[Automatic update for 2017-12-24]
[metze/wireshark/wip.git] / ui / qt / wireshark_pl.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="pl">
4 <context>
5     <name>Abbreviation</name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <comment>for &quot;not applicable&quot;</comment>
9         <translation></translation>
10     </message>
11 </context>
12 <context>
13     <name>AboutDialog</name>
14     <message>
15         <source>About Wireshark</source>
16         <translation>O programie Wireshark</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Wireshark</source>
20         <translation>Wireshark</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>&lt;span size=\&quot;x-large\&quot; weight=\&quot;bold\&quot;&gt;Network Protocol Analyzer&lt;/span&gt;</source>
24         <translation>&lt;span size=\&quot;x-large\&quot; weight=\&quot;bold\&quot;&gt;Analizator Protokołów&lt;/span&gt;</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Authors</source>
28         <translation>Autorzy</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Search Authors</source>
32         <translation type="unfinished"></translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Folders</source>
36         <translation>Foldery</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Filter by path</source>
40         <translation type="unfinished"></translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Plugins</source>
44         <translation>Wtyczki</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Search plugins</source>
48         <translation type="unfinished"></translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Filter by type:</source>
52         <translation type="unfinished"></translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Keyboard Shortcuts</source>
56         <translation>Skróty klawiaturowe</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Search Shortcuts</source>
60         <translation type="unfinished"></translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Acknowledgments</source>
64         <translation type="unfinished"></translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>License</source>
68         <translation>Licencja</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Copy</source>
72         <translation type="unfinished">Kopiuj</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Copy Row(s)</source>
76         <translation type="unfinished"></translation>
77     </message>
78 </context>
79 <context>
80     <name>AddressEditorFrame</name>
81     <message>
82         <source>Frame</source>
83         <translation>Ramka</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>Name Resolution Preferences…</source>
87         <oldsource>Name Resolution Preferences...</oldsource>
88         <translation>Ustawienia Rozwiązywania Nazw…</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Address:</source>
92         <translation>Adres:</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Name:</source>
96         <translation>Nazwa:</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Can&apos;t assign %1 to %2</source>
100         <translation>Nie można przypisać %1 do %2</translation>
101     </message>
102 </context>
103 <context>
104     <name>AuthorListModel</name>
105     <message>
106         <source>Name</source>
107         <translation type="unfinished">Nazwa</translation>
108     </message>
109     <message>
110         <source>E-Mail</source>
111         <translation type="unfinished"></translation>
112     </message>
113 </context>
114 <context>
115     <name>BluetoothAttServerAttributesDialog</name>
116     <message>
117         <source>Bluetooth ATT Server Attributes</source>
118         <translation>Bluetooth ATT Atrybuty Serwera</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>Handle</source>
122         <translation>Handle</translation>
123     </message>
124     <message>
125         <source>UUID</source>
126         <translation>UUID</translation>
127     </message>
128     <message>
129         <source>UUID Name</source>
130         <translation>Nazwa UUID</translation>
131     </message>
132     <message>
133         <source>All Interfaces</source>
134         <translation>Wszystkie interfejsy</translation>
135     </message>
136     <message>
137         <source>All Devices</source>
138         <translation>Wszystkie urządzenia</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>Remove duplicates</source>
142         <translation>Usuwaj duplikaty</translation>
143     </message>
144     <message>
145         <source>Copy Cell</source>
146         <translation>Kopiuj komórkę</translation>
147     </message>
148     <message>
149         <source>Copy Rows</source>
150         <translation>Kopiuj wiersze</translation>
151     </message>
152     <message>
153         <source>Copy All</source>
154         <translation>Kopiuj wszystko</translation>
155     </message>
156     <message>
157         <source>Save as image</source>
158         <translation>Zapisz jako obraz</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>Mark/Unmark Row</source>
162         <translation type="unfinished"></translation>
163     </message>
164     <message>
165         <source>CtrlM</source>
166         <translation type="unfinished"></translation>
167     </message>
168     <message>
169         <source>Mark/Unmark Cell</source>
170         <translation type="unfinished"></translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>Save Table Image</source>
174         <translation>Zapisz jako obraz</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>PNG Image (*.png)</source>
178         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
179     </message>
180 </context>
181 <context>
182     <name>BluetoothDeviceDialog</name>
183     <message>
184         <source>Bluetooth Device</source>
185         <translation>Urządzenie Bluetooth</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>BD_ADDR</source>
189         <translation>BD_ADDR</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>OUI</source>
193         <translation>OUI</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>Name</source>
197         <translation>Nazwa</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>Class of Device</source>
201         <translation>Klasa urządzenia</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>LMP Version</source>
205         <translation>Wersja LMP</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>LMP Subverion</source>
209         <translation>Podwersja LMP</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>Manufacturer</source>
213         <translation>Producent</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>HCI Version</source>
217         <translation>Wersja HCI</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>HCI Revision</source>
221         <translation>Rewizja HCI</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>Scan</source>
225         <translation>Scan</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>Authentication</source>
229         <translation>Authentication</translation>
230     </message>
231     <message>
232         <source>Encryption</source>
233         <translation>Encryption</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>ACL MTU</source>
237         <translation>ACL MTU</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>ACL Total Packets</source>
241         <translation>ACL Total Packets</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>SCO MTU</source>
245         <translation>SCO MTU</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>SCO Total Packets</source>
249         <translation>SCO Total Packets</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>LE ACL MTU</source>
253         <translation>LE ACL MTU</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>LE ACL Total Packets</source>
257         <translation>LE ACL Total Packets</translation>
258     </message>
259     <message>
260         <source>Inquiry Mode</source>
261         <translation>Inquiry Mode</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>Page Timeout</source>
265         <translation>Page Timeout</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>Simple Pairing Mode</source>
269         <translation>Simple Pairing Mode</translation>
270     </message>
271     <message>
272         <source>Voice Setting</source>
273         <translation>Voice Setting</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <source>Value</source>
277         <translation>Wartość</translation>
278     </message>
279     <message>
280         <source>Changes</source>
281         <translation>Zmiany</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>%1 changes</source>
285         <translation>%1 zmian</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <source>Copy Cell</source>
289         <translation>Kopiuj komórkę</translation>
290     </message>
291     <message>
292         <source>Copy Rows</source>
293         <translation>Kopiuj wiersze</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <source>Copy All</source>
297         <translation>Kopiuj wszystko</translation>
298     </message>
299     <message>
300         <source>Save as image</source>
301         <translation>Zapisz jako obraz</translation>
302     </message>
303     <message>
304         <source>Mark/Unmark Row</source>
305         <translation type="unfinished"></translation>
306     </message>
307     <message>
308         <source>CtrlM</source>
309         <translation type="unfinished"></translation>
310     </message>
311     <message>
312         <source>Mark/Unmark Cell</source>
313         <translation type="unfinished"></translation>
314     </message>
315     <message>
316         <source>Unknown</source>
317         <translation>Nieznane</translation>
318     </message>
319     <message>
320         <source>Bluetooth Device - %1%2</source>
321         <translation>Urządzenie Bluetooth - %1%2</translation>
322     </message>
323     <message>
324         <source>enabled</source>
325         <translation>włączony</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <source>disabled</source>
329         <translation>wyłączony</translation>
330     </message>
331     <message>
332         <source>%1 ms (%2 slots)</source>
333         <translation>%1 ms (%2 sloty)</translation>
334     </message>
335     <message>
336         <source>Save Table Image</source>
337         <translation>Zapisz jako obraz</translation>
338     </message>
339     <message>
340         <source>PNG Image (*.png)</source>
341         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
342     </message>
343 </context>
344 <context>
345     <name>BluetoothDevicesDialog</name>
346     <message>
347         <source>Bluetooth Devices</source>
348         <translation>Urządzenia Bluetooth</translation>
349     </message>
350     <message>
351         <source>BD_ADDR</source>
352         <translation>BD_ADDR</translation>
353     </message>
354     <message>
355         <source>OUI</source>
356         <translation>OUI</translation>
357     </message>
358     <message>
359         <source>Name</source>
360         <translation>Nazwa</translation>
361     </message>
362     <message>
363         <source>LMP Version</source>
364         <translation>Wersja LMP</translation>
365     </message>
366     <message>
367         <source>LMP Subversion</source>
368         <translation>Podwersja LMP</translation>
369     </message>
370     <message>
371         <source>Manufacturer</source>
372         <translation>Producent</translation>
373     </message>
374     <message>
375         <source>HCI Version</source>
376         <translation>Wersja HCI</translation>
377     </message>
378     <message>
379         <source>HCI Revision</source>
380         <translation>Rewizja HCI</translation>
381     </message>
382     <message>
383         <source>Is Local Adapter</source>
384         <translation>Czy lokalny adapter</translation>
385     </message>
386     <message>
387         <source>All Interfaces</source>
388         <translation>Wszystkie interfejsy</translation>
389     </message>
390     <message>
391         <source>Show information steps</source>
392         <translation>Pokaż poszczególne kroki informacyjne</translation>
393     </message>
394     <message>
395         <source>%1 items; Right click for more option; Double click for device details</source>
396         <translation>%1 urządzeń; Kliknij prawy przycisk myszy by zobaczyć więcej opcji; Podwójnie kliknij by przejść do szczegółów urządzenia</translation>
397     </message>
398     <message>
399         <source>Copy Cell</source>
400         <translation>Kopiuj komórkę</translation>
401     </message>
402     <message>
403         <source>Copy Rows</source>
404         <translation>Kopiuj wiersze</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <source>Copy All</source>
408         <translation>Kopiuj wszystko</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <source>Save as image</source>
412         <translation>Zapisz jako obrazek</translation>
413     </message>
414     <message>
415         <source>Mark/Unmark Row</source>
416         <translation type="unfinished"></translation>
417     </message>
418     <message>
419         <source>CtrlM</source>
420         <translation type="unfinished"></translation>
421     </message>
422     <message>
423         <source>Mark/Unmark Cell</source>
424         <translation type="unfinished"></translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>true</source>
428         <translation>tak</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>Save Table Image</source>
432         <translation>Zapisz obraz tabeli</translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>PNG Image (*.png)</source>
436         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
437     </message>
438 </context>
439 <context>
440     <name>BluetoothHciSummaryDialog</name>
441     <message>
442         <source>Bluetooth HCI Summary</source>
443         <translation>Bluetooth Podsumowanie HCI</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Name</source>
447         <translation>Nazwa</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>OGF</source>
451         <translation>OGF</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <source>OCF</source>
455         <translation>OCF</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <source>Opcode</source>
459         <translation>Opcode</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>Event</source>
463         <translation>Event</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>Subevent</source>
467         <translation type="unfinished"></translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>Status</source>
471         <translation>Status</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <source>Reason</source>
475         <translation>Reason</translation>
476     </message>
477     <message>
478         <source>Hardware Error</source>
479         <translation>Hardware Error</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <source>Occurrence</source>
483         <translation>Wystąpienia</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source>Link Control Commands</source>
487         <translation>Komendy Kontroli Łącza</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>0x01</source>
491         <translation>0x01</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>0</source>
495         <translation>0</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Link Policy Commands</source>
499         <translation>Komendy Polityki Łącza</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>0x02</source>
503         <translation>0x02</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Controller &amp; Baseband Commands</source>
507         <translation>Komendy Kontrolera i Pasma</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>0x03</source>
511         <translation>0x03</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Informational Parameters</source>
515         <translation>Parametry Informacyjne</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>0x04</source>
519         <translation>0x04</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>Status Parameters</source>
523         <translation>Parametry Statusu</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>0x05</source>
527         <translation>0x05</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>Testing Commands</source>
531         <translation>Komendy Testujące</translation>
532     </message>
533     <message>
534         <source>0x06</source>
535         <translation>0x06</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <source>LE Controller Commands</source>
539         <translation>Komendy Kontrolera LE</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>0x08</source>
543         <translation>0x08</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Bluetooth Logo Testing Commands</source>
547         <translation>Komendy Bluetooth Logo Testing</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>0x3E</source>
551         <translation>0x3E</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>Vendor-Specific Commands</source>
555         <translation>Komendy producenta</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>0x3F</source>
559         <translation>0x3F</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Unknown OGF</source>
563         <translation>Nieznany OGF</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Events</source>
567         <translation>Events</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Hardware Errors</source>
571         <translation>Hardware Errors</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>Results filter:</source>
575         <translation type="unfinished"></translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>Display filter:</source>
579         <translation type="unfinished"></translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>All Interfaces</source>
583         <translation>Wszystkie interfejsy</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>All Adapters</source>
587         <translation>Wszystkie adaptery</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Copy Cell</source>
591         <translation>Kopiuj komórkę</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Copy Rows</source>
595         <translation>Kopiuj wiersze</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Copy All</source>
599         <translation>Kopiuj wszystko</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Save as image</source>
603         <translation>Zapisz jako obraz</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Mark/Unmark Row</source>
607         <translation type="unfinished"></translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Ctrl+M</source>
611         <translation type="unfinished"></translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>Mark/Unmark Cell</source>
615         <translation type="unfinished"></translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Unknown</source>
619         <translation>Nieznany</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Adapter %1</source>
623         <translation>Adapter %1</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Frame %1</source>
627         <translation>Ramka %1</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Pending</source>
631         <translation>Pending</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Save Table Image</source>
635         <translation>Zapisz obraz tabeli</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>PNG Image (*.png)</source>
639         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
640     </message>
641 </context>
642 <context>
643     <name>ByteViewTab</name>
644     <message>
645         <source>Packet bytes</source>
646         <translation>Bajty pakietu</translation>
647     </message>
648 </context>
649 <context>
650     <name>CaptureFile</name>
651     <message>
652         <source> [closing]</source>
653         <translation>[zamykanie]</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source> [closed]</source>
657         <translation>[zamknięty]</translation>
658     </message>
659 </context>
660 <context>
661     <name>CaptureFileDialog</name>
