "recomendable usar cifrado en las contraseñas. Si elige hacerlo, compruebe " "que tiene un fichero /etc/samba/smbpasswd válido y que ha puesto las " "contraseñas con el programa smbpasswd." #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "¿Crear el base de dados de contraseñas /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Description #: ../samba.templates:4 msgid "" "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must " "be configured to use encrypted passwords. This requires user passwords to " "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created " "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) " "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the " "future. If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and " "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/" "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more " "details." msgstr "" "Para manterner la compatibilidad con el comportamiento por defecto de la " "mayoria de los sistemas Windows, hay que configurar Samba para que use " "contraseñas cifradas, lo cual requiere la creación de un fichero, distinto " "del /etc/passwd, donde se guarden las contraseñas de los usuarios. El " "fichero se puede crear automaticamente, aunque es necesario añadir las " "contraseñas manualmente (por usted o por el usuario) mediante el programa " "'smbpasswd', y debe encargarse de mantener las contraseñas al día. Si no " "crea este fichero, es imprescindible configurar Samba (y posiblemente los " "sistemas Windows) para que use contraseñas no cifradas. Véa /usr/share/doc/" "samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html del paquete samba-doc para más " "información." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "Samba's log files have moved." msgstr "Se han cambiado de lugar los ficheros de registro de Samba." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for " "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The " "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively." msgstr "" "A partir de los primeros paquetes Debian de Samba 2.2, los ficheros de " "registro de los dos demonios del Samba (nmbd y smbd) se encuentran en /var/" "log/samba/. Los nombres de estos ficheros son log.nmbd y log.smbd, para " "nmbd y smbd respectivamente." #. Description #: ../samba.templates:17 msgid "" "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location " "for you." msgstr "" "Los ficheros de registro antiguos que había en /var/log se moverán " "automáticamente a su nueva ubicación." #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported" msgstr "Ya no se puede ejecutar nmbd desde el inetd" #. Description #: ../samba.templates:28 msgid "" "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd. As " "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd. " "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to " "adjust it by hand now so that nmbd will start." msgstr "" "Su sistema estaba configurado anteriormente para ejectuar nmbd y smbd desde " "inetd. A partir de la version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd ya no se ejecuta " "desde inetd. Si ha modificado el script de arranque /etc/init.d/samba, " "puede que tenga que editarlo ahora para que nmbd se ejecute." #. Choices #: ../samba.templates:36 msgid "daemons, inetd" msgstr "demonios, inetd" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "How do you want to run Samba?" msgstr "¿Cómo quiere que se ejecute Samba?" #. Description #: ../samba.templates:38 msgid "" "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a " "daemon is the recommended approach." msgstr "" "El servicio Samba smbd puede ejecutarse como demonio normal o desde el " "inetd. Se recomienda que se ejecute como demonio independiente." #. Description #: ../samba.templates:45 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?" msgstr "" "¿Convertir el fichero /etc/samba/smbpasswd en /var/lib/samba/passdb.tdb?" #. Description #: ../samba.templates:45 #, fuzzy msgid "" "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which " "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file. Would you like your existing " "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you? If you " "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' " "here." msgstr "" "La versión 3.0 de Samba introduce un nuevo base de dados \"SAM\" más " "completo que suplanta al fichero /etc/samba/smbpasswd. ¿Quiere que el " "fichero corriente smbpasswd sea convertido en /var/lib/samba/passdb.tdb? Si " "pretende usar otro " #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "Your smb.conf will be re-written!" msgstr "¡Se sobrescribirá su configuración smb.conf!" #. Description #: ../swat.templates:3 msgid "" "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and " "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully " "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!" msgstr ""