r11398: Keep s3 in sync with trunk
[samba.git] / packaging / Debian / debian-unstable / po / pt.po
1 # translation of pt.po to Portuguese
2 # translation of samba Debian debconf template to Portuguese
3 # Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>, 2004.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: samba 3.0.9-1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-01-05 19:25+0000\n"
11 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <elmig@debianpt.org>\n"
12 "Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #. Type: string
18 #. Description
19 #: ../samba-common.templates:3
20 msgid "Character Set for Unix filesystem"
21 msgstr "Conjunto de caracteres para sistema de ficheiros UNIX"
22
23 #. Type: string
24 #. Description
25 #: ../samba-common.templates:3
26 msgid ""
27 "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
28 "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
29 "specify the character set you wish to use for theis new option, which "
30 "controls how Samba interprets filenames on the file system."
31 msgstr ""
32 "Actualmente tem um \"character set\" configurado no seu smb.conf. No Samba "
33 "3.0, esta opção é substituída por uma nova opção, \"unix charset\". Por "
34 "favor especifique o conjunto de caracteres para utilizar com esta nova "
35 "opção, que controla como o Samba interpreta os nomes dos ficheiros no "
36 "sistema de ficheiros."
37
38 #. Type: string
39 #. Description
40 #: ../samba-common.templates:3
41 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
42 msgstr "Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não será alterado."
43
44 #. Type: string
45 #. Description
46 #: ../samba-common.templates:13
47 msgid "Character Set for DOS clients"
48 msgstr "Conjunto de caracteres para clientes DOS"
49
50 #. Type: string
51 #. Description
52 #: ../samba-common.templates:13
53 msgid ""
54 "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
55 "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
56 "the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
57 "default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
58 "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
59 "this option blank, your smb.conf will not be changed."
60 msgstr ""
61 "Actualmente tem um \"client code page\" definido no seu smb.conf.  No Samba "
62 "3.0, esta opção é substituída pela opção \"dos charset\".  Por favor "
63 "especifique o conjunto de caracteres que quer utilizar para esta nova opção. "
64 "Na maioria dos casos, o valor por omissão escolhido para si será suficiente. "
65 "Note que esta opção não é necessária para suportar clientes em Windows, é "
66 "apenas para clientes em DOS.  Se deixar esta opção vazia, o seu smb.conf não "
67 "será alterado."
68
69 #. Type: boolean
70 #. Description
71 #: ../samba-common.templates:24
72 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
73 msgstr ""
74 "Modificar o smb.conf para utilizar definições de WINS a partir de DHCP?"
75
76 #. Type: boolean
77 #. Description
78 #: ../samba-common.templates:24
79 msgid ""
80 "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
81 "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
82 "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
83 "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
84 "be read from /etc/samba/dhcp.conf."
85 msgstr ""
86 "Se o seu computador obtém a informação do endereço IP a partir de um "
87 "servidor de DHCP na rede, o servidor de DHCP pode também fornecer informação "
88 "acerca de servidores de WINS (\"servidor de nomes NetBIOS\") presentes na "
89 "rede.  Isto requer uma alteração no seu ficheiro smb.conf de modo que as "
90 "definições de WINS fornecidas por DHCP sejam automaticamente lidas a partir "
91 "de /etc/samba/dhcp.conf."
92
93 #. Type: boolean
94 #. Description
95 #: ../samba-common.templates:24
96 msgid ""
97 "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
98 "feature."
99 msgstr ""
100 "Tem de ter o pacote dhcp3-client instalado para tirar vantagem desta "
101 "característica."
102
103 #. Type: boolean
104 #. Description
105 #: ../samba-common.templates:37
106 msgid "Configure smb.conf through debconf?"
107 msgstr "Configurar o smb.conf através de debconf?"
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../samba-common.templates:37
112 msgid ""
113 "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
114 "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
115 "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
116 "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
117 "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
118 msgstr ""
119 "O resto da configuração de Samba trata de questões que afectam parâmetros "
120 "em /etc/samba/smb.conf, que é o ficheiro utilizado para configurar os "
121 "programas de Samba (nmbd e smbd). O seu smb.conf actual contém uma linha "
122 "'include' ou uma opção que se espalha em multiplas linhas, a qual pode "
123 "confundir o debconf e necessitar que você edite à mão o smb.conf par o ter "
124 "novamente operacional."
125
126 #. Type: boolean
127 #. Description
128 #: ../samba-common.templates:37
129 msgid ""
130 "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
131 "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
132 "periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
133 "recommended if possible."
134 msgstr ""
135 "Se não utilizar o debconf para configurar o smb.conf, terá de lidar você "
136 "mesmo com quaisquer alterações da configuração, e não poderá tirar partido "
137 "de melhorias de configuração periódicas.  Assim sendo, a utilização do "
138 "debconf é remomendada se possível."
139
140 #. Type: string
141 #. Description
142 #: ../samba-common.templates:52
143 msgid "Workgroup/Domain Name?"
144 msgstr "Nome do Grupo de trabalho/Domínio ?"
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #: ../samba-common.templates:52
149 msgid ""
150 "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
151 "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
152 "the security=domain setting."
153 msgstr ""
154 "Isto controla qual o grupo de trabalho em que o seu servidor vai aparecer "
155 "quando questionado pelos clientes. Note que este parâmetro também controla o "
156 "nome de Domínio quando utilizado com a definição security=domain."
157
158 #. Type: boolean
159 #. Description
160 #: ../samba-common.templates:60
161 msgid "Use password encryption?"
162 msgstr "Utilizar encriptação de passwords?"