662     <message>
663         <source>This capture file contains comments.</source>
664         <translation>Plik zawiera komentarze.</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>The file format you chose doesn&apos;t support comments. Do you want to save the capture in a format that supports comments or discard the comments and save in the format you chose?</source>
668         <translation>Ten format nie obsługuje komentarzy. Czy chcesz zapisać plik w formacie, który je obsługuje czy porzucić komentarze?</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Discard comments and save</source>
672         <translation>Porzuć komentarze i zapisz</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Save in another format</source>
676         <translation>Zapisz w innym formacie</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>No file format in which it can be saved supports comments. Do you want to discard the comments and save in the format you chose?</source>
680         <translation>Nie ma formatu w którym możliwy jest zapis z komentarzami. Czy chcesz porzucić komentarze i zapisać plik?</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>All Files (</source>
684         <translation>Wszystkie pliki (</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>All Capture Files</source>
688         <translation>Wszystkie pliki przechwytywania</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Format:</source>
692         <translation>Format:</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Size:</source>
696         <translation>Rozmiar:</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Start / elapsed:</source>
700         <translation type="unfinished"></translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Automatically detect file type</source>
704         <translation type="unfinished"></translation>
705     </message>
706     <message numerus="yes">
707         <source>%1, error after %Ln packet(s)</source>
708         <oldsource>%1, error after %2 packets</oldsource>
709         <translation type="unfinished">
710             <numerusform></numerusform>
711             <numerusform></numerusform>
712             <numerusform></numerusform>
713         </translation>
714     </message>
715     <message numerus="yes">
716         <source>%1, timed out at %Ln packet(s)</source>
717         <oldsource>%1, timed out at %2 packets</oldsource>
718         <translation type="unfinished">
719             <numerusform></numerusform>
720             <numerusform></numerusform>
721             <numerusform></numerusform>
722         </translation>
723     </message>
724     <message numerus="yes">
725         <source>%1, %Ln packet(s)</source>
726         <translation type="unfinished">
727             <numerusform></numerusform>
728             <numerusform></numerusform>
729             <numerusform></numerusform>
730         </translation>
731     </message>
732     <message>
733         <source>Prepend packets</source>
734         <translation>Dodaj pakiety na początku</translation>
735     </message>
736     <message>
737         <source>Insert packets from the selected file before the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
738         <translation>Wstaw pakiety z wybranego pliku na początek. Czasy pakietów będą zignorowane.</translation>
739     </message>
740     <message>
741         <source>Merge chronologically</source>
742         <translation>Scalaj chronologicznie</translation>
743     </message>
744     <message>
745         <source>Insert packets in chronological order.</source>
746         <translation>Wstaw pakiety w kolejności chronologicznej</translation>
747     </message>
748     <message>
749         <source>Append packets</source>
750         <translation>Dodaj pakiety</translation>
751     </message>
752     <message>
753         <source>Insert packets from the selected file after the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
754         <translation>Wstaw pakiety z wybranego pliku na koniec. Czasy pakietów będą zignorowane.</translation>
755     </message>
756     <message>
757         <source>Read filter:</source>
758         <translation>Filtr wczytywania:</translation>
759     </message>
760     <message>
761         <source>Compress with g&amp;zip</source>
762         <translation>Kompresuj używając gzip</translation>
763     </message>
764     <message>
765         <source>Open Capture File</source>
766         <oldsource>Wireshark: Open Capture File</oldsource>
767         <translation>Otwórz plik przechwytywania</translation>
768     </message>
769     <message>
770         <source>Save Capture File As</source>
771         <oldsource>Wireshark: Save Capture File As</oldsource>
772         <translation>Zapisz plik przechwytywania jako</translation>
773     </message>
774     <message>
775         <source>Save as:</source>
776         <translation>Zapisz jako:</translation>
777     </message>
778     <message>
779         <source>Export Specified Packets</source>
780         <oldsource>Wireshark: Export Specified Packets</oldsource>
781         <translation>Eksportuj wybrane pakiety</translation>
782     </message>
783     <message>
784         <source>Export as:</source>
785         <translation>Eksportuj jako:</translation>
786     </message>
787     <message>
788         <source>Merge Capture File</source>
789         <oldsource>Wireshark: Merge Capture File</oldsource>
790         <translation>Scal pliki przechwytywania</translation>
791     </message>
792     <message>
793         <source>directory</source>
794         <translation>katalog</translation>
795     </message>
796     <message>
797         <source>unknown file format</source>
798         <translation>nieznany format pliku</translation>
799     </message>
800     <message>
801         <source>error opening file</source>
802         <translation>błąd podczas otwierania pliku</translation>
803     </message>
804     <message>
805         <source>unknown</source>
806         <translation>nieznany</translation>
807     </message>
808 </context>
809 <context>
810     <name>CaptureFilePropertiesDialog</name>
811     <message>
812         <source>Details</source>
813         <translation>Szczegóły</translation>
814     </message>
815     <message>
816         <source>Capture file comments</source>
817         <translation>Komentarze pliku przechwytywania</translation>
818     </message>
819     <message>
820         <source>Refresh</source>
821         <translation>Odśwież</translation>
822     </message>
823     <message>
824         <source>Copy To Clipboard</source>
825         <translation>Skopiuj do schowka</translation>
826     </message>
827     <message>
828         <source>Save Comments</source>
829         <translation>Zapisz komentarze</translation>
830     </message>
831     <message>
832         <source>Capture File Properties</source>
833         <translation>Szczegóły pliku przechwytywania</translation>
834     </message>
835     <message>
836         <source>Unknown</source>
837         <translation>Nieznane</translation>
838     </message>
839     <message>
840         <source>File</source>
841         <translation>Plik</translation>
842     </message>
843     <message>
844         <source>Name</source>
845         <translation>Nazwa</translation>
846     </message>
847     <message>
848         <source>Length</source>
849         <translation>Rozmiar</translation>
850     </message>
851     <message>
852         <source> (gzip compressed)</source>
853         <translation> (skompresowany gzip)</translation>
854     </message>
855     <message>
856         <source>Format</source>
857         <translation>Format</translation>
858     </message>
859     <message>
860         <source>Encapsulation</source>
861         <translation>Enkapsulacja</translation>
862     </message>
863     <message>
864         <source>Snapshot length</source>
865         <translation>Długość wycinka</translation>
866     </message>
867     <message>
868         <source>Time</source>
869         <translation>Czas</translation>
870     </message>
871     <message>
872         <source>First packet</source>
873         <translation>Pierwszy pakiet</translation>
874     </message>
875     <message>
876         <source>Last packet</source>
877         <translation>Ostatni pakiet</translation>
878     </message>
879     <message>
880         <source>Elapsed</source>
881         <translation>Minęło</translation>
882     </message>
883     <message>
884         <source>Capture</source>
885         <translation>Przechwytuj</translation>
886     </message>
887     <message>
888         <source>Hardware</source>
889         <translation>Sprzęt</translation>
890     </message>
891     <message>
892         <source>OS</source>
893         <translation>OS</translation>
894     </message>
895     <message>
896         <source>Application</source>
897         <translation>Aplikacja</translation>
898     </message>
899     <message>
900         <source>Interfaces</source>
901         <translation>Interfejsy</translation>
902     </message>
903     <message>
904         <source>Interface</source>
905         <translation>Interfejs</translation>
906     </message>
907     <message>
908         <source>Dropped packets</source>
909         <translation>Porzucone pakiety</translation>
910     </message>
911     <message>
912         <source>Capture filter</source>
913         <translation>Filtr przechwytywania</translation>
914     </message>
915     <message>
916         <source>Link type</source>
917         <translation>Typ łącza</translation>
918     </message>
919     <message>
920         <source>Packet size limit</source>
921         <translation>Limit rozmiaru pakietu</translation>
922     </message>
923     <message>
924         <source>none</source>
925         <translation>brak</translation>
926     </message>
927     <message>
928         <source>%1 bytes</source>
929         <translation>%1 bajtów</translation>
930     </message>
931     <message>
932         <source>Statistics</source>
933         <translation>Statystyki</translation>
934     </message>
935     <message>
936         <source>Measurement</source>
937         <translation>Pomiary</translation>
938     </message>
939     <message>
940         <source>Captured</source>
941         <translation>Przechwycone</translation>
942     </message>
943     <message>
944         <source>Displayed</source>
945         <translation>Wyświetlane</translation>
946     </message>
947     <message>
948         <source>Marked</source>
949         <translation>Zaznaczone</translation>
950     </message>
951     <message>
952         <source>Packets</source>
953         <translation>Pakiety</translation>
954     </message>
955     <message>
956         <source>Time span, s</source>
957         <translation>Okres czasu, s</translation>
958     </message>
959     <message>
960         <source>Average pps</source>
961         <translation>Średni pps</translation>
962     </message>
963     <message>
964         <source>Average packet size, B</source>
965         <translation>Średni rozmiar pakietu, B</translation>
966     </message>
967     <message>
968         <source>Bytes</source>
969         <translation>Bajty</translation>
970     </message>
971     <message>
972         <source>Average bytes/s</source>
973         <translation>Średnio bajtów/s</translation>
974     </message>
975     <message>
976         <source>Average bits/s</source>
977         <translation>Średnio bitów/s</translation>
978     </message>
979     <message>
980         <source>File Comment</source>
981         <translation>Komentarz pliku</translation>
982     </message>
983     <message>
984         <source>Packet Comments</source>
985         <translation>Komentarze pakietu</translation>
986     </message>
987     <message>
988         <source>&lt;p&gt;Frame %1: </source>
989         <translation>&lt;p&gt;Ramka %1: </translation>
990     </message>
991     <message>
992         <source>Created by Wireshark %1
993
994 </source>
995         <translation>Stworzony dzięki Wiresharkowi %1</translation>
996     </message>
997 </context>
998 <context>
999     <name>CaptureInterfacesDialog</name>
1000     <message>
1001         <source>Input</source>
1002         <translation>Wejście</translation>
1003     </message>
1004     <message>
1005         <source>Interface</source>
1006         <translation>Interfejs</translation>
1007     </message>
1008     <message>
1009         <source>Traffic</source>
1010         <translation>Ruch</translation>
1011     </message>
1012     <message>
1013         <source>Capture Filter</source>
1014         <translation>Filtr przechwytywania</translation>
1015     </message>
1016     <message>
1017         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;You probably want to enable this. Usually a network card will only capture the traffic sent to its own network address. If you want to capture all traffic that the network card can &amp;quot;see&amp;quot;, mark this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a switched network.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1018         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Prawdopodobnie chcesz to włączyć. Zwykle karta sieciowa może przechwytywać tylko ruch wysyłany na jej adres sieciowy. Jeśli chcesz przechwytywać cały ruch sieciowy zaznacz tą opcję. Zobacz FAQ by uzyskać więcej informacji na temat przechwytywania pakietów w sieci przełączalnej.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1019     </message>
1020     <message>
1021         <source>Output</source>
1022         <translation>Wyjście</translation>
1023     </message>
1024     <message>
1025         <source>Output format:</source>
1026         <translation>Format wyjściowy:</translation>
1027     </message>
1028     <message>
1029         <source>pcap-ng</source>
1030         <translation>pcap-ng</translation>
1031     </message>
1032     <message>
1033         <source>pcap</source>
1034         <translation>pcap</translation>
1035     </message>
1036     <message>
1037         <source>Browse…</source>
1038         <oldsource>Browse...</oldsource>
1039         <translation>Przeglądaj…</translation>
1040     </message>
1041     <message>
1042         <source>File:</source>
1043         <translation>Plik:</translation>
1044     </message>
1045     <message>
1046         <source>Create a new file automatically after…</source>
1047         <oldsource>Create a new file automatically after...</oldsource>
1048         <translation>Stwórz nowy plik automatycznie po…</translation>
1049     </message>
1050     <message>
1051         <source>megabytes</source>
1052         <oldsource>Megabytes</oldsource>
1053         <translation>megabajty</translation>
1054     </message>
1055     <message>
1056         <source>kilobytes</source>
1057         <oldsource>Kilobytes</oldsource>
1058         <translation>kilobajty</translation>
1059     </message>
1060     <message>
1061         <source>seconds</source>
1062         <translation>sekundach</translation>
1063     </message>
1064     <message>
1065         <source>minutes</source>
1066         <translation>minutach</translation>
1067     </message>
1068     <message>
1069         <source>hours</source>
1070         <translation>godzin</translation>
1071     </message>
1072     <message>
1073         <source>Stop capturing after the specified number of packets have been captured.</source>
1074         <translation>Zatrzymaj przechwytywanie po przekroczeniu ustalonej liczby pakietów do przechwycenia.</translation>
1075     </message>
1076     <message>
1077         <source>Stop capturing after the specified amount of data has been captured.</source>
1078         <translation>Zatrzymaj przechwytywanie po przekroczeniu ustalonego rozmiaru danych.</translation>
1079     </message>
1080     <message>
1081         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified amount of data has been captured.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1082         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Zatrzymaj przechwytywanie po przekroczeniu ustalonego rozmiaru danych.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1083     </message>
1084     <message>
1085         <source>packets</source>
1086         <translation>pakietach</translation>
1087     </message>
1088     <message>
1089         <source>Link-layer Header</source>
1090         <translation>Nagłówek warstwy łącza</translation>
1091     </message>
1092     <message>
1093         <source>Promiscuous</source>
1094         <translation>Tryb mieszany</translation>
1095     </message>
1096     <message>
1097         <source>Snaplen (B)</source>
1098         <translation>Rozmiar przechwyconej ramki (B)</translation>
1099     </message>
1100     <message>
1101         <source>Buffer (MB)</source>
1102         <translation>Bufor (MiB)</translation>
1103     </message>
1104     <message>
1105         <source>Monitor Mode</source>
1106         <translation>Tryb monitora</translation>
1107     </message>
1108     <message>
1109         <source>Enable promiscuous mode on all interfaces</source>
1110         <oldsource>Capture in promiscuous mode on all interfaces</oldsource>
1111         <translation>Włącz tryb mieszany dla wszystkich interfejsów</translation>
1112     </message>
1113     <message>
1114         <source>Show and hide interfaces, add comments, and manage pipes and remote interfaces.</source>
1115         <translation>Pokaż lub ukryj interfejsy, dodaj komentarze i zarządzaj rurami oraz dalnymi interfejsami.</translation>
1116     </message>
1117     <message>
1118         <source>Manage Interfaces…</source>
1119         <oldsource>Manage Interfaces...</oldsource>
1120         <translation>Zarządzaj interfejsami…</translation>
1121     </message>
1122     <message>
1123         <source>Capture filter for selected interfaces:</source>
1124         <oldsource>Capture Filter for selected Interfaces:</oldsource>
1125         <translation>Filtr przechwytywania dla wybranych interfejsów:</translation>
1126     </message>
1127     <message>
1128         <source>Compile BPFs</source>
1129         <translation>Kompiluj BPF</translation>
1130     </message>
1131     <message>
1132         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter the file name to which captured data will be written. By default, a temporary file will be used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1133         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Wprowadź nazwę pliku do którego przechycone dane będą zapisane. Domyślnie będzie użyty plik tymczasowy.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1134     </message>
1135     <message>
1136         <source>Capture to a permanent file</source>
1137         <translation>Przechwytuj do pliku</translation>
1138     </message>
1139     <message>
1140         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Instead of using a single capture file, multiple files will be created.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The generated file names will contain an incrementing number and the start time of the capture.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1141         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Zamiast używać pojedyńczego pliku przechwytywania, wiele plików będzie tworzonych.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Użyte nazwy plików będą zawierać zwiększający się liczbę i czas rozpoczęcia przechwytywania.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1142     </message>
1143     <message>
1144         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If the selected file size is exceeded, capturing switches to the next file.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;PLEASE NOTE: One option MUST be selected.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1145         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Jeśli wybrany rozmiar pliku zostanie przekroczony to przechwytywanie będzie kontynuowane do nowego pliku.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;UWAGA: Przynajmniej jedna opcja MUSI zostać zaznaczona.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1146     </message>
1147     <message>
1148         <source>If the selected file size is exceeded, capturing switches to the next file.
