[Automatic update for 2017-12-24]
[metze/wireshark/wip.git] / ui / qt / wireshark_de.ts
1 <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
2 <!DOCTYPE TS>
3 <TS version="2.1" language="de">
4 <context>
5     <name>Abbreviation</name>
6     <message>
7         <source></source>
8         <comment>for &quot;not applicable&quot;</comment>
9         <translation></translation>
10     </message>
11 </context>
12 <context>
13     <name>AboutDialog</name>
14     <message>
15         <source>About Wireshark</source>
16         <translation>Über Wireshark</translation>
17     </message>
18     <message>
19         <source>Wireshark</source>
20         <translation>Wireshark</translation>
21     </message>
22     <message>
23         <source>&lt;span size=\&quot;x-large\&quot; weight=\&quot;bold\&quot;&gt;Network Protocol Analyzer&lt;/span&gt;</source>
24         <translation>&lt;span size=\&quot;x-large\&quot; weight=\&quot;bold\&quot;&gt;Programm zur Netzwerkprotokollanalyse&lt;/span&gt;</translation>
25     </message>
26     <message>
27         <source>Authors</source>
28         <translation>Autoren</translation>
29     </message>
30     <message>
31         <source>Search Authors</source>
32         <translation>Suche nach Autoren</translation>
33     </message>
34     <message>
35         <source>Folders</source>
36         <translation>Ordner</translation>
37     </message>
38     <message>
39         <source>Filter by path</source>
40         <translation>Nach Pfad filtern</translation>
41     </message>
42     <message>
43         <source>Plugins</source>
44         <translation>Plugins</translation>
45     </message>
46     <message>
47         <source>Search plugins</source>
48         <translation>Plugins suchen</translation>
49     </message>
50     <message>
51         <source>Filter by type:</source>
52         <translation>Nach Typ filtern:</translation>
53     </message>
54     <message>
55         <source>Keyboard Shortcuts</source>
56         <translation>Tastaturkürzel</translation>
57     </message>
58     <message>
59         <source>Search Shortcuts</source>
60         <translation>Tastaturkürzel suchen</translation>
61     </message>
62     <message>
63         <source>Acknowledgments</source>
64         <translation>Bestätigungen</translation>
65     </message>
66     <message>
67         <source>License</source>
68         <translation>Lizenzen</translation>
69     </message>
70     <message>
71         <source>Copy</source>
72         <translation>Kopieren</translation>
73     </message>
74     <message>
75         <source>Copy Row(s)</source>
76         <translation>Zeile(n) kopieren</translation>
77     </message>
78 </context>
79 <context>
80     <name>AddressEditorFrame</name>
81     <message>
82         <source>Frame</source>
83         <translation>Frame</translation>
84     </message>
85     <message>
86         <source>Name Resolution Preferences…</source>
87         <oldsource>Name Resolution Preferences...</oldsource>
88         <translation>Einstellungen Namensauflösung...</translation>
89     </message>
90     <message>
91         <source>Address:</source>
92         <translation>Adresse:</translation>
93     </message>
94     <message>
95         <source>Name:</source>
96         <translation>Name:</translation>
97     </message>
98     <message>
99         <source>Can&apos;t assign %1 to %2</source>
100         <translation>Kann %1 nicht an %2 zuweisen</translation>
101     </message>
102 </context>
103 <context>
104     <name>AuthorListModel</name>
105     <message>
106         <source>Name</source>
107         <translation>Name</translation>
108     </message>
109     <message>
110         <source>E-Mail</source>
111         <translation>E-Mail</translation>
112     </message>
113 </context>
114 <context>
115     <name>BluetoothAttServerAttributesDialog</name>
116     <message>
117         <source>Bluetooth ATT Server Attributes</source>
118         <translation>Bluetooth ATT Server Attribute</translation>
119     </message>
120     <message>
121         <source>Handle</source>
122         <translation>Handle</translation>
123     </message>
124     <message>
125         <source>UUID</source>
126         <translation>UUID</translation>
127     </message>
128     <message>
129         <source>UUID Name</source>
130         <translation>UUID-Name</translation>
131     </message>
132     <message>
133         <source>All Interfaces</source>
134         <translation>Alle Schnittstellen</translation>
135     </message>
136     <message>
137         <source>All Devices</source>
138         <translation>Alle Geräte</translation>
139     </message>
140     <message>
141         <source>Remove duplicates</source>
142         <translation>Duplikate entfernen</translation>
143     </message>
144     <message>
145         <source>Copy Cell</source>
146         <translation>Zelle kopieren</translation>
147     </message>
148     <message>
149         <source>Copy Rows</source>
150         <translation>Zeilen kopieren</translation>
151     </message>
152     <message>
153         <source>Copy All</source>
154         <translation>Alles kopieren</translation>
155     </message>
156     <message>
157         <source>Save as image</source>
158         <translation>Als Bild speichern</translation>
159     </message>
160     <message>
161         <source>Mark/Unmark Row</source>
162         <translation>Zeile markieren / Markierung aufheben</translation>
163     </message>
164     <message>
165         <source>CtrlM</source>
166         <translation>CtrlM</translation>
167     </message>
168     <message>
169         <source>Mark/Unmark Cell</source>
170         <translation>Zelle markieren / Markierung aufheben</translation>
171     </message>
172     <message>
173         <source>Save Table Image</source>
174         <translation>Tabelle als Grafik speichern</translation>
175     </message>
176     <message>
177         <source>PNG Image (*.png)</source>
178         <translation>PNG-Bild (*.png)</translation>
179     </message>
180 </context>
181 <context>
182     <name>BluetoothDeviceDialog</name>
183     <message>
184         <source>Bluetooth Device</source>
185         <translation>Bluetooth Gerät</translation>
186     </message>
187     <message>
188         <source>BD_ADDR</source>
189         <translation>BD_ADDR</translation>
190     </message>
191     <message>
192         <source>OUI</source>
193         <translation>OUI</translation>
194     </message>
195     <message>
196         <source>Name</source>
197         <translation>Name</translation>
198     </message>
199     <message>
200         <source>Class of Device</source>
201         <translation>Geräteklasse</translation>
202     </message>
203     <message>
204         <source>LMP Version</source>
205         <translation>LMP-Version</translation>
206     </message>
207     <message>
208         <source>LMP Subverion</source>
209         <translation>LMP-Subversion</translation>
210     </message>
211     <message>
212         <source>Manufacturer</source>
213         <translation>Hersteller</translation>
214     </message>
215     <message>
216         <source>HCI Version</source>
217         <translation>HCI-Version</translation>
218     </message>
219     <message>
220         <source>HCI Revision</source>
221         <translation>HCI-Revision</translation>
222     </message>
223     <message>
224         <source>Scan</source>
225         <translation>Scan</translation>
226     </message>
227     <message>
228         <source>Authentication</source>
229         <translation>Authentifizierung</translation>
230     </message>
231     <message>
232         <source>Encryption</source>
233         <translation>Verschlüsselung</translation>
234     </message>
235     <message>
236         <source>ACL MTU</source>
237         <translation>ACL MTU</translation>
238     </message>
239     <message>
240         <source>ACL Total Packets</source>
241         <translation>ACL-Pakete gesamt</translation>
242     </message>
243     <message>
244         <source>SCO MTU</source>
245         <translation>SCO MTU</translation>
246     </message>
247     <message>
248         <source>SCO Total Packets</source>
249         <translation>SCO-Pakete gesamt</translation>
250     </message>
251     <message>
252         <source>LE ACL MTU</source>
253         <translation>LE ACL MTU</translation>
254     </message>
255     <message>
256         <source>LE ACL Total Packets</source>
257         <translation>LE ACL Pakete gesamt</translation>
258     </message>
259     <message>
260         <source>Inquiry Mode</source>
261         <translation>Abfragemodus</translation>
262     </message>
263     <message>
264         <source>Page Timeout</source>
265         <translation>Seitenzeitüberschreitung</translation>
266     </message>
267     <message>
268         <source>Simple Pairing Mode</source>
269         <translation>Einfacher Kopplungsmodus</translation>
270     </message>
271     <message>
272         <source>Voice Setting</source>
273         <translation>Spracheinstellungen</translation>
274     </message>
275     <message>
276         <source>Value</source>
277         <translation>Wert</translation>
278     </message>
279     <message>
280         <source>Changes</source>
281         <translation>Änderungen</translation>
282     </message>
283     <message>
284         <source>%1 changes</source>
285         <translation>%1 Änderungen</translation>
286     </message>
287     <message>
288         <source>Copy Cell</source>
289         <translation>Zelle kopieren</translation>
290     </message>
291     <message>
292         <source>Copy Rows</source>
293         <translation>Zeilen kopieren</translation>
294     </message>
295     <message>
296         <source>Copy All</source>
297         <translation>Alles kopieren</translation>
298     </message>
299     <message>
300         <source>Save as image</source>
