r11398: Keep s3 in sync with trunk
[samba.git] / packaging / Debian / debian-unstable / po / es.po
1 #
2 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
3 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
4 #    this format, e.g. by running:
5 #         info -n '(gettext)PO Files'
6 #         info -n '(gettext)Header Entry'
7 #
8 #    Some information specific to po-debconf are available at
9 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
10 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
11 #
12 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Samba for Debian 3.0.0beta2-1\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2005-08-13 17:05-0700\n"
19 "PO-Revision-Date: 2003-07-02 21:51-0500\n"
20 "Last-Translator: Steve Langasek <vorlon@debian.org>\n"
21 "Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
26 #. Type: string
27 #. Description
28 #: ../samba-common.templates:3
29 msgid "Character Set for Unix filesystem"
30 msgstr "Juego de caracteres para el sistema de ficheros Unix"
31
32 #
33 #. Type: string
34 #. Description
35 #: ../samba-common.templates:3
36 msgid ""
37 "You currently have a \"character set\" configured in your smb.conf.  In "
38 "Samba 3.0, this option is replaced by a new option, \"unix charset\". Please "
39 "specify the character set you wish to use for theis new option, which "
40 "controls how Samba interprets filenames on the file system."
41 msgstr ""
42 "Actualmente hay una opción de \"character set\" en smb.conf.  En Samba 3.0 "
43 "esta opción ha sido reemplazado por una opción nueva: \"unix charset\". Por "
44 "favor, indique el juego de caracteres que desea usar para esta opción nueva, "
45 "que controla cómo Samba interpretará los nombres en el sistema de ficheros."
46
47 #. Type: string
48 #. Description
49 #: ../samba-common.templates:3
50 msgid "If you leave this option blank, your smb.conf will not be changed."
51 msgstr "Si deja en blanco este campo, no se cambiará smb.conf."
52
53 #. Type: string
54 #. Description
55 #: ../samba-common.templates:13
56 msgid "Character Set for DOS clients"
57 msgstr "Juego de caracteres para los clientes DOS"
58
59 #. Type: string
60 #. Description
61 #: ../samba-common.templates:13
62 msgid ""
63 "You currently have a \"client code page\" set in your smb.conf.  In Samba "
64 "3.0, this option is replaced by the option \"dos charset\".  Please specify "
65 "the character set you wish to use for this new option.  In most cases, the "
66 "default chosen for you will be sufficient.  Note that this option is not "
67 "needed to support Windows clients, it is only for DOS clients.  If you leave "
68 "this option blank, your smb.conf will not be changed."
69 msgstr ""
70 "Actualmente hay una opción de \"client code page\" en smb.conf.  En Samba "
71 "3.0 esta opción ha sido reemplazado por la opción \"dos charset\".  Por "
72 "favor, indique el juego de caracteres que desea usar para esta opción "
73 "nueva.  Esta opción no se necesita en absoluto para clientes Windows; es "
74 "exclusivamente para los clientes DOS.  Si deja en blanco este campo, no se "
75 "cambiará smb.conf."
76
77 #. Type: boolean
78 #. Description
79 #: ../samba-common.templates:24
80 msgid "Modify smb.conf to use WINS settings from DHCP?"
81 msgstr ""
82 "¿Modificar smb.conf para usar la configuración WINS que proviene de DHCP?"
83
84 #. Type: boolean
85 #. Description
86 #: ../samba-common.templates:24
87 msgid ""
88 "If your computer gets IP address information from a DHCP server on the "
89 "network, the DHCP server may also provide information about WINS servers "
90 "(\"NetBIOS name servers\") present on the network.  This requires a change "
91 "to your smb.conf file so that DHCP-provided WINS settings will automatically "
92 "be read from /etc/samba/dhcp.conf."
93 msgstr ""
94 "Si su sistema recibe la dirección IP desde un servidor DHCP en la red, el "
95 "servidor DHCP también puede proveerle informaciones sobre los servidores de "
96 "WINS que haya en la red.  Esto requiere un cambio en el fichero smb.conf "
97 "para que la configuración de WINS proveniente de DHCP se lea automaticamente "
98 "de /etc/samba/dhcp.conf."
99
100 #. Type: boolean
101 #. Description
102 #: ../samba-common.templates:24
103 msgid ""
104 "You must have the dhcp3-client package installed to take advantage of this "
105 "feature."
106 msgstr ""
107 "Hay que instalar el paquete dhcp3-client para aprovechar esta funcionalidad."
108
109 #. Type: boolean
110 #. Description
111 #: ../samba-common.templates:37
112 msgid "Configure smb.conf through debconf?"
113 msgstr "¿Configurar smb.conf mediante debconf?"