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../samba-common.templates:60
167 msgid ""
168 "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
169 "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
170 "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
171 "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
172 "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
173 "command."
174 msgstr ""
175 "Os clientes de Windows recentes comunicam com servidores de SMB utilizando "
176 "passwords encriptadas. Se deseja utilizar passwords de texto puro você vai "
177 "necessitar alterar um parâmetro no seu registo do Windows. É recomendado que "
178 "utilize passwords encriptadas. Se o fizer, assegure-se que tem um ficheiro /"
179 "etc/samba/smbpasswd válido e que defina lá passwords para cada um dos "
180 "utilizadores utilizando o comando smbpasswd."
181
182 #. Type: boolean
183 #. Description
184 #: ../samba.templates:4
185 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
186 msgstr "Criar base de dados de passwords samba, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../samba.templates:4
191 msgid ""
192 "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
193 "be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
194 "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
195 "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
196 "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
197 "future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
198 "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
199 "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
200 "details."
201 msgstr ""
202 "Para ser compatível com valores por omissão na maioria das versões do "
203 "Windows, o Samba tem de ser configurado para utilizar passwords encriptadas. "
204 "Isto requer que as passwords de utilizador sejam guardadas num ficheiro "
205 "separado de /etc/passwd. Este ficheiro pode ser criado automaticamente, mas "
206 "as passwords têm de ser adicionadas manualmente (por si ou pelo utilizador) "
207 "executando o comando smbpasswd, e você tem de mantê-las actualizadas no "
208 "futuro.  Se não o criar, você terá de reconfigurar o samba (e provavelmente "
209 "as máquinas clientes) para utilizar passwords de texto puro. Veja /usr/share/"
210 "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRIPTION.html do pacote samba-doc para mais "
211 "detalhes."
212
213 #. Type: note
214 #. Description
215 #: ../samba.templates:17
216 msgid "Samba's log files have moved."
217 msgstr "Os ficheiros de log de Samba foram movidos."
218
219 #. Type: note
220 #. Description
221 #: ../samba.templates:17
222 msgid ""
223 "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
224 "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
225 "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
226 msgstr ""
227 "Desde os primeiros pacotes para Debian de Samba 2.2 que os ficheiros de log "
228 "para ambos os daemons de Samba (nmbd e smbd) são agora guardados em /var/log/"
229 "samba/. Os nomes dos ficheiros são respectivamente log.nmbd e log.smbd, para "
230 "o nmbd e smbd."
231
232 #. Type: note
233 #. Description
234 #: ../samba.templates:17
235 msgid ""
236 "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
237 "for you."
238 msgstr ""
239 "Os ficheiros de log antigos que estavam em /var/log/ vão ser movidos, para "
240 "si, para a nova localização."
241
242 #. Type: note
243 #. Description
244 #: ../samba.templates:28
245 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
246 msgstr "Executar o nmbd a partir de inetd já não é suportado"
247
248 #. Type: note
249 #. Description
250 #: ../samba.templates:28
251 msgid ""
252 "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
253 "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
254 "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
255 "adjust it by hand now so that nmbd will start."
256 msgstr ""
257 "O seu sistema foi previamente configurado para iniciar o nmbd e smbd a "
258 "partir de inetd.  A partir da versão 2.999+3.0.alpha20-4, o nmbd já não "
259 "inicia a partir do inetd.  Se você modificou o seu script de inicialização /"
260 "etc/init.d/samba, pode ter de o ajustar agora à mão de modo a que o nmbd "
261 "inicie."
262
263 #. Type: select
264 #. Choices
265 #: ../samba.templates:36
266 msgid "daemons, inetd"
267 msgstr "daemons, inetd"
268
269 #. Type: select
270 #. Description
271 #: ../samba.templates:38
272 msgid "How do you want to run Samba?"
273 msgstr "Como deseja correr o Samba?"
274
275 #. Type: select
276 #. Description
277 #: ../samba.templates:38
278 msgid ""
279 "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
280 "daemon is the recommended approach."
281 msgstr ""
282 "O daemon de Samba smbd pode correr como um daemon normal ou a partir de "
283 "inetd. Executá-lo como um daemon é a aproximação recomendada."
284
285 #. Type: boolean
286 #. Description
287 #: ../samba.templates:45
288 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
289 msgstr "Mover /etc/samba/smbpasswd para /var/lib/samba/passdb.tdb?"
290
291 #. Type: boolean
292 #. Description
293 #: ../samba.templates:45
294 msgid ""
295 "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
296 "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
297 "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
298 "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
299 "here."
300 msgstr ""
301 "O Samba 3.0 introduz um novo e mais completo interface com a base de dados "
302 "SAM, que suplanta o ficheiro /etc/samba/smbpasswd. Deseja que o seu ficheiro "
303 "existente smbpasswd seja migrado para /var/lib/samba/passdb.tdb para si? Se "
304 "planeia utilizar em vez disso outro backend pdb (e.g., LDAP), deve responder "
305 "aqui 'no'."
306
307 #. Type: note
308 #. Description
309 #: ../swat.templates:3
310 msgid "Your smb.conf will be re-written!"
311 msgstr "A sua configuração smb.conf será re-escrita!"
312
313 #. Type: note
314 #. Description
315 #: ../swat.templates:3
316 msgid ""
317 "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
318 "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
319 "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
320 msgstr ""
321 "O SWAT irá reescrever o seu ficheiro smb.conf. Irá reordenar as entradas e "
322 "apagar todos os comentários, e opções include= e copy=. Se tem um smb.conf "
323 "cuidadosamente trabalhado faça uma cópia de segurança dele ou não utilize o "
324 "SWAT!"