301         <translation>Als Bild speichern</translation>
302     </message>
303     <message>
304         <source>Mark/Unmark Row</source>
305         <translation>Zeile markieren / Markierung aufheben</translation>
306     </message>
307     <message>
308         <source>CtrlM</source>
309         <translation>CtrlM</translation>
310     </message>
311     <message>
312         <source>Mark/Unmark Cell</source>
313         <translation>Zelle markieren / Markierung aufheben</translation>
314     </message>
315     <message>
316         <source>Unknown</source>
317         <translation>Unbekannt</translation>
318     </message>
319     <message>
320         <source>Bluetooth Device - %1%2</source>
321         <translation>Bluetooth-Gerät - %1%2</translation>
322     </message>
323     <message>
324         <source>enabled</source>
325         <translation>aktiviert</translation>
326     </message>
327     <message>
328         <source>disabled</source>
329         <translation>deaktiviert</translation>
330     </message>
331     <message>
332         <source>%1 ms (%2 slots)</source>
333         <translation>%1 ms (%2 Zeitfenster)</translation>
334     </message>
335     <message>
336         <source>Save Table Image</source>
337         <translation>Tabelle als Grafik speichern</translation>
338     </message>
339     <message>
340         <source>PNG Image (*.png)</source>
341         <translation>PNG-Bild (*.png)</translation>
342     </message>
343 </context>
344 <context>
345     <name>BluetoothDevicesDialog</name>
346     <message>
347         <source>Bluetooth Devices</source>
348         <translation>Bluetooth-Geräte</translation>
349     </message>
350     <message>
351         <source>BD_ADDR</source>
352         <translation>BD_ADDR</translation>
353     </message>
354     <message>
355         <source>OUI</source>
356         <translation>OUI</translation>
357     </message>
358     <message>
359         <source>Name</source>
360         <translation>Name</translation>
361     </message>
362     <message>
363         <source>LMP Version</source>
364         <translation>LMP-Version</translation>
365     </message>
366     <message>
367         <source>LMP Subversion</source>
368         <translation>LMP-Subversion</translation>
369     </message>
370     <message>
371         <source>Manufacturer</source>
372         <translation>Hersteller</translation>
373     </message>
374     <message>
375         <source>HCI Version</source>
376         <translation>HCI-Version</translation>
377     </message>
378     <message>
379         <source>HCI Revision</source>
380         <translation>HCI-Revision</translation>
381     </message>
382     <message>
383         <source>Is Local Adapter</source>
384         <translation>Ist lokaler Adapter</translation>
385     </message>
386     <message>
387         <source>All Interfaces</source>
388         <translation>Alle Schnittstellen</translation>
389     </message>
390     <message>
391         <source>Show information steps</source>
392         <translation>Einzelne Schritte anzeigen</translation>
393     </message>
394     <message>
395         <source>%1 items; Right click for more option; Double click for device details</source>
396         <translation>%1 Elemente; Rechtsklick für weitere Optionen; Doppelklick für Details zum Gerät</translation>
397     </message>
398     <message>
399         <source>Copy Cell</source>
400         <translation>Zelle kopieren</translation>
401     </message>
402     <message>
403         <source>Copy Rows</source>
404         <translation>Zeilen kopieren</translation>
405     </message>
406     <message>
407         <source>Copy All</source>
408         <translation>Alles kopieren</translation>
409     </message>
410     <message>
411         <source>Save as image</source>
412         <translation>Als Bild speichern</translation>
413     </message>
414     <message>
415         <source>Mark/Unmark Row</source>
416         <translation>Zeile markieren / Markierung aufheben</translation>
417     </message>
418     <message>
419         <source>CtrlM</source>
420         <translation>CtrlM</translation>
421     </message>
422     <message>
423         <source>Mark/Unmark Cell</source>
424         <translation>Zelle markieren / Markierung aufheben</translation>
425     </message>
426     <message>
427         <source>true</source>
428         <translation>Wahr</translation>
429     </message>
430     <message>
431         <source>Save Table Image</source>
432         <translation>Tabelle als Grafik speichern</translation>
433     </message>
434     <message>
435         <source>PNG Image (*.png)</source>
436         <translation>PNG-Bild (*.png)</translation>
437     </message>
438 </context>
439 <context>
440     <name>BluetoothHciSummaryDialog</name>
441     <message>
442         <source>Bluetooth HCI Summary</source>
443         <translation>Bluetooth HCI Zusammenfassung</translation>
444     </message>
445     <message>
446         <source>Name</source>
447         <translation>Name</translation>
448     </message>
449     <message>
450         <source>OGF</source>
451         <translation>OGF</translation>
452     </message>
453     <message>
454         <source>OCF</source>
455         <translation>OCF</translation>
456     </message>
457     <message>
458         <source>Opcode</source>
459         <translation>Opcode</translation>
460     </message>
461     <message>
462         <source>Event</source>
463         <translation>Ereignis</translation>
464     </message>
465     <message>
466         <source>Subevent</source>
467         <translation>Unterereignis</translation>
468     </message>
469     <message>
470         <source>Status</source>
471         <translation>Status</translation>
472     </message>
473     <message>
474         <source>Reason</source>
475         <translation>Ursache</translation>
476     </message>
477     <message>
478         <source>Hardware Error</source>
479         <translation>Hardwarefehler</translation>
480     </message>
481     <message>
482         <source>Occurrence</source>
483         <translation>Auftrittsreihenfolge</translation>
484     </message>
485     <message>
486         <source>Link Control Commands</source>
487         <translation>Link Control Kommandos</translation>
488     </message>
489     <message>
490         <source>0x01</source>
491         <translation>0x01</translation>
492     </message>
493     <message>
494         <source>0</source>
495         <translation>0</translation>
496     </message>
497     <message>
498         <source>Link Policy Commands</source>
499         <translation>Link Policy Kommandos</translation>
500     </message>
501     <message>
502         <source>0x02</source>
503         <translation>0x02</translation>
504     </message>
505     <message>
506         <source>Controller &amp; Baseband Commands</source>
507         <translation>Controller- &amp; Baseband-Befehle</translation>
508     </message>
509     <message>
510         <source>0x03</source>
511         <translation>0x03</translation>
512     </message>
513     <message>
514         <source>Informational Parameters</source>
515         <translation>Informationsparameter</translation>
516     </message>
517     <message>
518         <source>0x04</source>
519         <translation>0x04</translation>
520     </message>
521     <message>
522         <source>Status Parameters</source>
523         <translation>Statusparameter</translation>
524     </message>
525     <message>
526         <source>0x05</source>
527         <translation>0x05</translation>
528     </message>
529     <message>
530         <source>Testing Commands</source>
531         <translation>Testing Kommandos</translation>
532     </message>
533     <message>
534         <source>0x06</source>
535         <translation>0x06</translation>
536     </message>
537     <message>
538         <source>LE Controller Commands</source>
539         <translation>LE Controller Kommandos</translation>
540     </message>
541     <message>
542         <source>0x08</source>
543         <translation>0x08</translation>
544     </message>
545     <message>
546         <source>Bluetooth Logo Testing Commands</source>
547         <translation>Bluetooth Logo Testing Kommandos</translation>
548     </message>
549     <message>
550         <source>0x3E</source>
551         <translation>0x3E</translation>
552     </message>
553     <message>
554         <source>Vendor-Specific Commands</source>
555         <translation>Herstellerspezifische Befehle</translation>
556     </message>
557     <message>
558         <source>0x3F</source>
559         <translation>0x3F</translation>
560     </message>
561     <message>
562         <source>Unknown OGF</source>
563         <translation>Unbekanntes OGF</translation>
564     </message>
565     <message>
566         <source>Events</source>
567         <translation>Ereignisse</translation>
568     </message>
569     <message>
570         <source>Hardware Errors</source>
571         <translation>Hardwarefehler</translation>
572     </message>
573     <message>
574         <source>Results filter:</source>
575         <translation>Ergebnisfilter:</translation>
576     </message>
577     <message>
578         <source>Display filter:</source>
579         <translation>Anzeigefilter:</translation>
580     </message>
581     <message>
582         <source>All Interfaces</source>
583         <translation>Alle Schnittstellen</translation>
584     </message>
585     <message>
586         <source>All Adapters</source>
587         <translation>Alle Adapter</translation>
588     </message>
589     <message>
590         <source>Copy Cell</source>
591         <translation>Zelle kopieren</translation>
592     </message>
593     <message>
594         <source>Copy Rows</source>
595         <translation>Zeilen kopieren</translation>
596     </message>
597     <message>