114
115 #. Type: boolean
116 #. Description
117 #: ../samba-common.templates:37
118 msgid ""
119 "The rest of the configuration of Samba deals with questions that affect "
120 "parameters in /etc/samba/smb.conf, which is the file used to configure the "
121 "Samba programs (nmbd and smbd.) Your current smb.conf contains an 'include' "
122 "line or an option that spans multiple lines, which could confuse debconf and "
123 "require you to edit your smb.conf by hand to get it working again."
124 msgstr ""
125 "El resto de la configuración de Samba trata sobre cuestiones que afectan al "
126 "contenido de /etc/samba/smb.conf, que es el fichero utilizado para "
127 "configurar los programas de Samba (nmbd y smbd). Su smb.conf actual contiene "
128 "una línea 'include' o una opción que atraviesa más de una línea, así que "
129 "debconf puede dejarlo con un smb.conf descompuesto, requiriendo que lo "
130 "arregle a mano."
131
132 #. Type: boolean
133 #. Description
134 #: ../samba-common.templates:37
135 msgid ""
136 "If you don't use debconf to configure smb.conf, you will have to handle any "
137 "configuration changes yourself, and will not be able to take advantage of "
138 "periodic configuration enhancements.  Therefore, use of debconf is "
139 "recommended if possible."
140 msgstr ""
141 "Si no usa debconf para configurar smb.conf, tendrá que cuidar a mano "
142 "cualquier cambio a la configuración de Samba y no disfrutará de aumentos "
143 "periódicos de configuración.  Por eso se recomienda el uso de debconf cuando "
144 "sea posible."
145
146 #. Type: string
147 #. Description
148 #: ../samba-common.templates:52
149 msgid "Workgroup/Domain Name?"
150 msgstr "Nombre del dominio o del grupo de trabajo"
151
152 #. Type: string
153 #. Description
154 #: ../samba-common.templates:52
155 msgid ""
156 "This controls what workgroup your server will appear to be in when queried "
157 "by clients. Note that this parameter also controls the Domain name used with "
158 "the security=domain setting."
159 msgstr ""
160 "Es el grupo de trabajo en el que aparecerá su servidor cuando se lo "
161 "pregunten los clientes de la red. Este parámetro también controla el nombre "
162 "de dominio que se usa con la configuración security=domain."
163
164 #. Type: boolean
165 #. Description
166 #: ../samba-common.templates:60
167 msgid "Use password encryption?"
168 msgstr "¿Utilizar contraseñas cifradas?"
169
170 #. Type: boolean
171 #. Description
172 #: ../samba-common.templates:60
173 msgid ""
174 "Recent Windows clients communicate with SMB servers using encrypted "
175 "passwords. If you want to use clear text passwords you will need to change a "
176 "parameter in your Windows registry. It is recommended that you use encrypted "
177 "passwords. If you do, make sure you have a valid /etc/samba/smbpasswd file "
178 "and that you set passwords in there for each user using the smbpasswd "
179 "command."
180 msgstr ""
181 "Los clientes Windows más modernos se comunican con los servidores SMB "
182 "utilizando contraseñas cifradas. Si quiere usar contraseñas en texto plano, "
183 "tendrá que cambiar un parámetro en el registro de Windows. Es muy "
184 "recomendable usar cifrado en las contraseñas. Si elige hacerlo, compruebe "
185 "que tiene un fichero /etc/samba/smbpasswd válido y que ha puesto las "
186 "contraseñas con el programa smbpasswd."
187
188 #. Type: boolean
189 #. Description
190 #: ../samba.templates:4
191 msgid "Create samba password database, /var/lib/samba/passdb.tdb?"
192 msgstr "¿Crear el base de dados de contraseñas /var/lib/samba/passdb.tdb?"
193
194 #. Type: boolean
195 #. Description
196 #: ../samba.templates:4
197 msgid ""
198 "To be compatible with the defaults in most versions of Windows, Samba must "
199 "be configured to use encrypted passwords.  This requires user passwords to "
200 "be stored in a file separate from /etc/passwd. This file can be created "
201 "automatically, but the passwords must be added manually (by you or the user) "
202 "by running smbpasswd, and you must arrange to keep it up-to-date in the "
203 "future.  If you do not create it, you will have to reconfigure samba (and "
204 "probably your client machines) to use plaintext passwords. See /usr/share/"
205 "doc/samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html from the samba-doc package for more "
206 "details."
207 msgstr ""
208 "Para manterner la compatibilidad con el comportamiento por defecto de la "
209 "mayoria de los sistemas Windows, hay que configurar Samba para que use "
210 "contraseñas cifradas, lo cual requiere la creación de un fichero, distinto "
211 "del /etc/passwd, donde se guarden las contraseñas de los usuarios. El "
212 "fichero se puede crear automaticamente, aunque es necesario añadir las "
213 "contraseñas manualmente (por usted o por el usuario) mediante el programa "
214 "'smbpasswd', y debe encargarse de mantener las contraseñas al día.  Si no "
215 "crea este fichero, es imprescindible configurar Samba (y posiblemente los "
216 "sistemas Windows) para que use contraseñas no cifradas.  Véa /usr/share/doc/"
217 "samba-doc/htmldocs/ENCRYPTION.html del paquete samba-doc para más "
218 "información."