1149 PLEASE NOTE: One option MUST be selected.</source>
1150         <translation>Jeśli wybrany rozmiar pliku zostanie przekroczony to  przechwytywanie będzie kontynuuowane do nowego pliku.
1151 UWAGA: Przynajmniej jedna opcja MUSI zostać zaznaczona.</translation>
1152     </message>
1153     <message>
1154         <source>gigabytes</source>
1155         <oldsource>Gigabytes</oldsource>
1156         <translation>gigabajty</translation>
1157     </message>
1158     <message>
1159         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;After capturing has switched to the next file and the given number of files has exceeded, the oldest file will be removed.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1160         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Kiedy przechwytywanie jest przekierowywane do nowego pliku i liczba plików zostanie przekroczona to skasuj najstarszy plik zostanie skasowany.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1161     </message>
1162     <message>
1163         <source>Use a ring buffer with </source>
1164         <translation>Użyj bufora cyklicznego z </translation>
1165     </message>
1166     <message>
1167         <source>files</source>
1168         <translation>plików</translation>
1169     </message>
1170     <message>
1171         <source>Options</source>
1172         <translation>Opcje</translation>
1173     </message>
1174     <message>
1175         <source>Display Options</source>
1176         <translation>Opcje wyświetlania</translation>
1177     </message>
1178     <message>
1179         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Using this option will show the captured packets immediately on the main screen. Please note: this will slow down capturing, so increased packet drops might appear.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1180         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Wybierając tą opcję przechwytywane pakiety będą bezpośrednio wyświetlane na ekranie. Uwaga: to może spowalniać przechwytywanie co może skutkować zwiększoną możliwością wystąpienia porzucenia pakietów.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1181     </message>
1182     <message>
1183         <source>Update list of packets in real-time</source>
1184         <translation>Aktualizuj listę pakietów czasie rzeczywistym</translation>
1185     </message>
1186     <message>
1187         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;This will scroll the &amp;quot;Packet List&amp;quot; automatically to the latest captured packet, when the &amp;quot;Update list of packets in real-time&amp;quot; option is used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1188         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Ta opcja będzie powodowała automatyczne przewijanie &amp;quot;Listy Pakietów&amp;quot;, gdy opcja &amp;quot;Aktualizowania Listy Pakietów w czasie rzeczywistym&amp;quot; jest używana.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1189     </message>
1190     <message>
1191         <source>Automatically scroll during live capture</source>
1192         <translation>Automatyczne przewijanie podczas przechwytywania</translation>
1193     </message>
1194     <message>
1195         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show the capture info dialog while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1196         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pokazuj okno z informacjami przechwytywania podcas przechwytywania.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1197     </message>
1198     <message>
1199         <source>Show extra capture information dialog</source>
1200         <translation>Pokazuj dodatkowy okno z informacjami przechwytywania</translation>
1201     </message>
1202     <message>
1203         <source>Name Resolution</source>
1204         <translation>Rozwiązywanie nazw</translation>
1205     </message>
1206     <message>
1207         <source>Perform MAC layer name resolution while capturing.</source>
1208         <translation>Rozwiązuj nazwy MAC podczas przechwytywania.</translation>
1209     </message>
1210     <message>
1211         <source>Resolve MAC Addresses</source>
1212         <translation>Rozwiązuj adresy MAC</translation>
1213     </message>
1214     <message>
1215         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Perform network layer name resolution while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1216         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Rozwiązuj nazwy sieciowe podczas przechwytywanie.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1217     </message>
1218     <message>
1219         <source>Resolve network names</source>
1220         <translation>Rozwiązuj nazwy sieciowe</translation>
1221     </message>
1222     <message>
1223         <source>Perform transport layer name resolution while capturing.</source>
1224         <translation>Rozwiązuj nazwy transportu podczas przechwytywania.</translation>
1225     </message>
1226     <message>
1227         <source>Resolve transport names</source>
1228         <translation>Rozwiązuj nazwy transportu</translation>
1229     </message>
1230     <message>
1231         <source>Stop capture automatically after…</source>
1232         <oldsource>Stop capture automatically after...</oldsource>
1233         <translation>Zatrzymaj przechwytywanie automatycznie po…</translation>
1234     </message>
1235     <message>
1236         <source>Stop capturing after the specified amount of time has passed.</source>
1237         <translation>Zatrzymaj przechwytywanie po upływie ustalonego czasu.</translation>
1238     </message>
1239     <message>
1240         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified number of packets have been captured.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1241         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Zatrzymaj przechwytywanie po przekroczeniu ustalonej liczby pakietów do przechwycenia.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1242     </message>
1243     <message>
1244         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified number of files have been created.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1245         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Zatrzymaj przechwytywanie po stworzeniu określonej liczby plików.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1246     </message>
1247     <message>
1248         <source>Capture Interfaces</source>
1249         <translation>Interfejsy przechwytywania</translation>
1250     </message>
1251     <message>
1252         <source>Start</source>
1253         <translation>Start</translation>
1254     </message>
1255     <message>
1256         <source>Leave blank to use a temporary file</source>
1257         <translation>Pozostaw puste by użyć pliku tymczasowego.</translation>
1258     </message>
1259     <message>
1260         <source>Specify a Capture File</source>
1261         <translation>Wybierz plik przechwytywania</translation>
1262     </message>
1263     <message>
1264         <source>%1: %2</source>
1265         <translation>%1: %2</translation>
1266     </message>
1267     <message>
1268         <source>Addresses</source>
1269         <translation>Adresy</translation>
1270     </message>
1271     <message>
1272         <source>Address</source>
1273         <translation>Adres</translation>
1274     </message>
1275     <message>
1276         <source>no addresses</source>
1277         <translation>brak adresu</translation>
1278     </message>
1279     <message>
1280         <source>Error</source>
1281         <translation>Błąd</translation>
1282     </message>
1283     <message>
1284         <source>Multiple files: Requested filesize too large. The filesize cannot be greater than 2 GiB.</source>
1285         <oldsource>Multiple files: Requested filesize too large! The filesize cannot be greater than 2 GiB.</oldsource>
1286         <translation type="unfinished"></translation>
1287     </message>
1288     <message>
1289         <source>Multiple files: No capture file name given. You must specify a filename if you want to use multiple files.</source>
1290         <oldsource>Multiple files: No capture file name given! You must specify a filename if you want to use multiple files.</oldsource>
1291         <translation type="unfinished"></translation>
1292     </message>
1293     <message>
1294         <source>Multiple files: No file limit given. You must specify a file size or interval at which is switched to the next capture file
1295  if you want to use multiple files.</source>
1296         <oldsource>Multiple files: No file limit given. You must specify a file size or duration at which is switched to the next capture file
1297  if you want to use multiple files.</oldsource>
1298         <translation type="unfinished"></translation>
1299     </message>
1300 </context>
1301 <context>
1302     <name>CapturePreferencesFrame</name>
1303     <message>
1304         <source>Frame</source>
1305         <translation>Ramka</translation>
1306     </message>
1307     <message>
1308         <source>Default interface</source>
1309         <translation>Domyślny interfejs</translation>
1310     </message>
1311     <message>
1312         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;You probably want to enable this. Usually a network card will only capture the traffic sent to its own network address. If you want to capture all traffic that the network card can &amp;quot;see&amp;quot;, mark this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a switched network.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1313         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Prawdopodobnie chcesz włączyć to. Zwykle karta sieciowa może przechwytywać tylko ruch wysyłany na jej adres sieciowy. Jeśli chcesz przechwytywać cały ruch sieciowy zaznacz tą opcję. Zobacz FAQ by uzyskać więcej informacji na temat przechwytywania pakietów w sieci przełączalnej.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1314     </message>
1315     <message>
1316         <source>Capture packets in promiscuous mode</source>
1317         <translation>Zrzucaj pakiety w trybie mieszanym</translation>
1318     </message>
1319     <message>
1320         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Capture packets in the next-generation capture file format.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1321         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Zapisuj pakiety w formacie pcap-ng&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1322     </message>
1323     <message>
1324         <source>Capture packets in pcap-ng format</source>
1325         <translation>Zapisuj pakiety w formacie pcap-ng</translation>
1326     </message>
1327     <message>
1328         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Update the list of packets while capture is in progress. This can result in dropped packets on high-speed networks.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1329         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Aktualizuj listę pakietów czasie przechwytywania. To może skutkować gubieniem pakietów na sieciach wysokich prędkości.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1330     </message>
1331     <message>
1332         <source>Update list of packets in real time</source>
1333         <translation>Aktualizuj listę pakietów w czasie rzeczywistym</translation>
1334     </message>
1335     <message>
1336         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Keep the packet list scrolled to the bottom while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1337         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Przewijaj na sam dół listy pakietów w czasie przechwytywania.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1338     </message>
1339     <message>
1340         <source>Automatic scrolling in live capture</source>
1341         <translation>Automatyczne przewijanie podczas przechwytywania</translation>
1342     </message>
1343 </context>
1344 <context>
1345     <name>ColoringRulesDialog</name>
1346     <message>
1347         <source>Dialog</source>
1348         <translation>Okno</translation>
1349     </message>
1350     <message>
1351         <source>Name</source>
1352         <translation>Nazwa</translation>
1353     </message>
1354     <message>
1355         <source>Filter</source>
1356         <translation>Filtr</translation>
1357     </message>
1358     <message>
1359         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1360         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Podpowiedź.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1361     </message>
1362     <message>
1363         <source>Add a new coloring rule.</source>
1364         <translation>Utwórz nową regułę.</translation>
1365     </message>
1366     <message>
1367         <source>Delete this coloring rule.</source>
1368         <translation>Usuń tę regułę.</translation>
1369     </message>
1370     <message>
1371         <source>Duplicate this coloring rule.</source>
1372         <translation>Duplikuj tę regułę.</translation>
1373     </message>
1374     <message>
1375         <source>Set the foreground color for this rule.</source>
1376         <translation>Ustaw kolor dla pierwszego planu.</translation>
1377     </message>
1378     <message>
1379         <source>Foreground</source>
1380         <translation>Pierwszy plan</translation>
1381     </message>
1382     <message>
1383         <source>Set the background color for this rule.</source>
1384         <translation>Ustaw kolor tła.</translation>
1385     </message>
1386     <message>
1387         <source>Background</source>
1388         <translation>Tło</translation>
1389     </message>
1390     <message>
1391         <source>Set the display filter using this rule.</source>
1392         <translation type="unfinished"></translation>
1393     </message>
1394     <message>
1395         <source>Apply as filter</source>
1396         <translation type="unfinished"></translation>
1397     </message>
1398     <message>
1399         <source>Coloring Rules</source>
1400         <translation>Reguły kolorowania</translation>
1401     </message>
1402     <message>
1403         <source>Import</source>
1404         <translation>Importuj</translation>
1405     </message>
1406     <message>
1407         <source>Select a file and add its filters to the end of the list.</source>
1408         <translation>Wybierz plik i dopisz filtry do jego końca.</translation>
1409     </message>
1410     <message>
1411         <source>Export</source>
1412         <translation>Eksportuj</translation>
1413     </message>
1414     <message>
1415         <source>Save filters in a file.</source>
1416         <translation>Zapisz filtry w pliku.</translation>
1417     </message>
1418     <message>
1419         <source>the &quot;@&quot; symbol will be ignored.</source>
1420         <translation>Symbol &quot;@&quot; będzie zignorowany.</translation>
1421     </message>
1422     <message>
1423         <source>Double click to edit. Drag to move. Rules are processed in order until a match is found.</source>
1424         <translation>Kliknij podwójnie by edytować. Przeciągnij by przenieść. Reguły są przetwarzane zgodnie z kolejnością aż do znalezienia pasującej reguły.</translation>
1425     </message>
1426     <message>
1427         <source>Import Coloring Rules</source>
1428         <translation>Importuj reguły kolorowania</translation>
1429     </message>
1430     <message>
1431         <source>Export %1 Coloring Rules</source>
1432         <translation>Wyeksportuj %1 reguły kolorowania</translation>
1433     </message>
1434     <message>
1435         <source>Your coloring rules file contains unknown rules</source>
1436         <translation>Twój plik z regułami kolorowania zawiera błędną regułę</translation>
1437     </message>
1438     <message>
1439         <source>Wireshark doesn&apos;t recognize one or more of your coloring rules. They have been disabled.</source>
1440         <translation type="unfinished"></translation>
1441     </message>
1442     <message>