598         <source>Copy All</source>
599         <translation>Alles kopieren</translation>
600     </message>
601     <message>
602         <source>Save as image</source>
603         <translation>Als Bild speichern</translation>
604     </message>
605     <message>
606         <source>Mark/Unmark Row</source>
607         <translation>Zeile markieren / Markierung aufheben</translation>
608     </message>
609     <message>
610         <source>Ctrl+M</source>
611         <translation>Ctrl+M</translation>
612     </message>
613     <message>
614         <source>Mark/Unmark Cell</source>
615         <translation>Zelle markieren / Markierung aufheben</translation>
616     </message>
617     <message>
618         <source>Unknown</source>
619         <translation>Unbekannt</translation>
620     </message>
621     <message>
622         <source>Adapter %1</source>
623         <translation>Adapter %1</translation>
624     </message>
625     <message>
626         <source>Frame %1</source>
627         <translation>Frame %1</translation>
628     </message>
629     <message>
630         <source>Pending</source>
631         <translation>Ausstehend</translation>
632     </message>
633     <message>
634         <source>Save Table Image</source>
635         <translation>Tabelle als Grafik speichern</translation>
636     </message>
637     <message>
638         <source>PNG Image (*.png)</source>
639         <translation>PNG-Bild (*.png)</translation>
640     </message>
641 </context>
642 <context>
643     <name>ByteViewTab</name>
644     <message>
645         <source>Packet bytes</source>
646         <translation>Paketbytes</translation>
647     </message>
648 </context>
649 <context>
650     <name>CaptureFile</name>
651     <message>
652         <source> [closing]</source>
653         <translation>[schließe]</translation>
654     </message>
655     <message>
656         <source> [closed]</source>
657         <translation>[geschlossen]</translation>
658     </message>
659 </context>
660 <context>
661     <name>CaptureFileDialog</name>
662     <message>
663         <source>This capture file contains comments.</source>
664         <translation>Diese Mitschnittdatei enthält Kommentare.</translation>
665     </message>
666     <message>
667         <source>The file format you chose doesn&apos;t support comments. Do you want to save the capture in a format that supports comments or discard the comments and save in the format you chose?</source>
668         <translation>Das ausgewählte Dateiformat unterstützt keine Kommentare. Möchten Sie den Mitschnitt in einem Dateiformat abspeichern das Kommentare unterstützt, oder wollen Sie die Kommentare verwerfen und im ausgewählten Format abspeichern?</translation>
669     </message>
670     <message>
671         <source>Discard comments and save</source>
672         <translation>Kommentare verwerfen und speichern</translation>
673     </message>
674     <message>
675         <source>Save in another format</source>
676         <translation>In einem anderen Format speichern</translation>
677     </message>
678     <message>
679         <source>No file format in which it can be saved supports comments. Do you want to discard the comments and save in the format you chose?</source>
680         <translation>Kein mögliches Dateiformat unterstützt Kommentare. Möchten Sie die Kommentare verwerfen und in dem ausgewählten Format speichern?</translation>
681     </message>
682     <message>
683         <source>All Files (</source>
684         <translation>Alle Dateien (</translation>
685     </message>
686     <message>
687         <source>All Capture Files</source>
688         <translation>Alle Mitschnittdateien</translation>
689     </message>
690     <message>
691         <source>Format:</source>
692         <translation>Format:</translation>
693     </message>
694     <message>
695         <source>Size:</source>
696         <translation>Größe:</translation>
697     </message>
698     <message>
699         <source>Start / elapsed:</source>
700         <translation>Start / vergangen:</translation>
701     </message>
702     <message>
703         <source>Automatically detect file type</source>
704         <translation>Dateityp automatisch erkennen</translation>
705     </message>
706     <message numerus="yes">
707         <source>%1, error after %Ln packet(s)</source>
708         <oldsource>%1, error after %2 packets</oldsource>
709         <translation>
710             <numerusform>%1, Fehler nach %Ln Paket</numerusform>
711             <numerusform>%1, Fehler nach %Ln Paketen</numerusform>
712         </translation>
713     </message>
714     <message numerus="yes">
715         <source>%1, timed out at %Ln packet(s)</source>
716         <oldsource>%1, timed out at %2 packets</oldsource>
717         <translation>
718             <numerusform>%1, Zeitüberschreitung nach %Ln Paket</numerusform>
719             <numerusform>%1, Zeitüberschreitung nach %Ln Paketen</numerusform>
720         </translation>
721     </message>
722     <message numerus="yes">
723         <source>%1, %Ln packet(s)</source>
724         <translation>
725             <numerusform>%1, %Ln Paket</numerusform>
726             <numerusform>%1, %Ln Pakete</numerusform>
727         </translation>
728     </message>
729     <message>
730         <source>Prepend packets</source>
731         <translation>Pakete vorne einfügen</translation>
732     </message>
733     <message>
734         <source>Insert packets from the selected file before the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
735         <translation>Pakete aus der ausgewählten Datei vor der aktuellen Datei einfügen. Der Zeitstempel der Pakete wird dabei ignoriert.</translation>
736     </message>
737     <message>
738         <source>Merge chronologically</source>
739         <translation>Chronologisch zusammenführen</translation>
740     </message>
741     <message>
742         <source>Insert packets in chronological order.</source>
743         <translation>Pakete in chronologischer Reihenfolge einfügen</translation>
744     </message>
745     <message>
746         <source>Append packets</source>
747         <translation>Pakete anfügen</translation>
748     </message>
749     <message>
750         <source>Insert packets from the selected file after the current file. Packet timestamps will be ignored.</source>
751         <translation>Pakete aus der ausgewählten Datei nach der aktuellen Datei anfügen. Die Zeitstempel der Pakete werden ignoriert.</translation>
752     </message>
753     <message>
754         <source>Read filter:</source>
755         <translation>Lesefilter:</translation>
756     </message>
757     <message>
758         <source>Compress with g&amp;zip</source>
759         <translation>Mit g&amp;zip komprimieren</translation>
760     </message>
761     <message>
762         <source>Open Capture File</source>
763         <oldsource>Wireshark: Open Capture File</oldsource>
764         <translation>Mitschnittdatei öffnen</translation>
765     </message>
766     <message>
767         <source>Save Capture File As</source>
768         <oldsource>Wireshark: Save Capture File As</oldsource>
769         <translation>Mitschnittdatei speichern unter</translation>
770     </message>
771     <message>
772         <source>Save as:</source>
773         <translation>Speichern als:</translation>
774     </message>
775     <message>
776         <source>Export Specified Packets</source>
777         <oldsource>Wireshark: Export Specified Packets</oldsource>
778         <translation>Ausgewählte Pakete exportieren</translation>
779     </message>
780     <message>
781         <source>Export as:</source>
782         <translation>Exportieren als:</translation>
783     </message>
784     <message>
785         <source>Merge Capture File</source>
786         <oldsource>Wireshark: Merge Capture File</oldsource>
787         <translation>Mitschnittdatei zusammenführen</translation>
788     </message>
789     <message>
790         <source>directory</source>
791         <translation>Verzeichnis</translation>
792     </message>
793     <message>
794         <source>unknown file format</source>
795         <translation>unbekanntes Dateiformat</translation>
796     </message>
797     <message>
798         <source>error opening file</source>
799         <translation>Fehler beim Öffnen der Datei</translation>
800     </message>
801     <message>
802         <source>unknown</source>
803         <translation>unbekannt</translation>
804     </message>
805 </context>
806 <context>
807     <name>CaptureFilePropertiesDialog</name>
808     <message>
809         <source>Details</source>
810         <translation>Details</translation>
811     </message>
812     <message>
813         <source>Capture file comments</source>
814         <translation>Mitschnittdateikommentare</translation>
815     </message>
816     <message>
817         <source>Refresh</source>
818         <translation>Aktualisieren</translation>
819     </message>
820     <message>
821         <source>Copy To Clipboard</source>
822         <translation>In die Zwischenablage kopieren</translation>
823     </message>
824     <message>
825         <source>Save Comments</source>
826         <translation>Kommentar speichern</translation>
827     </message>
828     <message>
829         <source>Capture File Properties</source>
830         <translation>Mitschnittdateieigenschaften</translation>
831     </message>
832     <message>
833         <source>Unknown</source>
834         <translation>Unbekannt</translation>
835     </message>
836     <message>
837         <source>File</source>
838         <translation>Datei</translation>
839     </message>
840     <message>
841         <source>Name</source>
842         <translation>Name</translation>
843     </message>
844     <message>
845         <source>Length</source>
846         <translation>Länge</translation>
847     </message>
848     <message>
849         <source> (gzip compressed)</source>