219
220 #. Type: note
221 #. Description
222 #: ../samba.templates:17
223 msgid "Samba's log files have moved."
224 msgstr "Se han cambiado de lugar los ficheros de registro de Samba."
225
226 #. Type: note
227 #. Description
228 #: ../samba.templates:17
229 msgid ""
230 "Starting with the first packages of Samba 2.2 for Debian the log files for "
231 "both Samba daemons (nmbd and smbd) are now stored in /var/log/samba/. The "
232 "names of the files are log.nmbd and log.smbd, for nmbd and smbd respectively."
233 msgstr ""
234 "A partir de los primeros paquetes Debian de Samba 2.2, los ficheros de "
235 "registro de los dos demonios del Samba (nmbd y smbd) se encuentran en /var/"
236 "log/samba/.  Los nombres de estos ficheros son log.nmbd y log.smbd, para "
237 "nmbd y smbd respectivamente."
238
239 #. Type: note
240 #. Description
241 #: ../samba.templates:17
242 msgid ""
243 "The old log files that were in /var/log/ will be moved to the new location "
244 "for you."
245 msgstr ""
246 "Los ficheros de registro antiguos que había en /var/log se moverán "
247 "automáticamente a su nueva ubicación."
248
249 #. Type: note
250 #. Description
251 #: ../samba.templates:28
252 msgid "Running nmbd from inetd is no longer supported"
253 msgstr "Ya no se puede ejecutar nmbd desde el inetd"
254
255 #. Type: note
256 #. Description
257 #: ../samba.templates:28
258 msgid ""
259 "Your system was previously configured to start nmbd and smbd from inetd.  As "
260 "of version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd will no longer be started from inetd.  "
261 "If you have modified your /etc/init.d/samba startup script, you may need to "
262 "adjust it by hand now so that nmbd will start."
263 msgstr ""
264 "Su sistema estaba configurado anteriormente para ejectuar nmbd y smbd desde "
265 "inetd.  A partir de la version 2.999+3.0.alpha20-4, nmbd ya no se ejecuta "
266 "desde inetd.  Si ha modificado el script de arranque /etc/init.d/samba, "
267 "puede que tenga que editarlo ahora para que nmbd se ejecute."
268
269 #. Type: select
270 #. Choices
271 #: ../samba.templates:36
272 msgid "daemons, inetd"
273 msgstr "demonios, inetd"
274
275 #. Type: select
276 #. Description
277 #: ../samba.templates:38
278 msgid "How do you want to run Samba?"
279 msgstr "¿Cómo quiere que se ejecute Samba?"
280
281 #. Type: select
282 #. Description
283 #: ../samba.templates:38
284 msgid ""
285 "The Samba daemon smbd can run as a normal daemon or from inetd. Running as a "
286 "daemon is the recommended approach."
287 msgstr ""
288 "El servicio Samba smbd puede ejecutarse como demonio normal o desde el "
289 "inetd.  Se recomienda que se ejecute como demonio independiente."
290
291 #. Type: boolean
292 #. Description
293 #: ../samba.templates:45
294 msgid "Move /etc/samba/smbpasswd to /var/lib/samba/passdb.tdb?"
295 msgstr ""
296 "¿Convertir el fichero /etc/samba/smbpasswd en /var/lib/samba/passdb.tdb?"
297
298 #. Type: boolean
299 #. Description
300 #: ../samba.templates:45
301 #, fuzzy
302 msgid ""
303 "Samba 3.0 introduces a newer, more complete SAM database interface which "
304 "supersedes the /etc/samba/smbpasswd file.  Would you like your existing "
305 "smbpasswd file to be migrated to /var/lib/samba/passdb.tdb for you?  If you "
306 "plan to use another pdb backend (e.g., LDAP) instead, you should answer 'no' "
307 "here."
308 msgstr ""
309 "La versión 3.0 de Samba introduce un nuevo base de dados \"SAM\" más "
310 "completo que suplanta al fichero /etc/samba/smbpasswd.  ¿Quiere que el "
311 "fichero corriente smbpasswd sea convertido en /var/lib/samba/passdb.tdb?  Si "
312 "pretende usar otro  "
313
314 #. Type: note
315 #. Description
316 #: ../swat.templates:3
317 msgid "Your smb.conf will be re-written!"
318 msgstr "¡Se sobrescribirá su configuración smb.conf!"
319
320 #. Type: note
321 #. Description
322 #: ../swat.templates:3
323 msgid ""
324 "SWAT will rewrite your smb.conf file. It will rearrange the entries and "
325 "delete all comments, include= and copy= options. If you have a carefully "
326 "crafted smb.conf then back it up or don't use SWAT!"
327 msgstr ""