1443         <source>Unable to save coloring rules: %s</source>
1444         <translation>Nie można zapisać reguł kolorowania: %s</translation>
1445     </message>
1446 </context>
1447 <context>
1448     <name>ColumnEditorFrame</name>
1449     <message>
1450         <source>Frame</source>
1451         <translation>Ramka</translation>
1452     </message>
1453     <message>
1454         <source>Title:</source>
1455         <oldsource>Title</oldsource>
1456         <translation>Tytuł:</translation>
1457     </message>
1458     <message>
1459         <source>Type:</source>
1460         <oldsource>Type</oldsource>
1461         <translation>Typ:</translation>
1462     </message>
1463     <message>
1464         <source>Fields:</source>
1465         <oldsource>Fields</oldsource>
1466         <translation>Pola:</translation>
1467     </message>
1468     <message>
1469         <source>Occurrence:</source>
1470         <oldsource>Occurrence</oldsource>
1471         <translation>Wystąpienia:</translation>
1472     </message>
1473     <message>
1474         <source>Missing fields.</source>
1475         <translation type="unfinished"></translation>
1476     </message>
1477     <message>
1478         <source>Invalid fields.</source>
1479         <translation type="unfinished"></translation>
1480     </message>
1481     <message>
1482         <source>Invalid occurrence value.</source>
1483         <translation type="unfinished"></translation>
1484     </message>
1485 </context>
1486 <context>
1487     <name>ColumnPreferencesFrame</name>
1488     <message>
1489         <source>Frame</source>
1490         <translation>Ramka</translation>
1491     </message>
1492     <message>
1493         <source>Displayed</source>
1494         <translation>Wyświetlane</translation>
1495     </message>
1496     <message>
1497         <source>Title</source>
1498         <translation>Tytuł</translation>
1499     </message>
1500     <message>
1501         <source>Type</source>
1502         <translation>Typ</translation>
1503     </message>
1504     <message>
1505         <source>Fields</source>
1506         <oldsource>Field Name</oldsource>
1507         <translation>Pola</translation>
1508     </message>
1509     <message>
1510         <source>Field Occurrence</source>
1511         <oldsource>Field occurrence</oldsource>
1512         <translation>Wystąpienie pola</translation>
1513     </message>
1514 </context>
1515 <context>
1516     <name>CompiledFilterOutput</name>
1517     <message>
1518         <source>Compiled Filter Output</source>
1519         <translation>Skompilowany filtr wyjścia</translation>
1520     </message>
1521     <message>
1522         <source>Copy</source>
1523         <translation>Kopiuj</translation>
1524     </message>
1525     <message>
1526         <source>Copy filter text to the clipboard.</source>
1527         <translation>Skopiuj filtr do schowka.</translation>
1528     </message>
1529 </context>
1530 <context>
1531     <name>ConversationDialog</name>
1532     <message>
1533         <source>Follow Stream</source>
1534         <oldsource>Follow Stream...</oldsource>
1535         <translation>Podążaj za strumieniem</translation>
1536     </message>
1537     <message>
1538         <source>Follow a TCP or UDP stream.</source>
1539         <translation>Podążaj za strumieniem TCP lub UDP.</translation>
1540     </message>
1541     <message>
1542         <source>Graph</source>
1543         <oldsource>Graph...</oldsource>
1544         <translation>Wykres</translation>
1545     </message>
1546     <message>
1547         <source>Graph a TCP conversation.</source>
1548         <translation>Wykres konwersacji TCP.</translation>
1549     </message>
1550 </context>
1551 <context>
1552     <name>ConversationHashTablesDialog</name>
1553     <message>
1554         <source>Dialog</source>
1555         <translation>Okno</translation>
1556     </message>
1557     <message>
1558         <source>Dissector Tables</source>
1559         <translation>Tabele Dekoderów</translation>
1560     </message>
1561 </context>
1562 <context>
1563     <name>DecodeAsDialog</name>
1564     <message>
1565         <source>Change the dissection behavior for a protocol.</source>
1566         <translation>Nowa reguła.</translation>
1567     </message>
1568     <message>
1569         <source>Remove this dissection behavior.</source>
1570         <translation>Usuń regułę.</translation>
1571     </message>
1572     <message>
1573         <source>Copy this dissection behavior.</source>
1574         <translation>Kopiuj regułę.</translation>
1575     </message>
1576     <message>
1577         <source>Decode As</source>
1578         <translation>Dekoduj jako</translation>
1579     </message>
1580 </context>
1581 <context>
1582     <name>DisplayFilterExpressionDialog</name>
1583     <message>
1584         <source>Dialog</source>
1585         <translation>Okno</translation>
1586     </message>
1587     <message>
1588         <source>Select a field to start building a display filter.</source>
1589         <translation>Wybierz pole by zacząć tworzenie filtru wyświetlania.</translation>
1590     </message>
1591     <message>
1592         <source>Field Name</source>
1593         <translation>Nazwa pola</translation>
1594     </message>
1595     <message>
1596         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Search the list of field names.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1597         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Przeszukiwanie listy nazw pól.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1598     </message>
1599     <message>
1600         <source>Search:</source>
1601         <translation>Szukaj:</translation>
1602     </message>
1603     <message>
1604         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Relations can be used to restrict fields to specific values. Each relation does the following:&lt;/p&gt;&lt;table border=&quot;0&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;&quot; cellspacing=&quot;2&quot; cellpadding=&quot;0&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;is present&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Match any packet that contains this field&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;==, !=, etc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Compare the field to a specific value.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;contains, matches&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Check the field against a string (contains) or a regular expression (matches)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Compare the field to a specific set of values&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
1605
1606 </source>
1607         <translation type="unfinished"></translation>
1608     </message>
1609     <message>
1610         <source>Relation</source>
1611         <translation>Relacja</translation>
1612     </message>
1613     <message>
1614         <source>Match against this value.</source>
1615         <translation>Porównuje z tą wartością.</translation>
1616     </message>
1617     <message>
1618         <source>Value</source>
1619         <translation>Wartość</translation>
1620     </message>
1621     <message>
1622         <source>If the field you have selected has a known set of valid values they will be listed here.</source>
1623         <translation>Jeśli pole, które wybrano ma znane wartości to będą tu wyświetlane.</translation>
1624     </message>
1625     <message>
1626         <source>Predefined Values</source>
1627         <translation>Predefiniowane wartości</translation>
1628     </message>
1629     <message>
1630         <source>If the field you have selected covers a range of bytes (e.g. you have selected a protocol) you can restrict the match to a range of bytes here.</source>
1631         <translation>Jeśli pole, które wybrano obejmuje zakres bajtów (np. wybrano protokół) to tutaj można ograniczyć porównywanie do pewnego zakresu bajtów.</translation>
1632     </message>
1633     <message>
1634         <source>Range (offset:length)</source>
1635         <translation>Zakres (pozycja:długość)</translation>
1636     </message>
1637     <message>
1638         <source>No display filter</source>
1639         <translation>Brak filtru wyświetlania</translation>
1640     </message>
1641     <message>
1642         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1643         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Podpowiedź.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1644     </message>
1645     <message>
1646         <source>Display Filter Expression</source>
1647         <translation>Wyrażenie filtru wyświetlania</translation>
1648     </message>
1649     <message>
1650         <source>Select a field name to get started</source>
1651         <translation>Wybierz nazwę pola by rozpocząć</translation>
1652     </message>
1653     <message>
1654         <source>Click OK to insert this filter</source>
1655         <translation>Kliknij OK by dodać filtr</translation>
1656     </message>
1657 </context>
1658 <context>
1659     <name>DissectorTablesDialog</name>
1660     <message>
1661         <source>Dialog</source>
1662         <translation>Okno</translation>
1663     </message>
1664     <message>
1665         <source>Search:</source>
1666         <translation type="unfinished">Szukaj:</translation>
1667     </message>
1668     <message>
1669         <source>Table Name</source>
1670         <translation type="vanished">Nazwa Tabeli</translation>
1671     </message>
1672     <message>
1673         <source>Short Name</source>
1674         <translation type="vanished">Krótka Nazwa</translation>
1675     </message>
1676     <message>
1677         <source>Dissector Tables</source>
1678         <translation>Tabele Dekoderów</translation>
1679     </message>
1680     <message>
1681         <source>String Tables</source>
1682         <translation type="vanished">Tabele Stringów</translation>
1683     </message>
1684     <message>
1685         <source>Integer Tables</source>
1686         <translation type="vanished">Tabele Liczbowe</translation>
1687     </message>
1688     <message>
1689         <source>Custom Tables</source>
1690         <translation type="vanished">Tabele Niestandardowe</translation>
1691     </message>
1692     <message>
1693         <source>Heuristic Tables</source>
1694         <translation type="vanished">Tabela Heurystyczna</translation>
1695     </message>
1696     <message>
1697         <source>Selector Name</source>
1698         <translation type="vanished">Selektor</translation>
1699     </message>
1700     <message>
1701         <source>String</source>
1702         <translation type="vanished">String</translation>
1703     </message>
1704     <message>
1705         <source>Dissector</source>
1706         <translation type="vanished">Dekoder</translation>
1707     </message>
1708     <message>
1709         <source>Port</source>
1710         <translation type="vanished">Port</translation>
1711     </message>
1712     <message>
1713         <source>Protocol</source>
1714         <translation type="vanished">Protokół</translation>
1715     </message>
1716     <message>
1717         <source>Table Type</source>
1718         <translation type="vanished">Typ Tabeli</translation>
1719     </message>
1720 </context>
1721 <context>
1722     <name>EnabledProtocolsDialog</name>
1723     <message>
1724         <source>Dialog</source>
1725         <translation>Okno</translation>
1726     </message>
1727     <message>
1728         <source>Protocol</source>
1729         <translation type="vanished">Protokół</translation>
1730     </message>
1731     <message>
1732         <source>Description</source>
1733         <translation type="vanished">Opis</translation>
1734     </message>
1735     <message>
1736         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Disabling a protocol prevents higher layer protocols from being displayed&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1737         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Wyłączenie protokołu zapobiega dekodowaniu wyższych warstw protokołów&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1738     </message>
1739     <message>
1740         <source>Search:</source>
1741         <translation>Szukaj:</translation>
1742     </message>
1743     <message>
1744         <source>Enable All</source>
1745         <translation>Włącz wszystkie</translation>
1746     </message>
1747     <message>
1748         <source>Disable All</source>
1749         <translation>Wyłącz wszystkie</translation>
1750     </message>
1751     <message>
1752         <source>Invert</source>
1753         <translation>Przełącz</translation>
1754     </message>
1755     <message>
1756         <source>Enabled Protocols</source>
1757         <translation>Używane protokoły</translation>
1758     </message>
1759 </context>
1760 <context>
1761     <name>EndpointDialog</name>
1762     <message>
1763         <source>Map</source>
1764         <translation>Mapuj</translation>
1765     </message>
1766     <message>
1767         <source>Draw IPv4 or IPv6 endpoints on a map.</source>
1768         <translation>Dodaj punkty krańcowe IPv4 lub IPv6.</translation>
1769     </message>
1770     <message>
1771         <source>Map file error</source>
1772         <translation>Błąd mapowania pliku</translation>
1773     </message>
1774 </context>
1775 <context>
1776     <name>ExpertInfoDialog</name>
1777     <message>
1778         <source>Dialog</source>
1779         <translation>Okno</translation>
1780     </message>
1781     <message>
1782         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1783         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Podpowiedź.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1784     </message>
1785     <message>
1786         <source>Limit to Display Filter</source>
1787         <translation>Ogranicz do filtru wyświetlania</translation>
1788     </message>
1789     <message>
1790         <source>Group by summary</source>
1791         <translation>Grupuj według podsumowania</translation>
1792     </message>
1793     <message>
1794         <source>Search expert summaries.</source>
1795         <translation>Przeszukuj podsumowanie eksperckie.</translation>
1796     </message>
1797     <message>
1798         <source>Search:</source>
1799         <translation>Szukaj:</translation>
1800     </message>
1801     <message>
1802         <source>Show…</source>
1803         <oldsource>Show...</oldsource>
1804         <translation>Pokaż…</translation>
1805     </message>
1806     <message>
1807         <source>Error</source>
1808         <translation>Błędy</translation>
1809     </message>
1810     <message>
1811         <source>Show error packets.</source>
1812         <translation>Pokaż pakiety z błędami.</translation>
1813     </message>
1814     <message>
1815         <source>Warning</source>
1816         <translation>Ostrzeżenia</translation>
1817     </message>
1818     <message>
1819         <source>Show warning packets.</source>
1820         <translation>Pokaż pakiety z ostrzeżeniami.</translation>
1821     </message>
1822     <message>
1823         <source>Note</source>
1824         <translation>Notki</translation>
1825     </message>
1826     <message>
1827         <source>Show note packets.</source>
1828         <translation>Pokaż pakiety z notkami.</translation>
1829     </message>
1830     <message>
1831         <source>Chat</source>
1832         <translation>Czaty</translation>
1833     </message>
1834     <message>
1835         <source>Show chat packets.</source>
1836         <translation>Pokaż pakiety z czatami.</translation>
1837     </message>
1838     <message>
1839         <source>Comment</source>
1840         <translation>Komentarze</translation>
1841     </message>
1842     <message>
1843         <source>Show comment packets.</source>
1844         <translation>Pokaż pakiety z komentarzami.</translation>
1845     </message>
1846     <message>
1847         <source>Expert Information</source>
1848         <translation>Informacja ekspercka</translation>
1849     </message>
1850     <message>
1851         <source>Collapse All</source>