850         <translation> (gzip-komprimiert)</translation>
851     </message>
852     <message>
853         <source>Format</source>
854         <translation>Format</translation>
855     </message>
856     <message>
857         <source>Encapsulation</source>
858         <translation>Datenkapselung</translation>
859     </message>
860     <message>
861         <source>Snapshot length</source>
862         <translation>Schnappschusslänge</translation>
863     </message>
864     <message>
865         <source>Time</source>
866         <translation>Zeit</translation>
867     </message>
868     <message>
869         <source>First packet</source>
870         <translation>Erstes Paket</translation>
871     </message>
872     <message>
873         <source>Last packet</source>
874         <translation>Letztes Paket</translation>
875     </message>
876     <message>
877         <source>Elapsed</source>
878         <translation>Zeitspanne</translation>
879     </message>
880     <message>
881         <source>Capture</source>
882         <translation>Mitschnitt</translation>
883     </message>
884     <message>
885         <source>Hardware</source>
886         <translation>Hardware</translation>
887     </message>
888     <message>
889         <source>OS</source>
890         <translation>BS</translation>
891     </message>
892     <message>
893         <source>Application</source>
894         <translation>Applikation</translation>
895     </message>
896     <message>
897         <source>Interfaces</source>
898         <translation>Schnittstellen</translation>
899     </message>
900     <message>
901         <source>Interface</source>
902         <translation>Schnittstelle</translation>
903     </message>
904     <message>
905         <source>Dropped packets</source>
906         <translation>Verworfene Pakete</translation>
907     </message>
908     <message>
909         <source>Capture filter</source>
910         <translation>Mitschnittfilter</translation>
911     </message>
912     <message>
913         <source>Link type</source>
914         <translation>Linktyp</translation>
915     </message>
916     <message>
917         <source>Packet size limit</source>
918         <translation>Paketgrößenlimit</translation>
919     </message>
920     <message>
921         <source>none</source>
922         <translation>keine</translation>
923     </message>
924     <message>
925         <source>%1 bytes</source>
926         <translation>%1 Byte</translation>
927     </message>
928     <message>
929         <source>Statistics</source>
930         <translation>Statistik</translation>
931     </message>
932     <message>
933         <source>Measurement</source>
934         <translation>Messwerte</translation>
935     </message>
936     <message>
937         <source>Captured</source>
938         <translation>Aufgezeichnet</translation>
939     </message>
940     <message>
941         <source>Displayed</source>
942         <translation>Angezeigt</translation>
943     </message>
944     <message>
945         <source>Marked</source>
946         <translation>Markiert</translation>
947     </message>
948     <message>
949         <source>Packets</source>
950         <translation>Pakete</translation>
951     </message>
952     <message>
953         <source>Time span, s</source>
954         <translation>Zeitspanne, s</translation>
955     </message>
956     <message>
957         <source>Average pps</source>
958         <translation>Durchschnittliche pps</translation>
959     </message>
960     <message>
961         <source>Average packet size, B</source>
962         <translation>Durschnittliche Paketgröße, B</translation>
963     </message>
964     <message>
965         <source>Bytes</source>
966         <translation>Byte</translation>
967     </message>
968     <message>
969         <source>Average bytes/s</source>
970         <translation>Durschnittliche Byte/s</translation>
971     </message>
972     <message>
973         <source>Average bits/s</source>
974         <translation>Durschnittliche Bit/s</translation>
975     </message>
976     <message>
977         <source>File Comment</source>
978         <translation>Dateikommentar</translation>
979     </message>
980     <message>
981         <source>Packet Comments</source>
982         <translation>Paketkommentar</translation>
983     </message>
984     <message>
985         <source>&lt;p&gt;Frame %1: </source>
986         <translation>&lt;p&gt;Frame %1:</translation>
987     </message>
988     <message>
989         <source>Created by Wireshark %1
990
991 </source>
992         <translation>Erstellt von Wireshark %1
993
994 </translation>
995     </message>
996 </context>
997 <context>
998     <name>CaptureInterfacesDialog</name>
999     <message>
1000         <source>Input</source>
1001         <translation>Eingabe</translation>
1002     </message>
1003     <message>
1004         <source>Interface</source>
1005         <translation>Schnittstelle</translation>
1006     </message>
1007     <message>
1008         <source>Traffic</source>
1009         <translation>Datenverkehr</translation>
1010     </message>
1011     <message>
1012         <source>Capture Filter</source>
1013         <translation>Mitschnittfilter</translation>
1014     </message>
1015     <message>
1016         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;You probably want to enable this. Usually a network card will only capture the traffic sent to its own network address. If you want to capture all traffic that the network card can &amp;quot;see&amp;quot;, mark this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a switched network.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1017         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Vermutlich sollten Sie diese Option aktivieren. Normalerweise nimmt eine Netzwerkkarte nur Pakete auf, die an die eigene Adresse adressiert sind. Wenn Sie alle Pakete &amp;quot;sehen&amp;quot; wollen, sollten Sie diese Option aktivieren. In den FAQ stehen weitere Informationen zum Aufzeichnen von Paketen in einer Switch-Netzwerkumgebung.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1018     </message>
1019     <message>
1020         <source>Output</source>
1021         <translation>Ausgabe</translation>
1022     </message>
1023     <message>
1024         <source>Output format:</source>
1025         <translation>Ausgabeformat:</translation>
1026     </message>
1027     <message>
1028         <source>pcap-ng</source>
1029         <translation>pcap-ng</translation>
1030     </message>
1031     <message>
1032         <source>pcap</source>
1033         <translation>pcap</translation>
1034     </message>
1035     <message>
1036         <source>Browse…</source>
1037         <oldsource>Browse...</oldsource>
1038         <translation>Öffnen...</translation>
1039     </message>
1040     <message>
1041         <source>File:</source>
1042         <translation>Datei:</translation>
1043     </message>
1044     <message>
1045         <source>Create a new file automatically after…</source>
1046         <oldsource>Create a new file automatically after...</oldsource>
1047         <translation>Automatisch eine neue Datei erzeugen nach...</translation>
1048     </message>
1049     <message>
1050         <source>megabytes</source>
1051         <oldsource>Megabytes</oldsource>
1052         <translation>Megabyte</translation>
1053     </message>
1054     <message>
1055         <source>kilobytes</source>
1056         <oldsource>Kilobytes</oldsource>
1057         <translation>Kilobyte</translation>
1058     </message>
1059     <message>
1060         <source>seconds</source>
1061         <translation>Sekunden</translation>
1062     </message>
1063     <message>
1064         <source>minutes</source>
1065         <translation>Minuten</translation>
1066     </message>
1067     <message>
1068         <source>hours</source>
1069         <translation>Stunden</translation>
1070     </message>
1071     <message>
1072         <source>Stop capturing after the specified number of packets have been captured.</source>
1073         <translation>Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Anzahl an Paketen mitgeschnitten wurde.</translation>
1074     </message>
1075     <message>
1076         <source>Stop capturing after the specified amount of data has been captured.</source>
1077         <translation>Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Datenmenge mitgeschnitten wurde.</translation>
1078     </message>
1079     <message>
1080         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified amount of data has been captured.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1081         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Datenmenge mitgeschnitten wurde.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1082     </message>
1083     <message>
1084         <source>packets</source>
1085         <translation>Pakete</translation>
1086     </message>
1087     <message>
1088         <source>Link-layer Header</source>
1089         <translation>Link-Layer Header</translation>
1090     </message>
1091     <message>
1092         <source>Promiscuous</source>
1093         <translation>Promiskuitiv</translation>
1094     </message>
1095     <message>
1096         <source>Snaplen (B)</source>
1097         <translation>Mitschnittlänge (B)</translation>
1098     </message>
1099     <message>
1100         <source>Buffer (MB)</source>
1101         <translation>Puffer (MB)</translation>
1102     </message>
1103     <message>
1104         <source>Monitor Mode</source>
1105         <translation>Überwachungsmodus</translation>
1106     </message>
1107     <message>
1108         <source>Enable promiscuous mode on all interfaces</source>
1109         <oldsource>Capture in promiscuous mode on all interfaces</oldsource>
1110         <translation>Promiskuitiven Modus für alle Schnittstellen aktivieren</translation>
1111     </message>
1112     <message>
1113         <source>Show and hide interfaces, add comments, and manage pipes and remote interfaces.</source>
1114         <translation>Schnittstellen anzeigen und ausblenden, Kommentare hinzufügen, Pipes und entfernte Schnittstellen verwalten.</translation>
1115     </message>
1116     <message>
1117         <source>Manage Interfaces…</source>
1118         <oldsource>Manage Interfaces...</oldsource>
1119         <translation>Schnittstellen verwalten...</translation>
1120     </message>
1121     <message>
1122         <source>Capture filter for selected interfaces:</source>
1123         <oldsource>Capture Filter for selected Interfaces:</oldsource>
1124         <translation>Mitschnittfilter für die ausgewählte Schnittstelle:</translation>
1125     </message>
1126     <message>
1127         <source>Compile BPFs</source>
1128         <translation>BPF kompilieren</translation>
1129     </message>
1130     <message>
1131         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter the file name to which captured data will be written. By default, a temporary file will be used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1132         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Datei angeben, in die die aufgezeichneten Daten geschrieben werden. Standardmäßig wird eine temporäre Datei benutzt.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1133     </message>
1134     <message>
1135         <source>Capture to a permanent file</source>
1136         <translation>In eine bleibende Datei aufzeichnen</translation>
1137     </message>
1138     <message>
1139         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Instead of using a single capture file, multiple files will be created.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;The generated file names will contain an incrementing number and the start time of the capture.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1140         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Anstatt einer einzelnen Datei werden mehrere Dateien erzeugt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Der Dateiname enthält eine fortlaufende Nummer und die Startzeit des Mitschnitts.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1141     </message>
1142     <message>
1143         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;If the selected file size is exceeded, capturing switches to the next file.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;PLEASE NOTE: One option MUST be selected.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1144         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Wenn die angegebene Dateigröße überschritten wurde wird in die nächste Datei gewechselt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Achtung: Eine Option MUSS ausgewählt sein.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1145     </message>
1146     <message>
1147         <source>If the selected file size is exceeded, capturing switches to the next file.
1148 PLEASE NOTE: One option MUST be selected.</source>
1149         <translation>Wenn die angegebene Dateigröße überschritten wurde wird in die nächste Datei gewechselt.
1150 Achtung: Eine Option MUSS ausgewählt sein.</translation>
1151     </message>
1152     <message>
1153         <source>gigabytes</source>
1154         <oldsource>Gigabytes</oldsource>
1155         <translation>Gigabyte</translation>
1156     </message>
1157     <message>
1158         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;After capturing has switched to the next file and the given number of files has exceeded, the oldest file will be removed.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1159         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Nachdem die Aufzeichnung in die nächste Datei gewechselt hat und die angegebene Anzahl an Dateien erreicht wurde, wird die älteste Datei entfernt.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1160     </message>
1161     <message>
1162         <source>Use a ring buffer with </source>
1163         <translation>Einen Ringpuffer verwenden mit </translation>
1164     </message>
1165     <message>
1166         <source>files</source>
1167         <translation>Dateien</translation>
1168     </message>
1169     <message>
1170         <source>Options</source>
1171         <translation>Optionen</translation>
1172     </message>
1173     <message>
1174         <source>Display Options</source>
1175         <translation>Anzeigeoptionen</translation>
1176     </message>
1177     <message>
1178         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Using this option will show the captured packets immediately on the main screen. Please note: this will slow down capturing, so increased packet drops might appear.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1179         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mit dieser Option werden alle mitgeschnittenen Pakete sofort angezeigt. Dies kann das Aufzeichnen verlangsamen und so zu verworfenen Paketen führen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1180     </message>
1181     <message>
1182         <source>Update list of packets in real-time</source>
1183         <translation>Paketliste in Echtzeit aktualisieren</translation>
1184     </message>
1185     <message>
1186         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;This will scroll the &amp;quot;Packet List&amp;quot; automatically to the latest captured packet, when the &amp;quot;Update list of packets in real-time&amp;quot; option is used.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1187         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Hiermit wird in der &amp;quot;Paketliste&amp;quot; automatisch zum letzen Paket gescrollt wenn die Option &amp;quot;Paketliste in Echtzeit aktualisieren&amp;quot; aktiv ist.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1188     </message>
1189     <message>
1190         <source>Automatically scroll during live capture</source>
1191         <translation>Automatisches Scrollen während des Mitschnitts</translation>
1192     </message>
1193     <message>
1194         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show the capture info dialog while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1195         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mitschnittinformationen während der Aufzeichnung anzeigen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1196     </message>
1197     <message>
1198         <source>Show extra capture information dialog</source>
1199         <translation>Extra Mitschnittinformationen anzeigen</translation>
1200     </message>
1201     <message>
1202         <source>Name Resolution</source>
1203         <translation>Namensauflösung</translation>
1204     </message>
1205     <message>
1206         <source>Perform MAC layer name resolution while capturing.</source>
1207         <translation>Während des mitschneidens MAC Namensauflösung durchführen.</translation>
1208     </message>
1209     <message>
1210         <source>Resolve MAC Addresses</source>
1211         <translation>MAC-Adressen auflösen</translation>
1212     </message>
1213     <message>
1214         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Perform network layer name resolution while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1215         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Namensauflösung während der Aufzeichnung durchführen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1216     </message>
1217     <message>
1218         <source>Resolve network names</source>
1219         <translation>Netzwerknamen auflösen</translation>
1220     </message>
1221     <message>
1222         <source>Perform transport layer name resolution while capturing.</source>
1223         <translation>Während des mitschneidens Transport Namensauflösung durchführen.</translation>
1224     </message>
1225     <message>
1226         <source>Resolve transport names</source>
1227         <translation>Transportschichtnamen auflösen</translation>
1228     </message>
1229     <message>
1230         <source>Stop capture automatically after…</source>
1231         <oldsource>Stop capture automatically after...</oldsource>
1232         <translation>Mitschnitt automatisch stoppen nach...</translation>
1233     </message>
1234     <message>
1235         <source>Stop capturing after the specified amount of time has passed.</source>
1236         <translation>Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Zeit verstrichen ist.</translation>
1237     </message>
1238     <message>
1239         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified number of packets have been captured.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1240         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Anzahl an Paketen mitgeschnitten wurde.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1241     </message>
1242     <message>
1243         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Stop capturing after the specified number of files have been created.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1244         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Mitschneiden beenden, nachdem die angegebene Anzahl an Paketen mitgeschnitten wurde.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1245     </message>
1246     <message>
1247         <source>Capture Interfaces</source>
1248         <translation>Mitschnittschnittstellen</translation>
1249     </message>
1250     <message>
1251         <source>Start</source>
1252         <translation>Start</translation>
1253     </message>
1254     <message>
1255         <source>Leave blank to use a temporary file</source>
1256         <translation>Leer lassen um eine temporäre Datei zu verwenden</translation>
1257     </message>
1258     <message>
1259         <source>Specify a Capture File</source>