1852         <translation type="unfinished"></translation>
1853     </message>
1854     <message>
1855         <source>Expand All</source>
1856         <translation type="unfinished"></translation>
1857     </message>
1858     <message>
1859         <source>Capture file closed.</source>
1860         <translation>Plik przechwytywania został zamknięty.</translation>
1861     </message>
1862     <message>
1863         <source>No display filter</source>
1864         <translation>Brak filtru wyświetlania.</translation>
1865     </message>
1866     <message>
1867         <source>No display filter set.</source>
1868         <translation>Brak zbioru filtrów wyświetlania.</translation>
1869     </message>
1870     <message>
1871         <source>Limit information to &quot;%1&quot;.</source>
1872         <translation>Ogranicz informacje do &quot;%1&quot;.</translation>
1873     </message>
1874     <message>
1875         <source>Display filter: &quot;%1&quot;</source>
1876         <translation>Filtr wyświetlania: &quot;%1&quot;</translation>
1877     </message>
1878 </context>
1879 <context>
1880     <name>ExportDissectionDialog</name>
1881     <message>
1882         <source>Export Packet Dissections</source>
1883         <oldsource>Wireshark: Export Packet Dissections</oldsource>
1884         <translation>Eksportuj prezentację pakietów</translation>
1885     </message>
1886     <message>
1887         <source>Export As:</source>
1888         <oldsource>Export as:</oldsource>
1889         <translation>Eksportuj jako:</translation>
1890     </message>
1891     <message>
1892         <source>Plain text (*.txt)</source>
1893         <translation>Tekst (*.txt)</translation>
1894     </message>
1895     <message>
1896         <source>Comma Separated Values - summary (*.csv)</source>
1897         <translation>Wartości rozdzielane przecinkami - podsumowanie (*.csv)</translation>
1898     </message>
1899     <message>
1900         <source>PSML - summary (*.psml, *.xml)</source>
1901         <translation>PSML - podsumowanie (*.psml, *.xml)</translation>
1902     </message>
1903     <message>
1904         <source>PDML - details (*.pdml, *.xml)</source>
1905         <translation>PDML - szczegóły (*.pdml, *.xml)</translation>
1906     </message>
1907     <message>
1908         <source>JSON (*.json)</source>
1909         <translation>JSON (*.json)</translation>
1910     </message>
1911     <message>
1912         <source>C Arrays - bytes (*.c, *.h)</source>
1913         <translation>Tablica w języku C - bajty (*.c, *.h)</translation>
1914     </message>
1915 </context>
1916 <context>
1917     <name>ExportObjectDialog</name>
1918     <message>
1919         <source>Dialog</source>
1920         <translation>Okno</translation>
1921     </message>
1922     <message>
1923         <source>Packet</source>
1924         <translation>Pakiet</translation>
1925     </message>
1926     <message>
1927         <source>Hostname</source>
1928         <translation>Nazwa hosta</translation>
1929     </message>
1930     <message>
1931         <source>Content Type</source>
1932         <translation>Typ zawartości</translation>
1933     </message>
1934     <message>
1935         <source>Size</source>
1936         <translation>Rozmiar</translation>
1937     </message>
1938     <message>
1939         <source>Filename</source>
1940         <translation>Nazwa pliku</translation>
1941     </message>
1942     <message>
1943         <source>Searching for objects</source>
1944         <translation>Szukanie obiektów</translation>
1945     </message>
1946     <message>
1947         <source>Export</source>
1948         <translation>Eksportuj</translation>
1949     </message>
1950     <message>
1951         <source>%1 object list</source>
1952         <translation>%1 lista obiektów</translation>
1953     </message>
1954     <message>
1955         <source>Save Object As</source>
1956         <translation>Zapisz obiekt jako</translation>
1957     </message>
1958     <message>
1959         <source>Save All Objects In</source>
1960         <translation>Zapisz wszystkie obiekty</translation>
1961     </message>
1962     <message>
1963         <source>Object Export</source>
1964         <translation>Eksportuj obiekt</translation>
1965     </message>
1966     <message>
1967         <source>Some files could not be saved.</source>
1968         <translation>Pewne pliki nie zostały zapisane.</translation>
1969     </message>
1970 </context>
1971 <context>
1972     <name>ExportPDUDialog</name>
1973     <message>
1974         <source>Dialog</source>
1975         <translation>Okno</translation>
1976     </message>
1977     <message>
1978         <source>Display filter:</source>
1979         <translation>Filtr:</translation>
1980     </message>
1981 </context>
1982 <context>
1983     <name>ExtcapArgumentFileSelection</name>
1984     <message>
1985         <source>All Files (</source>
1986         <translation>Wszystkie pliki (</translation>
1987     </message>
1988     <message>
1989         <source>Open File</source>
1990         <translation>Otwórz plik</translation>
1991     </message>
1992 </context>
1993 <context>
1994     <name>ExtcapOptionsDialog</name>
1995     <message>
1996         <source>Interface Options</source>
1997         <oldsource>Extcap Interface Options</oldsource>
1998         <translation type="unfinished"></translation>
1999     </message>
2000     <message>
2001         <source>Start</source>
2002         <translation>Start</translation>
2003     </message>
2004     <message>
2005         <source>Extcap Help cannot be found</source>
2006         <translation type="unfinished"></translation>
2007     </message>
2008     <message>
2009         <source>The help for the extcap interface %1 cannot be found. Given file: %2</source>
2010         <translation type="unfinished"></translation>
2011     </message>
2012     <message>
2013         <source>Save parameter on capture start</source>
2014         <translation>Zapisz parametry przy starcie przechwytywania</translation>
2015     </message>
2016 </context>
2017 <context>
2018     <name>FileSetDialog</name>
2019     <message>
2020         <source>Dialog</source>
2021         <translation>Okno</translation>
2022     </message>
2023     <message>
2024         <source>Directory:</source>
2025         <translation>Katalog:</translation>
2026     </message>
2027     <message>
2028         <source>No files in Set</source>
2029         <translation>Brak plików w zbiorze</translation>
2030     </message>
2031     <message>
2032         <source>No capture loaded</source>
2033         <translation>Nie załadowano pliku przechwytywania</translation>
2034     </message>
2035     <message numerus="yes">
2036         <source>%Ln File(s) in Set</source>
2037         <oldsource>%1 File%2 in Set</oldsource>
2038         <translation>
2039             <numerusform>%Ln Plik w Zbiorze</numerusform>
2040             <numerusform>%Ln Plików w Zbiorze</numerusform>
2041             <numerusform>%Ln Plików w Zbiorze</numerusform>
2042         </translation>
2043     </message>
2044 </context>
2045 <context>
2046     <name>FilterDialog</name>
2047     <message>
2048         <source>Dialog</source>
2049         <translation>Okno</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Name</source>
2053         <translation>Nazwa</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>Filter</source>
2057         <translation>Filtr</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Create a new filter.</source>
2061         <translation>Stwórz nowy filtr.</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Remove this filter.</source>
2065         <oldsource>Remove this profile.</oldsource>
2066         <translation>Usuń filtr.</translation>
2067     </message>
2068     <message>
2069         <source>Copy this filter.</source>
2070         <oldsource>Copy this profile.</oldsource>
2071         <translation>Kopuj filtr.</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Capture Filters</source>
2075         <translation>Filtry przechwytywania</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Display Filters</source>
2079         <translation>Filtry wyświetlania</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>New filter</source>
2083         <translation>Nowy filtr</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>New capture filter</source>
2087         <extracomment>This text is automatically filled in when a new filter is created</extracomment>
2088         <translation>Nowy filtr przechwytywania</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>New display filter</source>
2092         <extracomment>This text is automatically filled in when a new filter is created</extracomment>
2093         <translation>Nowy filtr wyświetlania</translation>
2094     </message>
2095 </context>
2096 <context>
2097     <name>FilterExpressionFrame</name>
2098     <message>
2099         <source>Frame</source>
2100         <translation>Ramka</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Filter Buttons Preferences…</source>
2104         <translation type="unfinished"></translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Label:</source>
2108         <translation>Opis:</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Enter a description for the filter button</source>
2112         <translation type="unfinished"></translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Filter:</source>
2116         <translation>Filtr:</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Enter a filter expression to be applied</source>
2120         <translation type="unfinished"></translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Comment:</source>
2124         <translation type="unfinished"></translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Enter a comment for the filter button</source>
2128         <translation type="unfinished"></translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Missing label.</source>
2132         <translation type="unfinished"></translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Missing filter expression.</source>
2136         <translation type="unfinished"></translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Invalid filter expression.</source>
2140         <translation type="unfinished"></translation>
2141     </message>
2142 </context>
2143 <context>
2144     <name>FirewallRulesDialog</name>
2145     <message>
2146         <source>Create rules for</source>
2147         <translation>Stwórz reguły dla</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Inbound</source>
2151         <translation>Przychodzące</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Deny</source>
2155         <translation>Odmów</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Firewall ACL Rules</source>
2159         <translation>Reguły ACL zapory ogniowej</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Copy</source>
2163         <translation>Kopiuj</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>IPv4 source address.</source>
2167         <translation>Adres źródłowy IPv4.</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>IPv4 destination address.</source>
2171         <translation>Adres docelowy IPv4.</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Source port.</source>
2175         <translation>Port źródłowy.</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Destination port.</source>
2179         <translation>Port docelowy.</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>IPv4 source address and port.</source>
2183         <translation>Adres i port źródłowy IPv4.</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>IPv4 destination address and port.</source>
2187         <translation>Adres i port docelowy IPv4.</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>MAC source address.</source>
2191         <translation>Adres źródłowy MAC</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>MAC destination address.</source>
2195         <translation>Adres docelowy MAC</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Text file (*.txt);;All Files (</source>
2199         <translation>Plik tekstowy (*.txt);;Dowolny plik (</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Warning</source>
2203         <translation>Ostrzeżenie</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Unable to save %1</source>
2207         <translation>Nie można zapisać %1</translation>
2208     </message>
2209 </context>
2210 <context>
2211     <name>FolderListModel</name>
2212     <message>
2213         <source>Name</source>
2214         <translation type="unfinished">Nazwa</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Location</source>
2218         <translation type="unfinished"></translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Typical Files</source>
2222         <translation type="unfinished"></translation>
2223     </message>
2224 </context>
2225 <context>
2226     <name>FollowStreamDialog</name>
2227     <message>
2228         <source>Filter Out This Stream</source>
2229         <oldsource>Hide this stream</oldsource>
2230         <translation>Odfiltruj ten strumień</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>Print</source>
2234         <translation>Drukuj</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>Save as</source>
2238         <oldsource>Save as...</oldsource>
2239         <translation>Zapisz jako</translation>
2240     </message>
2241     <message numerus="yes">
2242         <source>%Ln client pkt(s), </source>
2243         <translation type="vanished">
2244             <numerusform>%Ln pakiet klienta,</numerusform>
2245             <numerusform>%Ln pakietów klienta,</numerusform>
2246             <numerusform>%Ln pakiety klienta,</numerusform>
2247         </translation>
2248     </message>
2249     <message numerus="yes">
2250         <source>%Ln server pkt(s), </source>
2251         <translation type="vanished">
2252             <numerusform>%Ln pakiet serwera</numerusform>
2253             <numerusform>%Ln pakietów serwera</numerusform>
2254             <numerusform>%Ln pakiety serwera,</numerusform>
2255         </translation>
2256     </message>
2257     <message>
2258         <source>ASCII</source>
2259         <translation>ASCII</translation>
2260     </message>
2261     <message>
2262         <source>C Arrays</source>
2263         <translation>Tablica w języku C</translation>
2264     </message>
2265     <message>
2266         <source>EBCDIC</source>
2267         <translation>EBCDIC</translation>
2268     </message>
2269     <message>
2270         <source>Hex Dump</source>
2271         <translation>Szesnastkowo</translation>
2272     </message>
2273     <message>
2274         <source>UTF-8</source>
2275         <translation>UTF-8</translation>
2276     </message>
2277     <message>
2278         <source>UTF-16</source>
2279         <translation>UTF-16</translation>
2280     </message>
2281     <message>
2282         <source>YAML</source>
2283         <translation>YAML</translation>
2284     </message>
2285     <message>
2286         <source>Raw</source>
2287         <translation>Dane surowe</translation>
2288     </message>
2289     <message>
2290         <source>Back</source>
2291         <translation>Wróć</translation>
2292     </message>
2293     <message>
2294         <source>Packet %1. </source>
2295         <translation>Pakiet %1. </translation>
2296     </message>
2297     <message numerus="yes">
2298         <source>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;client&lt;/span&gt; pkt(s), </source>
2299         <translation>
2300             <numerusform>%Ln pakiet &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;klienta&lt;/span&gt;, </numerusform>
2301             <numerusform>%Ln pakietów &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;klienta&lt;/span&gt;, </numerusform>
2302             <numerusform>%Ln pakiety &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;klienta&lt;/span&gt;, </numerusform>
2303         </translation>
2304     </message>
2305     <message numerus="yes">
2306         <source>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;server&lt;/span&gt; pkt(s), </source>
2307         <translation>