1260         <translation>Eine Mitschnittdatei angeben</translation>
1261     </message>
1262     <message>
1263         <source>%1: %2</source>
1264         <translation>%1: %2</translation>
1265     </message>
1266     <message>
1267         <source>Addresses</source>
1268         <translation>Adressen</translation>
1269     </message>
1270     <message>
1271         <source>Address</source>
1272         <translation>Adresse</translation>
1273     </message>
1274     <message>
1275         <source>no addresses</source>
1276         <translation>keine Adressen</translation>
1277     </message>
1278     <message>
1279         <source>Error</source>
1280         <translation>Fehler</translation>
1281     </message>
1282     <message>
1283         <source>Multiple files: Requested filesize too large. The filesize cannot be greater than 2 GiB.</source>
1284         <oldsource>Multiple files: Requested filesize too large! The filesize cannot be greater than 2 GiB.</oldsource>
1285         <translation>Dateisatz: Angeforderte Dateigröße zu groß. Die Dateigröße kann nicht größer als 2 GiB sein.</translation>
1286     </message>
1287     <message>
1288         <source>Multiple files: No capture file name given. You must specify a filename if you want to use multiple files.</source>
1289         <oldsource>Multiple files: No capture file name given! You must specify a filename if you want to use multiple files.</oldsource>
1290         <translation>Dateisatz: Keinen Dateinamen angeben. Wenn ein Dateisatz genutzt werden soll, muss ein Dateiname angegeben werden.</translation>
1291     </message>
1292     <message>
1293         <source>Multiple files: No file limit given. You must specify a file size or interval at which is switched to the next capture file
1294  if you want to use multiple files.</source>
1295         <oldsource>Multiple files: No file limit given. You must specify a file size or duration at which is switched to the next capture file
1296  if you want to use multiple files.</oldsource>
1297         <translation>Dateisatz: Kein Limit angegeben. Wenn ein Dateisatz genutzt werden soll, muss eine Dateigröße oder eine Laufzeit angegeben werden, bei der zur nächsten Datei gewechselt wird</translation>
1298     </message>
1299 </context>
1300 <context>
1301     <name>CapturePreferencesFrame</name>
1302     <message>
1303         <source>Frame</source>
1304         <translation>Frame</translation>
1305     </message>
1306     <message>
1307         <source>Default interface</source>
1308         <translation>Standardschnittstelle</translation>
1309     </message>
1310     <message>
1311         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;You probably want to enable this. Usually a network card will only capture the traffic sent to its own network address. If you want to capture all traffic that the network card can &amp;quot;see&amp;quot;, mark this option. See the FAQ for some more details of capturing packets from a switched network.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1312         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Vermutlich sollten Sie diese Option aktivieren. Normalerweise nimmt eine Netzwerkkarte nur Pakete auf, die an die eigene Adresse adressiert sind. Wenn Sie alle Pakete &amp;quot;sehen&amp;quot; wollen, sollten Sie diese Option aktivieren. In den FAQ stehen weitere Informationen zum Aufzeichnen von Paketen in einer Switch-Netzwerkumgebung.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1313     </message>
1314     <message>
1315         <source>Capture packets in promiscuous mode</source>
1316         <translation>Pakete im promiskuitiven Modus mitschneiden</translation>
1317     </message>
1318     <message>
1319         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Capture packets in the next-generation capture file format.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1320         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Pakete im pcapng Dateiformat aufzeichnen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1321     </message>
1322     <message>
1323         <source>Capture packets in pcap-ng format</source>
1324         <translation>Pakte im pcap-ng Format mitschneiden</translation>
1325     </message>
1326     <message>
1327         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Update the list of packets while capture is in progress. This can result in dropped packets on high-speed networks.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1328         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Paketliste während dem Aufzeichnen aktualisieren. Dies kann bei einer hohen Bandbreite zu Paketverlusten führen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1329     </message>
1330     <message>
1331         <source>Update list of packets in real time</source>
1332         <translation>Paketliste in Echtzeit aktualisieren</translation>
1333     </message>
1334     <message>
1335         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Keep the packet list scrolled to the bottom while capturing.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1336         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Während der Aufzeichnung immer das aktuellste Paket in der Liste anzeigen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1337     </message>
1338     <message>
1339         <source>Automatic scrolling in live capture</source>
1340         <translation>Automatisches Scrollen während des Mitschnitts</translation>
1341     </message>
1342 </context>
1343 <context>
1344     <name>ColoringRulesDialog</name>
1345     <message>
1346         <source>Dialog</source>
1347         <translation>Dialog</translation>
1348     </message>
1349     <message>
1350         <source>Name</source>
1351         <translation>Name</translation>
1352     </message>
1353     <message>
1354         <source>Filter</source>
1355         <translation>Filter</translation>
1356     </message>
1357     <message>
1358         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1359         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Hinweis&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1360     </message>
1361     <message>
1362         <source>Add a new coloring rule.</source>
1363         <translation>Eine neue Einfärbungsregel hinzufügen.</translation>
1364     </message>
1365     <message>
1366         <source>Delete this coloring rule.</source>
1367         <translation>Diese Einfärbungsregel löschen.</translation>
1368     </message>
1369     <message>
1370         <source>Duplicate this coloring rule.</source>
1371         <translation>Diese Einfärbungsregel duplizieren.</translation>
1372     </message>
1373     <message>
1374         <source>Set the foreground color for this rule.</source>
1375         <translation>Für diese Regel die Vordergrundfarbe festlegen.</translation>
1376     </message>
1377     <message>
1378         <source>Foreground</source>
1379         <translation>Vordergrund</translation>
1380     </message>
1381     <message>
1382         <source>Set the background color for this rule.</source>
1383         <translation>Für diese Regel die Hintergrundfarbe festlegen.</translation>
1384     </message>
1385     <message>
1386         <source>Background</source>
1387         <translation>Hintergrund</translation>
1388     </message>
1389     <message>
1390         <source>Set the display filter using this rule.</source>
1391         <translation>Anzeigefilter nach dieser Regel setzen.</translation>
1392     </message>
1393     <message>
1394         <source>Apply as filter</source>
1395         <translation>Als Filter anwenden</translation>
1396     </message>
1397     <message>
1398         <source>Coloring Rules</source>
1399         <translation>Einfärbungsregeln</translation>
1400     </message>
1401     <message>
1402         <source>Import</source>
1403         <translation>Importieren</translation>
1404     </message>
1405     <message>
1406         <source>Select a file and add its filters to the end of the list.</source>
1407         <translation>Eine Datei auswählen und die darin enthaltenen Regeln am Ende der Liste einfügen.</translation>
1408     </message>
1409     <message>
1410         <source>Export</source>
1411         <translation>Exportieren</translation>
1412     </message>
1413     <message>
1414         <source>Save filters in a file.</source>
1415         <translation>Filter in eine Datei sichern.</translation>
1416     </message>
1417     <message>
1418         <source>the &quot;@&quot; symbol will be ignored.</source>
1419         <translation>das &quot;@&quot; Symbol wird ignoriert.</translation>
1420     </message>
1421     <message>
1422         <source>Double click to edit. Drag to move. Rules are processed in order until a match is found.</source>
1423         <translation>Doppelklicken zum Editieren. Ziehen zum Verschieben. Die Regeln werden der Reihe nach abgearbeitet bis zum ersten Treffer.</translation>
1424     </message>
1425     <message>
1426         <source>Import Coloring Rules</source>
1427         <translation>Einfärbungsregeln importieren</translation>
1428     </message>
1429     <message>
1430         <source>Export %1 Coloring Rules</source>
1431         <translation>%1 Einfärbungsregeln exportieren</translation>
1432     </message>
1433     <message>
1434         <source>Your coloring rules file contains unknown rules</source>
1435         <translation>Die Einfärbungsregelndatei enthält unbekannte Regeln</translation>
1436     </message>
1437     <message>
1438         <source>Wireshark doesn&apos;t recognize one or more of your coloring rules. They have been disabled.</source>
1439         <translation>Wireshark erkennt eine oder mehrere der Einfärbungsregeln nicht. Diese wurden deaktiviert.</translation>
1440     </message>
1441     <message>
1442         <source>Unable to save coloring rules: %s</source>
1443         <translation>Einfärbungsregeln können nicht gespeichert werden: %s</translation>
1444     </message>
1445 </context>
1446 <context>
1447     <name>ColumnEditorFrame</name>
1448     <message>
1449         <source>Frame</source>
1450         <translation>Frame</translation>
1451     </message>
1452     <message>
1453         <source>Title:</source>
1454         <oldsource>Title</oldsource>
1455         <translation>Namen:</translation>
1456     </message>
1457     <message>
1458         <source>Type:</source>
1459         <oldsource>Type</oldsource>
1460         <translation>Typ:</translation>
1461     </message>
1462     <message>
1463         <source>Fields:</source>
1464         <oldsource>Fields</oldsource>
1465         <translation>Feldname:</translation>
1466     </message>
1467     <message>
1468         <source>Occurrence:</source>
1469         <oldsource>Occurrence</oldsource>
1470         <translation>Auftrittsreihenfolge:</translation>
1471     </message>
1472     <message>
1473         <source>Missing fields.</source>
1474         <translation>Fehlende Felder.</translation>
1475     </message>
1476     <message>
1477         <source>Invalid fields.</source>
1478         <translation>Ungültige Felder.</translation>
1479     </message>
1480     <message>
1481         <source>Invalid occurrence value.</source>
1482         <translation>Ungültiger Wert.</translation>
1483     </message>
1484 </context>
1485 <context>
1486     <name>ColumnPreferencesFrame</name>
1487     <message>
1488         <source>Frame</source>
1489         <translation>Frame</translation>
1490     </message>
1491     <message>
1492         <source>Displayed</source>
1493         <translation>Angezeigt</translation>
1494     </message>
1495     <message>
1496         <source>Title</source>
1497         <translation>Titel</translation>
1498     </message>
1499     <message>
1500         <source>Type</source>
1501         <translation>Typ</translation>
1502     </message>
1503     <message>
1504         <source>Fields</source>
1505         <oldsource>Field Name</oldsource>
1506         <translation>Feldname</translation>
1507     </message>
1508     <message>
1509         <source>Field Occurrence</source>
1510         <oldsource>Field occurrence</oldsource>
1511         <translation>Feldhäufigkeit</translation>
1512     </message>
1513 </context>
1514 <context>
1515     <name>CompiledFilterOutput</name>
1516     <message>
1517         <source>Compiled Filter Output</source>
1518         <translation>Kompilierter Filter</translation>
1519     </message>
1520     <message>
1521         <source>Copy</source>
1522         <translation>Kopieren</translation>
1523     </message>
1524     <message>
1525         <source>Copy filter text to the clipboard.</source>
1526         <translation>Filter text in die Zwischenablage kopieren.</translation>
1527     </message>
1528 </context>
1529 <context>
1530     <name>ConversationDialog</name>
1531     <message>
1532         <source>Follow Stream</source>
1533         <oldsource>Follow Stream...</oldsource>
1534         <translation>Folge Stream</translation>
1535     </message>
1536     <message>
1537         <source>Follow a TCP or UDP stream.</source>
1538         <translation>TCP oder UDP Stream folgen.</translation>
1539     </message>
1540     <message>
1541         <source>Graph</source>
1542         <oldsource>Graph...</oldsource>
1543         <translation>Graph</translation>
1544     </message>
1545     <message>
1546         <source>Graph a TCP conversation.</source>
1547         <translation>TCP Verbindung als Graph anzeigen.</translation>
1548     </message>
1549 </context>
1550 <context>
1551     <name>ConversationHashTablesDialog</name>
1552     <message>
1553         <source>Dialog</source>
1554         <translation>Dialog</translation>
1555     </message>
1556     <message>
1557         <source>Dissector Tables</source>
1558         <translation>Dissector Tabelle</translation>
1559     </message>
1560 </context>
1561 <context>
1562     <name>DecodeAsDialog</name>
1563     <message>
1564         <source>Change the dissection behavior for a protocol.</source>
1565         <translation>Dissektionsverhalten für ein Protokoll ändern.</translation>
1566     </message>
1567     <message>
1568         <source>Remove this dissection behavior.</source>
1569         <translation>Dieses Dissektionsverhalten entfernen.</translation>
1570     </message>
1571     <message>
1572         <source>Copy this dissection behavior.</source>
1573         <translation>Dieses Dissektionsverhalten kopieren.</translation>
1574     </message>
1575     <message>
1576         <source>Decode As</source>
1577         <translation>Dekodieren als</translation>
1578     </message>
1579 </context>
1580 <context>
1581     <name>DisplayFilterExpressionDialog</name>
1582     <message>
1583         <source>Dialog</source>
1584         <translation>Dialog</translation>
1585     </message>
1586     <message>
1587         <source>Select a field to start building a display filter.</source>
1588         <translation>Ein Feld auswählen um einen Anzeigefilter zu erstellen.</translation>
1589     </message>
1590     <message>
1591         <source>Field Name</source>
1592         <translation>Feldname</translation>
1593     </message>
1594     <message>
1595         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Search the list of field names.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
1596         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Die Liste von Feldnamen durchsuchen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
1597     </message>
1598     <message>
1599         <source>Search:</source>
1600         <translation>Suchen:</translation>
1601     </message>
1602     <message>
1603         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Relations can be used to restrict fields to specific values. Each relation does the following:&lt;/p&gt;&lt;table border=&quot;0&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;&quot; cellspacing=&quot;2&quot; cellpadding=&quot;0&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;is present&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Match any packet that contains this field&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;==, !=, etc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Compare the field to a specific value.&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;contains, matches&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Check the field against a string (contains) or a regular expression (matches)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Compare the field to a specific set of values&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
1604
1605 </source>
1606         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Relations können genutzt werden um Felder auf bestimmte Werte einzugrenzen. Folgende Relationen können verwendet werden:&lt;/p&gt;&lt;table border=&quot;0&quot; style=&quot; margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px;&quot; cellspacing=&quot;2&quot; cellpadding=&quot;0&quot;&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;is present&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Jedes Paket, dass dieses Feld enthält&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;==, !=, etc.&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Vergleicht das Feld auf einen bestimmten Wert..&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;contains, matches&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Überprüft das Feld auf eine bestimmte Zeichenkette (contains) oder einen rugulären Ausdruck (matches)&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;tr&gt;&lt;td&gt;&lt;p align=&quot;center&quot;&gt;&lt;span style=&quot; font-weight:600;&quot;&gt;in&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;td&gt;&lt;p&gt;Vergleicht das Feld auf eine bestimmte Reihe von Werten&lt;/p&gt;&lt;/td&gt;&lt;/tr&gt;&lt;/table&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;
1607
1608 </translation>
1609     </message>
1610     <message>
1611         <source>Relation</source>
1612         <translation>Relation</translation>
1613     </message>
1614     <message>
1615         <source>Match against this value.</source>
1616         <translation>Überprüft diesen Wert.</translation>
1617     </message>
1618     <message>
1619         <source>Value</source>
1620         <translation>Wert</translation>
1621     </message>
1622     <message>
1623         <source>If the field you have selected has a known set of valid values they will be listed here.</source>
1624         <translation>Wenn das ausgewählte Feld bekannte mögliche Werte hat, so werden sie hier aufgelistet.</translation>
1625     </message>
1626     <message>
1627         <source>Predefined Values</source>
1628         <translation>Vordefinierte Werte</translation>
1629     </message>
1630     <message>
1631         <source>If the field you have selected covers a range of bytes (e.g. you have selected a protocol) you can restrict the match to a range of bytes here.</source>
1632         <translation>Wenn das ausgewählte Feld einen Bereich von Bytes abdeckt (z.B. bei der Auswahl eines Protokolls) kann der Treffer auf einen Bereich von Bytes eingeschränkt werden.</translation>
1633     </message>
1634     <message>
1635         <source>Range (offset:length)</source>
1636         <translation>Bereich (Versatz:Länge)</translation>
1637     </message>
1638     <message>
1639         <source>No display filter</source>
1640         <translation>Kein Anzeigefilter vorhanden</translation>
1641     </message>
1642     <message>
1643         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1644         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Hinweis&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1645     </message>
1646     <message>