2308             <numerusform>%Ln pakiet &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;serwera&lt;/span&gt;,</numerusform>
2309             <numerusform>%Ln pakietów &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;serwera&lt;/span&gt;,</numerusform>
2310             <numerusform>%Ln pakiety &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;serwera&lt;/span&gt;,</numerusform>
2311         </translation>
2312     </message>
2313     <message numerus="yes">
2314         <source>%Ln turn(s).</source>
2315         <translation>
2316             <numerusform>%Ln prób.</numerusform>
2317             <numerusform>%Ln prób.</numerusform>
2318             <numerusform>%Ln prób.</numerusform>
2319         </translation>
2320     </message>
2321     <message>
2322         <source> Click to select.</source>
2323         <translation>Kliknij by wybrać.</translation>
2324     </message>
2325     <message>
2326         <source>Regex Find:</source>
2327         <translation type="unfinished"></translation>
2328     </message>
2329     <message>
2330         <source>Save Stream Content As</source>
2331         <translation>Zapisz zawartość strumiania jako</translation>
2332     </message>
2333     <message>
2334         <source>No capture file.</source>
2335         <translation>Brak pliku przechwytywania.</translation>
2336     </message>
2337     <message>
2338         <source>Please make sure you have a capture file opened.</source>
2339         <translation>Proszę sprawdzić czy masz otwarty plik przechwytywania.</translation>
2340     </message>
2341     <message>
2342         <source>Error following stream.</source>
2343         <translation>Błąd śledzenia strumienia.</translation>
2344     </message>
2345     <message>
2346         <source>Capture file invalid.</source>
2347         <translation>Nieprawidłowy plik przechwytywania.</translation>
2348     </message>
2349     <message>
2350         <source>Please make sure you have a %1 packet selected.</source>
2351         <translation>Proszę sprawdzić czy zaznaczono pakiet %1.</translation>
2352     </message>
2353     <message>
2354         <source>Entire conversation (%1)</source>
2355         <translation type="unfinished"></translation>
2356     </message>
2357     <message>
2358         <source>Follow %1 Stream (%2)</source>
2359         <translation>Śledź strumień %1 (%2)</translation>
2360     </message>
2361     <message>
2362         <source>Error creating filter for this stream.</source>
2363         <translation>Błąd tworzenia filtru dla tego strumienia.</translation>
2364     </message>
2365     <message>
2366         <source>[Stream output truncated]</source>
2367         <translation type="unfinished"></translation>
2368     </message>
2369     <message>
2370         <source>A transport or network layer header is needed.</source>
2371         <translation>Potrzebna jest warta trasportowa lub sieciowa nagłówka.</translation>
2372     </message>
2373     <message numerus="yes">
2374         <source>%Ln total stream(s).</source>
2375         <translation>
2376             <numerusform>%Ln wszystkich strumieni.</numerusform>
2377             <numerusform>%Ln wszystkich strumieni.</numerusform>
2378             <numerusform>%Ln wszystkich strumieni.</numerusform>
2379         </translation>
2380     </message>
2381     <message>
2382         <source>File closed.</source>
2383         <translation>Plik zamknięty.</translation>
2384     </message>
2385     <message>
2386         <source>Follow Stream</source>
2387         <translation>Podążaj za strumieniem</translation>
2388     </message>
2389     <message>
2390         <source>Hint.</source>
2391         <translation>Podpowiedź.</translation>
2392     </message>
2393     <message>
2394         <source>Show and save data as</source>
2395         <oldsource>Show data as</oldsource>
2396         <translation>Pokaż i zapisz dane jako</translation>
2397     </message>
2398     <message>
2399         <source>Stream</source>
2400         <translation>Strumień</translation>
2401     </message>
2402     <message>
2403         <source>Find:</source>
2404         <translation>Znajdź:</translation>
2405     </message>
2406     <message>
2407         <source>Find &amp;Next</source>
2408         <translation>Znajdź &amp;następny</translation>
2409     </message>
2410 </context>
2411 <context>
2412     <name>FontColorPreferencesFrame</name>
2413     <message>
2414         <source>Frame</source>
2415         <translation>Ramka</translation>
2416     </message>
2417     <message>
2418         <source>Main window font:</source>
2419         <translation>Główna czcionka:</translation>
2420     </message>
2421     <message>
2422         <source>Select Font</source>
2423         <translation>Wybierz czcionkę</translation>
2424     </message>
2425     <message>
2426         <source>Colors:</source>
2427         <translation>Kolory:</translation>
2428     </message>
2429     <message>
2430         <source>Sample ignored packet text</source>
2431         <translation>Przykładowy ignorowany pakiet</translation>
2432     </message>
2433     <message>
2434         <source>Sample marked packet text</source>
2435         <translation>Przykładowy zaznaczony pakiet</translation>
2436     </message>
2437     <message>
2438         <source>Sample &quot;Follow Stream&quot; client text</source>
2439         <translation>Przykładowy &quot;Podążaj za strumieniem&quot; pakiet klienta</translation>
2440     </message>
2441     <message>
2442         <source>Sample &quot;Follow Stream&quot; server text</source>
2443         <translation>Przykładowy &quot;Podążaj za strumieniem&quot; pakiet serwera</translation>
2444     </message>
2445     <message>
2446         <source>Sample valid filter</source>
2447         <translation>Przykładowy prawidłowy filtr</translation>
2448     </message>
2449     <message>
2450         <source>Sample invalid filter</source>
2451         <translation>Przykładowy nieprawidłowy filtr</translation>
2452     </message>
2453     <message>
2454         <source>Sample warning filter</source>
2455         <oldsource>Sample deprecated filter</oldsource>
2456         <translation type="unfinished"></translation>
2457     </message>
2458     <message>
2459         <source>Font</source>
2460         <translation>Czcionka</translation>
2461     </message>
2462 </context>
2463 <context>
2464     <name>FunnelStringDialog</name>
2465     <message>
2466         <source>Dialog</source>
2467         <translation>Okno</translation>
2468     </message>
2469 </context>
2470 <context>
2471     <name>FunnelTextDialog</name>
2472     <message>
2473         <source>Dialog</source>
2474         <translation>Okno</translation>
2475     </message>
2476     <message>
2477         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter some text or a regular expression. It will be highlighted above.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2478         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Wpisz dowolny tekst lub wyrażenie regularne, a będzie podświetlone powyżej.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2479     </message>
2480     <message>
2481         <source>Highlight:</source>
2482         <translation>Podświetlenie:</translation>
2483     </message>
2484 </context>
2485 <context>
2486     <name>GsmMapSummaryDialog</name>
2487     <message>
2488         <source>Dialog</source>
2489         <translation>Okno</translation>
2490     </message>
2491     <message>
2492         <source>GSM MAP Summary</source>
2493         <translation>Podsumowanie GSM MAP</translation>
2494     </message>
2495     <message>
2496         <source>File</source>
2497         <translation>Plik</translation>
2498     </message>
2499     <message>
2500         <source>Name</source>
2501         <translation>Nazwa</translation>
2502     </message>
2503     <message>
2504         <source>Length</source>
2505         <translation>Długość</translation>
2506     </message>
2507     <message>
2508         <source> (gzip compressed)</source>
2509         <translation> (skompresowany gzip)</translation>
2510     </message>
2511     <message>
2512         <source>Format</source>
2513         <translation>Format</translation>
2514     </message>
2515     <message>
2516         <source>Snapshot length</source>
2517         <translation>Długość wycinka</translation>
2518     </message>
2519     <message>
2520         <source>Data</source>
2521         <translation>Dane</translation>
2522     </message>
2523     <message>
2524         <source>First packet</source>
2525         <translation>Pierwszy pakiet</translation>
2526     </message>
2527     <message>
2528         <source>Last packet</source>
2529         <translation>Ostatni pakiet</translation>
2530     </message>
2531     <message>
2532         <source>Elapsed</source>
2533         <translation>Minęło</translation>
2534     </message>
2535     <message>
2536         <source>Packets</source>
2537         <translation>Pakiety</translation>
2538     </message>
2539     <message>
2540         <source>Invokes</source>
2541         <translation>Wywołania</translation>
2542     </message>
2543     <message>
2544         <source>Total number of Invokes</source>
2545         <translation>Liczba wszystkich wywołań</translation>
2546     </message>
2547     <message>
2548         <source>Average number of Invokes per second</source>
2549         <translation>Średnia liczba wywołań na sekundę</translation>
2550     </message>
2551     <message>
2552         <source>Total number of bytes for Invokes</source>
2553         <translation>Całkowita liczba bajtów dla wywołań</translation>
2554     </message>
2555     <message>
2556         <source>Average number of bytes per Invoke</source>
2557         <translation> Średnia liczba bajtów dla wywołania</translation>
2558     </message>
2559     <message>
2560         <source>Return Results</source>
2561         <translation>Zwrócone wyniki</translation>
2562     </message>
2563     <message>
2564         <source>Total number of Return Results</source>
2565         <translation>Całkowita liczba zwróconych wyników</translation>
2566     </message>
2567     <message>
2568         <source>Average number of Return Results per second</source>
2569         <translation>Średnia liczba zwróconych wyników na sekundę</translation>
2570     </message>
2571     <message>
2572         <source>Total number of bytes for Return Results</source>
2573         <translation>Całkowita liczba bajtów zwróconych wyników</translation>
2574     </message>
2575     <message>
2576         <source>Average number of bytes per Return Result</source>
2577         <translation>Średnia liczba bajtów na zwrócony wynik</translation>
2578     </message>
2579     <message>
2580         <source>Totals</source>
2581         <translation>Całkowicie</translation>
2582     </message>
2583     <message>
2584         <source>Total number of GSM MAP messages</source>
2585         <translation>Całkowita liczba wiadomości GSM MAP</translation>
2586     </message>
2587     <message>
2588         <source>Average number of GSM MAP messages per second</source>
2589         <translation>Średnia liczba wiadomości GSM MAP na sekundę</translation>
2590     </message>
2591     <message>
2592         <source>Total number of bytes for GSM MAP messages</source>
2593         <translation>Całkowita liczba bajtów w wiadomościach GSM MAP</translation>
2594     </message>
2595     <message>
2596         <source>Average number of bytes per GSM MAP message</source>
2597         <translation>Średnia liczba bajtów w wiadomości GSM MAP</translation>
2598     </message>
2599 </context>
2600 <context>
2601     <name>IOGraphDialog</name>
2602     <message>
2603         <source>Dialog</source>
2604         <translation>Okno</translation>
2605     </message>
2606     <message>
2607         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2608
2609 &lt;h3&gt;Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts&lt;/h3&gt;
2610 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2611
2612 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2613 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2614 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;x&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in X axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2615 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;X&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out X axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2616 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in Y axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2617 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out Y axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2618 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Reset graph to its initial state&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2619
2620 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2621 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2622 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2623 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2624 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2625 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2626 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2627 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2628
2629 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Go to packet under cursor&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2630
2631 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle mouse drag / zoom&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2632 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle capture / session time origin&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2633 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle crosshairs&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2634
2635 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2636 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2637         <oldsource>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2638
2639 &lt;h3&gt;Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts&lt;/h3&gt;
2640 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2641
2642 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2643 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2644 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Reset graph to its initial state&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2645
2646 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2647 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2648 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2649 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2650 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2651 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2652 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2653 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2654
2655 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Go to packet under cursor&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2656
2657 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle mouse drag / zoom&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2658 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle capture / session time origin&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2659 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle crosshairs&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2660
2661 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2662 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</oldsource>
2663         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2664
2665 &lt;h3&gt;Przydatne skróty klawiaturowe&lt;/h3&gt;
2666 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2667
2668 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Powiększ&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2669 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Pomniejsz&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2670 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Resetuj wykres do stanu początkowego&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2671 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w prawo o 10 pikseli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2672 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w lewo o 10 pikseli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2673 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w górę o 10 pikseli&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2674 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2675 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w prawo o 1 piksel&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2676 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w lewo o 1 piksel&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2677 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w górę o 1 piksel&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2678 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przesuń w dół o 1 piksel&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2679 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Idź do pakietu pod kursorem&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2680 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przełącz mysz pomiędzy funkcją przeciągnięcia a powiększenia/pomniejszenia&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2681 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przełącz między czasem przechwytywania a sesji&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2682 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Przełącz wskaźniki wykresu&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;
2683
2684 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2685 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2686     </message>
2687     <message>
2688         <source>Remove this graph.</source>
2689         <oldsource>Remove this dissection behavior.</oldsource>
2690         <translation>Usuń ten wykres.</translation>
2691     </message>
2692     <message>
2693         <source>Add a new graph.</source>
2694         <translation>Utwórz nowy wykres.</translation>
2695     </message>
2696     <message>
2697         <source>Duplicate this graph.</source>
2698         <translation>Duplikuj ten wykres.</translation>
2699     </message>
2700     <message>
2701         <source>Mouse</source>
2702         <translation>Mysz</translation>
2703     </message>
2704     <message>
2705         <source>Drag using the mouse button.</source>
2706         <translation>Przeciągnij przy użyciu myszy.</translation>
2707     </message>
2708     <message>
2709         <source>drags</source>
2710         <translation>przesuwanie</translation>
2711     </message>
2712     <message>
2713         <source>Select using the mouse button.</source>
2714         <translation>Wybieranie przy pomocy myszy.</translation>
2715     </message>
2716     <message>
2717         <source>zooms</source>
2718         <translation>powiększanie</translation>
2719     </message>
2720     <message>
2721         <source>Interval</source>
2722         <translation>Interwał</translation>
2723     </message>
2724     <message>
2725         <source>Time of day</source>
2726         <translation>Czas dnia</translation>
2727     </message>
2728     <message>
2729         <source>Log scale</source>
2730         <translation>Skala logarytmiczna</translation>
2731     </message>
2732     <message>
2733         <source>Reset</source>
2734         <translation>Reset</translation>
2735     </message>
2736     <message>
2737         <source>Reset Graph</source>
2738         <translation>Resetuj wykres</translation>
2739     </message>
2740     <message>
2741         <source>Reset the graph to its initial state.</source>
2742         <translation>Resetuj wykres do stanu początkowego.</translation>
2743     </message>
2744     <message>
2745         <source>0</source>
2746         <translation>0</translation>
2747     </message>
2748     <message>
2749         <source>Zoom In</source>
2750         <translation>Powiększ</translation>
2751     </message>
2752     <message>
2753         <source>+</source>
2754         <translation>+</translation>
2755     </message>
2756     <message>
2757         <source>Zoom Out</source>
2758         <translation>Pomniejsz</translation>
2759     </message>
2760     <message>
2761         <source>-</source>
2762         <translation>-</translation>
2763     </message>
2764     <message>
2765         <source>Move Up 10 Pixels</source>
2766         <translation>Przesuń w górę o 10 pikseli</translation>
2767     </message>
2768     <message>
2769         <source>Up</source>
2770         <translation>W górę</translation>
2771     </message>
2772     <message>
2773         <source>Move Left 10 Pixels</source>
2774         <translation>Przesuń w lewo o 10 pikseli</translation>
2775     </message>
2776     <message>
2777         <source>Left</source>
2778         <translation>W lewo</translation>
2779     </message>
2780     <message>
2781         <source>Move Right 10 Pixels</source>
2782         <translation>Przesuń w prawo o 10 pikseli</translation>
2783     </message>
2784     <message>
2785         <source>Right</source>
2786         <translation>W prawo</translation>
2787     </message>
2788     <message>
2789         <source>Move Down 10 Pixels</source>
2790         <translation>Przesuń w dół o 10 pikseli</translation>
2791     </message>
2792     <message>
2793         <source>Down</source>
2794         <translation>W dół</translation>
2795     </message>
2796     <message>
2797         <source>Move Up 1 Pixel</source>
2798         <translation>Przesuń w górę o 1 piksel</translation>
2799     </message>
2800     <message>
2801         <source>Shift+Up</source>
2802         <translation>Shift+w górę</translation>
2803     </message>
2804     <message>
2805         <source>Move Left 1 Pixel</source>
2806         <translation>Przesuń w lewo o 1 piksel</translation>
2807     </message>
2808     <message>
2809         <source>Shift+Left</source>
2810         <translation>Shift+w lewo</translation>
2811     </message>
2812     <message>
2813         <source>Move Right 1 Pixel</source>
2814         <translation>Przesuń w prawo o 1 piksel</translation>
2815     </message>
2816     <message>
2817         <source>Shift+Right</source>
2818         <translation>Shift+w prawo</translation>
2819     </message>
2820     <message>
2821         <source>Move Down 1 Pixel</source>
2822         <translation>Przesuń w dół o 1 piksel</translation>
2823     </message>
2824     <message>
2825         <source>Move down 1 Pixel</source>
2826         <oldsource>Move down 1 pixel</oldsource>
2827         <translation>Przesuń w dół o 1 piksel</translation>
2828     </message>
2829     <message>
2830         <source>Shift+Down</source>
2831         <translation>Shift+w dół</translation>
2832     </message>
2833     <message>
2834         <source>Go To Packet Under Cursor</source>
2835         <translation>Idź do pakietu pod kursorem</translation>
2836     </message>
2837     <message>
2838         <source>Go to packet currently under the cursor</source>
2839         <translation>Idź do pakietu pod kursorem</translation>
2840     </message>
2841     <message>
2842         <source>G</source>
2843         <translation>G</translation>
2844     </message>
2845     <message>
2846         <source>Drag / Zoom</source>
2847         <translation>Przeciągnij / Powiększ/pomniejsz</translation>
2848     </message>
2849     <message>
2850         <source>Toggle mouse drag / zoom behavior</source>
2851         <translation>Przełącz mysz pomiędzy funkcją przeciągnięcia a powiększenia/pomniejszenia</translation>
2852     </message>
2853     <message>
2854         <source>Z</source>
2855         <translation>Z</translation>
2856     </message>
2857     <message>
2858         <source>Capture / Session Time Origin</source>
2859         <translation>Czas sesji / przechwytywania</translation>
2860     </message>
2861     <message>
2862         <source>Toggle capture / session time origin</source>
2863         <translation>Przełącz między czasem przechwytywania a sesji</translation>
2864     </message>
2865     <message>
2866         <source>T</source>
2867         <translation>T</translation>
2868     </message>
2869     <message>
2870         <source>Crosshairs</source>
2871         <translation>Wskaźniki</translation>
2872     </message>
2873     <message>
2874         <source>Toggle crosshairs</source>
2875         <translation>Przełącz wskaźnik wykresu</translation>
2876     </message>
2877     <message>
2878         <source>Space</source>
2879         <translation>Spacja</translation>
2880     </message>
2881     <message>
2882         <source>Zoom In X Axis</source>
2883         <translation>Zwiększ zakres osi X</translation>
2884     </message>
2885     <message>
2886         <source>X</source>
2887         <translation>X</translation>
2888     </message>
2889     <message>
2890         <source>Zoom Out X Axis</source>
2891         <translation>Zmniejsz zakres osi X</translation>
2892     </message>
2893     <message>
2894         <source>Shift+X</source>
2895         <translation>Shift+X</translation>
2896     </message>
2897     <message>
2898         <source>Zoom In Y Axis</source>
2899         <translation>Zwiększ zakres osi Y</translation>
2900     </message>
2901     <message>
2902         <source>Y</source>
2903         <translation>Y</translation>
2904     </message>
2905     <message>
2906         <source>Zoom Out Y Axis</source>
2907         <translation>Zmniejsz zakres osi Y</translation>
2908     </message>
2909     <message>
2910         <source>Shift+Y</source>
2911         <translation>Shift+Y</translation>
2912     </message>
2913     <message>
2914         <source>Save As</source>
2915         <oldsource>Save As...</oldsource>
2916         <translation>Zapisz jako</translation>
2917     </message>
2918     <message>
2919         <source>1 sec</source>
2920         <translation>1 s</translation>
2921     </message>
2922     <message>
2923         <source>10 sec</source>
2924         <translation>10 s</translation>
2925     </message>
2926     <message>
2927         <source>1 min</source>
2928         <translation>1 min</translation>
2929     </message>
2930     <message>
2931         <source>10 min</source>
2932         <translation>10 min</translation>
2933     </message>
2934     <message>
2935         <source>Time (s)</source>
2936         <translation>Czas (s)</translation>
2937     </message>
2938     <message>
2939         <source>IO Graphs</source>
2940         <translation>Wykres</translation>
2941     </message>
2942     <message>
2943         <source>Copy</source>
2944         <translation>Kopiuj</translation>
2945     </message>
2946     <message>
2947         <source>1 ms</source>
2948         <translation>1 ms</translation>
2949     </message>
2950     <message>
2951         <source>10 ms</source>
2952         <translation>10 ms</translation>
2953     </message>
2954     <message>
2955         <source>100 ms</source>
2956         <translation>100 ms</translation>
2957     </message>
2958     <message>
2959         <source>Wireshark IO Graphs: %1</source>
2960         <translation>Wireshark Wykres: %1</translation>
2961     </message>
2962     <message>
2963         <source>All packets</source>
2964         <translation>Wszystkie pakiety</translation>
2965     </message>
2966     <message>
2967         <source>TCP errors</source>
2968         <translation>Błędy TCP</translation>
2969     </message>
2970     <message>
2971         <source>Hover over the graph for details.</source>
2972         <translation>Przesuń kursor nad wykresem by zobaczyć szczegóły.</translation>
2973     </message>
2974     <message>
2975         <source>No packets in interval</source>
2976         <translation>Brak pakietów w zadanym czasie</translation>
2977     </message>
2978     <message>
2979         <source>Click to select packet</source>
2980         <translation>Kliknij by wybrać pakiet</translation>
2981     </message>
2982     <message>
2983         <source>Packet</source>
2984         <translation>Pakiet</translation>
2985     </message>
2986     <message>
2987         <source>%1 (%2s%3).</source>
2988         <translation>%1 (%2s%3).</translation>
2989     </message>
2990     <message>
2991         <source>Release to zoom, x = %1 to %2, y = %3 to %4</source>
2992         <translation>Powiększenie, x = %1 do %2, y = %3 do %4</translation>
2993     </message>
2994     <message>
2995         <source>Unable to select range.</source>
2996         <translation>Niemożna wybrać danego zakresu.</translation>
2997     </message>
2998     <message>
2999         <source>Click to select a portion of the graph.</source>
3000         <translation>Kliknij by wybrać obszar wykresu.</translation>
3001     </message>
3002     <message>
3003         <source>Portable Document Format (*.pdf)</source>
3004         <translation>Dokument PDF (*.pdf)</translation>
3005     </message>
3006     <message>
3007         <source>Portable Network Graphics (*.png)</source>
3008         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
3009     </message>
3010     <message>
3011         <source>Windows Bitmap (*.bmp)</source>
3012         <translation>Bitmapa Windows (*.bmp)</translation>
3013     </message>
3014     <message>
3015         <source>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</source>
3016         <translation>Obraz JPEG (*.jpeg *.jpg)</translation>
3017     </message>
3018     <message>
3019         <source>Comma Separated Values (*.csv)</source>
3020         <translation>Wartości rozdzielane przecinkami (*.csv)</translation>
3021     </message>
3022     <message>
3023         <source>Save Graph As</source>
3024         <translation>Zapisz wykres jako</translation>
3025     </message>
3026 </context>
3027 <context>
3028     <name>Iax2AnalysisDialog</name>
3029     <message>
3030         <source>Dialog</source>
3031         <translation>Okno</translation>
3032     </message>
3033     <message>
3034         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Forward&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Reverse&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3035         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Przewodni&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Powrotny&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3036     </message>
3037     <message>
3038         <source>Forward</source>
3039         <translation>Przewodni</translation>
3040     </message>
3041     <message>
3042         <source>Packet</source>
3043         <translation>Pakiet</translation>
3044     </message>
3045     <message>
3046         <source>Delta (ms)</source>
3047         <translation>Delta (ms)</translation>
3048     </message>
3049     <message>
3050         <source>Jitter (ms)</source>
3051         <translation>Jitter (ms)</translation>
3052     </message>
3053     <message>
3054         <source>Bandwidth</source>
3055         <translation>Pasmo</translation>
3056     </message>
3057     <message>
3058         <source>Status</source>
3059         <translation>Status</translation>
3060     </message>
3061     <message>
3062         <source>Length</source>
3063         <translation>Długość</translation>
3064     </message>
3065     <message>
3066         <source>Reverse</source>
3067         <translation>Powrotny</translation>
3068     </message>
3069     <message>
3070         <source>Graph</source>
3071         <translation>Wykres</translation>
3072     </message>
3073     <message>
3074         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide forward jitter values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3075         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pokaż lub ukryj wartości jitter strumienia przewodniego.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3076     </message>
3077     <message>
3078         <source>Forward Jitter</source>
3079         <translation>Jitter przewodniego</translation>
3080     </message>
3081     <message>
3082         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide forward difference values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3083         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pokaż lub ukryj wartości różnic strumienia przewodniego.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3084     </message>
3085     <message>
3086         <source>Forward Difference</source>
3087         <translation>Różnica przewodniego</translation>
3088     </message>
3089     <message>
3090         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide reverse jitter values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3091         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pokaż lub ukryj wartości jitter strumienia powrotnego.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3092     </message>
3093     <message>
3094         <source>Reverse Jitter</source>
3095         <translation>Jitter powrotnego</translation>
3096     </message>
3097     <message>
3098         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide reverse difference values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3099         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pokaż lub ukryj wartości różnic strumienia powrotnego.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3100     </message>
3101     <message>
3102         <source>Reverse Difference</source>
3103         <translation>Różnica powrotnego</translation>
3104     </message>
3105     <message>
3106         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
3107         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Podpowiedź.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
3108     </message>
3109     <message>
3110         <source>Audio</source>
3111         <translation>Audio</translation>
3112     </message>
3113     <message>
3114         <source>Save the audio data for both channels.</source>
3115         <translation>Zapisz dane audio obu kanałów.</translation>
3116     </message>
3117     <message>
3118         <source>Forward Stream Audio</source>
3119         <translation>Przewodni strumień audio</translation>
3120     </message>
3121     <message>
3122         <source>Save the forward stream audio data.</source>
3123         <translation>Zapisz dane przewodniego strumienia audio.</translation>
3124     </message>
3125     <message>
3126         <source>Reverse Stream Audio</source>
3127         <translation>Powrotny strumień audio</translation>
3128     </message>
3129     <message>
3130         <source>Save the reverse stream audio data.</source>
3131         <translation>Zapisz dane powrotnego strumienia audio.</translation>
3132     </message>
3133     <message>
3134         <source>CSV</source>
3135         <translation>CSV</translation>
3136     </message>
3137     <message>
3138         <source>Save both tables as CSV.</source>
3139         <translation>Zapisz obie tabele jako CSV.</translation>
3140     </message>
3141     <message>
3142         <source>Forward Stream CSV</source>
3143         <translation>Strumień przewodni CSV</translation>
3144     </message>
3145     <message>
3146         <source>Save the forward table as CSV.</source>
3147         <translation>Zapisz tabelę strumienia przewodniego jako CSV.</translation>
3148     </message>
3149     <message>
3150         <source>Reverse Stream CSV</source>
3151         <translation>Strumień powrotny CSV</translation>
3152     </message>
3153     <message>
3154         <source>Save the reverse table as CSV.</source>
3155         <translation>Zapisz tabelę strumienia powrotnego jako CSV.</translation>
3156     </message>
3157     <message>
3158         <source>Save Graph</source>
3159         <translation>Zapisz wykres</translation>
3160     </message>
3161     <message>
3162         <source>Save the graph image.</source>
3163         <translation>Zapisz obraz wykresu.</translation>
3164     </message>
3165     <message>
3166         <source>Go to Packet</source>
3167         <translation>Idź do pakietu</translation>
3168     </message>
3169     <message>
3170         <source>Select the corresponding packet in the packet list.</source>
3171         <translation>Wybierz odpowiedni pakiet z listy pakietów.</translation>
3172     </message>
3173     <message>
3174         <source>G</source>
3175         <translation>G</translation>
3176     </message>
3177     <message>
3178         <source>Next Problem Packet</source>
3179         <translation>Następny problematyczny pakiet</translation>
3180     </message>
3181     <message>
3182         <source>Go to the next problem packet</source>
3183         <translation>Idź do następnego pakietu z problemem</translation>
3184     </message>
3185     <message>
3186         <source>N</source>
3187         <translation>N</translation>
3188     </message>
3189     <message>
3190         <source>IAX2 Stream Analysis</source>
3191         <translation>Analiza strumienia IAX2</translation>
3192     </message>
3193     <message>
3194         <source>Unable to save RTP data.</source>
3195         <translation>Nie można zapisać danych RTP.</translation>
3196     </message>
3197     <message>
3198         <source>Please select an IAX2 packet.</source>
3199         <translation type="unfinished"></translation>
3200     </message>
3201     <message>
3202         <source> G: Go to packet, N: Next problem packet</source>
3203         <translation>G: Idź do pakietu, N: Następny problematyczny pakiet</translation>
3204     </message>
3205     <message>
3206         <source>Portable Document Format (*.pdf)</source>
3207         <translation>Dokument PDF (*.pdf)</translation>
3208     </message>
3209     <message>
3210         <source>Portable Network Graphics (*.png)</source>
3211         <translation>Obraz PNG (*.png)</translation>
3212     </message>
3213     <message>
3214         <source>Windows Bitmap (*.bmp)</source>
3215         <translation>Bitmapa Windows (*.bmp)</translation>
3216     </message>
3217     <message>
3218         <source>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</source>
3219         <translation>Obraz JPEG (*.jpeg *.jpg)</translation>
3220     </message>
3221     <message>
3222         <source>Save Graph As</source>
3223         <translation>Zapisz wykres jako</translation>
3224     </message>
3225     <message>
3226         <source>Can&apos;t save in a file: Wrong length of captured packets.</source>
3227         <translation>Nie można zapisać pliku: Niepoprawna długość przechwyconych pakietów.</translation>
3228     </message>
3229     <message>
3230         <source>Can&apos;t save in a file: File I/O problem.</source>
3231         <translation>Nie można zapisać pliku: Problem wejścia/wyjścia.</translation>
3232     </message>
3233     <message>
3234         <source>Save forward stream audio</source>
3235         <translation>Zapisz przewodni strumień audio</translation>
3236     </message>
3237     <message>
3238         <source>Save reverse stream audio</source>
3239         <translation>Zapisz powrotny strumień audio</translation>
3240     </message>
3241     <message>
3242         <source>Save audio</source>
3243         <translation>Zapisz audio</translation>
3244     </message>
3245     <message>
3246         <source>Sun Audio (*.au)</source>
3247         <translation>Sun Audio (*.au)</translation>
3248     </message>
3249     <message>
3250         <source>;;Raw (*.raw)</source>
3251         <translation>;;Surowe dane (*.raw)</translation>
3252     </message>
3253     <message>
3254         <source>Warning</source>
3255         <translation>Ostrzeżenie</translation>
3256     </message>
3257     <message>
3258         <source>Unable to save in that format</source>
3259         <translation>Nie można zapisać w tym formacie</translation>
3260     </message>
3261     <message>
3262         <source>Unable to save %1</source>
3263         <translation>Nie można zapisać %1</translation>
3264     </message>
3265     <message>
3266         <source>Saving %1</source>
3267         <translation>Zapisywanie %1</translation>
3268     </message>
3269     <message>
3270         <source>Save forward stream CSV</source>
3271         <translation>Zapisz przewodni strumień jako CSV</translation>
3272     </message>
3273     <message>
3274         <source>Save reverse stream CSV</source>
3275         <translation>Zapisz powrotny strumień jako CSV</translation>
3276     </message>
3277     <message>
3278         <source>Save CSV</source>
3279         <translation>Zapisz jako CSV</translation>
3280     </message>
3281     <message>
3282         <source>Comma-separated values (*.csv)</source>
3283         <translation>Wartości rozdzielane przecinkami (*.csv)</translation>
3284     </message>
3285 </context>
3286 <context>
3287     <name>ImportTextDialog</name>
3288     <message>
3289         <source>Import From</source>
3290         <translation>Importuj z</translation>
3291     </message>
3292     <message>
3293         <source>File:</source>
3294         <translation>Plik:</translation>
3295     </message>
3296     <message>
3297         <source>Set name of text file to import</source>
3298         <translation>Podaj nazwę tekstowego pliku do zaimportowania</translation>
3299     </message>
3300     <message>
3301         <source>Browse for text file to import</source>
3302         <translation>Przeglądaj pliki tekstowe do zaimportowania</translation>
3303     </message>
3304     <message>
3305         <source>Browse…</source>
3306         <oldsource>Browse...</oldsource>
3307         <translation>Przeglądaj…</translation>
3308     </message>
3309     <message>
3310         <source>Offsets in the text file are in octal notation</source>
3311         <translation>Przesunięcia w pliku tekstowym w notacji ósemkowej</translation>
3312     </message>
3313     <message>
3314         <source>Octal</source>
3315         <translation>Ósemkowo</translation>
3316     </message>
3317     <message>
3318         <source>Offsets:</source>
3319         <translation>Przesunięcia:</translation>
3320     </message>
3321     <message>
3322         <source>Offsets in the text file are in hexadecimal notation</source>
3323         <translation>Przesunięcia w pliku tekstowym w notacji szesnastkowej</translation>
3324     </message>
3325     <message>
3326         <source>Hexadecimal</source>
3327         <translation>Szesnastkowo</translation>
3328     </message>
3329     <message>
3330         <source>Offsets in the text file are in decimal notation</source>
3331         <translation>Przesunięcia w pliku tekstowym w notacji dziesiętnej</translation>
3332     </message>
3333     <message>
3334         <source>Decimal</source>
3335         <translation>Dziesiętnie</translation>
3336     </message>
3337     <message>
3338         <source>The format in which to parse timestamps in the text file (eg. %H:%M:%S.). Format specifiers are based on strptime(3)</source>
3339         <translation>Format w którym będą rozpoznawane czasy pakietów zawarte w pliku (np. %H:%M:%S.). Formaty bazują na funkcji strptime(3)</translation>
3340     </message>
3341     <message>
3342         <source>Timestamp format:</source>
3343         <translation>Format czasu:</translation>
3344     </message>
3345     <message>
3346         <source>Whether or not the file contains information indicating the direction (inbound or outbound) of the packet.</source>
3347         <translation>Czy plik zawiera informacje wskazujące kierunek przepływu pakietu (przychodzący lub wychodzący).</translation>
3348     </message>
3349     <message>
3350         <source>Direction indication:</source>
3351         <translation>Wskaźnik kierunku:</translation>
3352     </message>
3353     <message>
3354         <source>Maximum frame length:</source>
3355         <translation>Maksymalny rozmiar ramki:</translation>
3356     </message>
3357     <message>
3358         <source>The maximum size of the frames to write to the import capture file (max 64000)</source>
3359         <translation>Maksymalny rozmiar ramki do zapisu w importowanym pliku (max 64000)</translation>
3360     </message>
3361     <message>
3362         <source>Encapsulation</source>
3363         <translation>Enkapsulacja</translation>
3364     </message>
3365     <message>
3366         <source>The text file has no offset</source>
3367         <translation>Plik tekstowy nie zawiera danych przesunięcia</translation>
3368     </message>
3369     <message>
3370         <source>None</source>
3371         <translation>Brak</translation>
3372     </message>
3373     <message>
3374         <source>Encapsulation Type:</source>
3375         <translation>Typ enkapsulacji:</translation>
3376     </message>
3377     <message>
3378         <source>Encapsulation type of the frames in the import capture file</source>
3379         <translation>Typ enkapsulacji ramek w importowanym pliku</translation>
3380     </message>
3381     <message>
3382         <source>The UDP, TCP or SCTP source port for each frame</source>
3383         <translation>Port źródłowy UDP, TCP lub SCTP dla każdej ramce</translation>
3384     </message>
3385     <message>
3386         <source>The SCTP DATA payload protocol identifier for each frame</source>
3387         <translation>Identyfiktor protokołu SCTP (dane) dla każdej ramce</translation>
3388     </message>
3389     <message>
3390         <source>The UDP, TCP or SCTP destination port for each frame</source>
3391         <translation>Port docelowy UDP, TCP lub SCTP dla każdej ramce</translation>
3392     </message>
3393     <message>
3394         <source>Prefix each frame with an Ethernet header</source>
3395         <translation>Poprzedź każdą ramkę nagłówkiem Ethernet</translation>
3396     </message>
3397     <message>
3398         <source>Ethernet</source>
3399         <translation>Ethernet</translation>
3400     </message>
3401     <message>
3402         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP header</source>
3403         <translation>Poprzedź każdą ramkę nagłówkami Ethernet, IPv4 i SCTP</translation>
3404     </message>
3405     <message>
3406         <source>SCTP</source>
3407         <translation>SCTP</translation>
3408     </message>
3409     <message>
3410         <source>PPI:</source>
3411         <translation>PPI:</translation>
3412     </message>
3413     <message>
3414         <source>Protocol (dec):</source>
3415         <translation>Protokół (dec):</translation>
3416     </message>
3417     <message>
3418         <source>Leave frames unchanged</source>
3419         <translation>Pozostaw ramki niezmienione</translation>
3420     </message>
3421     <message>
3422         <source>No dummy header</source>
3423         <translation>Brak pustego nagłówka</translation>
3424     </message>
3425     <message>
3426         <source>Tag:</source>
3427         <translation>Tag:</translation>
3428     </message>
3429     <message>
3430         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and UDP header</source>
3431         <translation>Poprzedź każdą ramkę nagłówkami Ethernet, IPv4 i UDP</translation>
3432     </message>
3433     <message>
3434         <source>UDP</source>
3435         <translation>UDP</translation>
3436     </message>
3437     <message>
3438         <source>Source port:</source>
3439         <translation>Port źródłowy:</translation>
3440     </message>
3441     <message>
3442         <source>The Ethertype value of each frame</source>
3443         <translation>Ethertype w każdej ramkce</translation>
3444     </message>
3445     <message>
3446         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and TCP header</source>
3447         <translation>Poprzedź każdą ramkę nagłówkami Ethernet, IPv4 i TCP</translation>
3448     </message>
3449     <message>
3450         <source>TCP</source>
3451         <translation>TCP</translation>
3452     </message>
3453     <message>
3454         <source>The SCTP verification tag for each frame</source>
3455         <translation>Tag weryfikacyjny SCTP w każdej ramce</translation>
3456     </message>
3457     <message>
3458         <source>Destination port:</source>
3459         <translation>Port docelowy:</translation>
3460     </message>
3461     <message>
3462         <source>Ethertype (hex):</source>
3463         <translation>Ethertype (hex):</translation>
3464     </message>
3465     <message>