1647         <source>Display Filter Expression</source>
1648         <translation>Anzeigefilterausdruck</translation>
1649     </message>
1650     <message>
1651         <source>Select a field name to get started</source>
1652         <translation>Einen Feldnamen auswählen um zu starten</translation>
1653     </message>
1654     <message>
1655         <source>Click OK to insert this filter</source>
1656         <translation>Zum Einfügen dieses Filter OK klicken</translation>
1657     </message>
1658 </context>
1659 <context>
1660     <name>DissectorTablesDialog</name>
1661     <message>
1662         <source>Dialog</source>
1663         <translation>Dialog</translation>
1664     </message>
1665     <message>
1666         <source>Search:</source>
1667         <translation type="unfinished">Suchen:</translation>
1668     </message>
1669     <message>
1670         <source>Table Name</source>
1671         <translation type="vanished">Tabellenname</translation>
1672     </message>
1673     <message>
1674         <source>Short Name</source>
1675         <translation type="vanished">Kurzname</translation>
1676     </message>
1677     <message>
1678         <source>Dissector Tables</source>
1679         <translation>Dissector Tabelle</translation>
1680     </message>
1681     <message>
1682         <source>String Tables</source>
1683         <translation type="vanished">Zeichenkette Tabelle</translation>
1684     </message>
1685     <message>
1686         <source>Integer Tables</source>
1687         <translation type="vanished">Integer Tabelle</translation>
1688     </message>
1689     <message>
1690         <source>Custom Tables</source>
1691         <translation type="vanished">Custom Tables</translation>
1692     </message>
1693     <message>
1694         <source>Heuristic Tables</source>
1695         <translation type="vanished">Heuristik Tabelle</translation>
1696     </message>
1697     <message>
1698         <source>Selector Name</source>
1699         <translation type="vanished">Selektorname</translation>
1700     </message>
1701     <message>
1702         <source>String</source>
1703         <translation type="vanished">Zeichenkette</translation>
1704     </message>
1705     <message>
1706         <source>Dissector</source>
1707         <translation type="vanished">Dissector</translation>
1708     </message>
1709     <message>
1710         <source>Port</source>
1711         <translation type="vanished">Port</translation>
1712     </message>
1713     <message>
1714         <source>Protocol</source>
1715         <translation type="vanished">Protokoll</translation>
1716     </message>
1717     <message>
1718         <source>Table Type</source>
1719         <translation type="vanished">Tabellentyp</translation>
1720     </message>
1721 </context>
1722 <context>
1723     <name>EnabledProtocolsDialog</name>
1724     <message>
1725         <source>Dialog</source>
1726         <translation>Dialog</translation>
1727     </message>
1728     <message>
1729         <source>Protocol</source>
1730         <translation type="vanished">Protokoll</translation>
1731     </message>
1732     <message>
1733         <source>Description</source>
1734         <translation type="vanished">Beschreibung</translation>
1735     </message>
1736     <message>
1737         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Disabling a protocol prevents higher layer protocols from being displayed&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1738         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Das Deaktivieren eines Protokolls verhindert die Anzeige von darüber liegenden Protokollen&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1739     </message>
1740     <message>
1741         <source>Search:</source>
1742         <translation>Suchen:</translation>
1743     </message>
1744     <message>
1745         <source>Enable All</source>
1746         <translation>Alle aktivieren</translation>
1747     </message>
1748     <message>
1749         <source>Disable All</source>
1750         <translation>Alle deaktivieren</translation>
1751     </message>
1752     <message>
1753         <source>Invert</source>
1754         <translation>Invertieren</translation>
1755     </message>
1756     <message>
1757         <source>Enabled Protocols</source>
1758         <translation>Protokolle aktivieren</translation>
1759     </message>
1760 </context>
1761 <context>
1762     <name>EndpointDialog</name>
1763     <message>
1764         <source>Map</source>
1765         <translation>Karte</translation>
1766     </message>
1767     <message>
1768         <source>Draw IPv4 or IPv6 endpoints on a map.</source>
1769         <translation>IPv4 und IPv6 Endpunkte auf einer Karte anzeigen.</translation>
1770     </message>
1771     <message>
1772         <source>Map file error</source>
1773         <translation>Fehler bei der Kartendatei</translation>
1774     </message>
1775 </context>
1776 <context>
1777     <name>ExpertInfoDialog</name>
1778     <message>
1779         <source>Dialog</source>
1780         <translation>Dialog</translation>
1781     </message>
1782     <message>
1783         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
1784         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Hinweis&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
1785     </message>
1786     <message>
1787         <source>Limit to Display Filter</source>
1788         <translation>Auf Anzeigenfilter beschränken</translation>
1789     </message>
1790     <message>
1791         <source>Group by summary</source>
1792         <translation>Gruppieren nach Zusammenfassung</translation>
1793     </message>
1794     <message>
1795         <source>Search expert summaries.</source>
1796         <translation>In den Experten Informationen suchen.</translation>
1797     </message>
1798     <message>
1799         <source>Search:</source>
1800         <translation>Suchen:</translation>
1801     </message>
1802     <message>
1803         <source>Show…</source>
1804         <oldsource>Show...</oldsource>
1805         <translation>Zeige...</translation>
1806     </message>
1807     <message>
1808         <source>Error</source>
1809         <translation>Fehler</translation>
1810     </message>
1811     <message>
1812         <source>Show error packets.</source>
1813         <translation>Pakete mit Fehler anzeigen.</translation>
1814     </message>
1815     <message>
1816         <source>Warning</source>
1817         <translation>Warnungen</translation>
1818     </message>
1819     <message>
1820         <source>Show warning packets.</source>
1821         <translation>Pakete mit Warnungen anzeigen.</translation>
1822     </message>
1823     <message>
1824         <source>Note</source>
1825         <translation>Hinweise</translation>
1826     </message>
1827     <message>
1828         <source>Show note packets.</source>
1829         <translation>Pakete mit Hinweise anzeigen.</translation>
1830     </message>
1831     <message>
1832         <source>Chat</source>
1833         <translation>Informationen</translation>
1834     </message>
1835     <message>
1836         <source>Show chat packets.</source>
1837         <translation>Pakete mit Informationen anzeigen.</translation>
1838     </message>
1839     <message>
1840         <source>Comment</source>
1841         <translation>Kommentare</translation>
1842     </message>
1843     <message>
1844         <source>Show comment packets.</source>
1845         <translation>Pakete mit Kommentare anzeigen.</translation>
1846     </message>
1847     <message>
1848         <source>Expert Information</source>
1849         <translation>Experteninformationen</translation>
1850     </message>
1851     <message>
1852         <source>Collapse All</source>
1853         <translation>Alles einklappen</translation>
1854     </message>
1855     <message>
1856         <source>Expand All</source>
1857         <translation>Alles aufklappen</translation>
1858     </message>
1859     <message>
1860         <source>Capture file closed.</source>
1861         <translation>Mitschnittdatei geschlossen.</translation>
1862     </message>
1863     <message>
1864         <source>No display filter</source>
1865         <translation>Kein Anzeigefilter vorhanden</translation>
1866     </message>
1867     <message>
1868         <source>No display filter set.</source>
1869         <translation>Kein Anzeigenfilter angewendet.</translation>
1870     </message>
1871     <message>
1872         <source>Limit information to &quot;%1&quot;.</source>
1873         <translation>Informationen beschränken auf &quot;%1&quot;.</translation>
1874     </message>
1875     <message>
1876         <source>Display filter: &quot;%1&quot;</source>
1877         <translation>Anzeigefilter: &quot;%1&quot;</translation>
1878     </message>
1879 </context>
1880 <context>
1881     <name>ExportDissectionDialog</name>
1882     <message>
1883         <source>Export Packet Dissections</source>
1884         <oldsource>Wireshark: Export Packet Dissections</oldsource>
1885         <translation>Paketdissektion exportieren</translation>
1886     </message>
1887     <message>
1888         <source>Export As:</source>
1889         <oldsource>Export as:</oldsource>
1890         <translation>Exportieren als:</translation>
1891     </message>
1892     <message>
1893         <source>Plain text (*.txt)</source>
1894         <translation>Reiner Text (*.txt)</translation>
1895     </message>
1896     <message>
1897         <source>Comma Separated Values - summary (*.csv)</source>
1898         <translation>Durch Komma getrennte Werte - Zusammenfassung (*.csv)</translation>
1899     </message>
1900     <message>
1901         <source>PSML - summary (*.psml, *.xml)</source>
1902         <translation>PSML - Zusammenfassung (*.psmml, *.xml)</translation>
1903     </message>
1904     <message>
1905         <source>PDML - details (*.pdml, *.xml)</source>
1906         <translation>PDML - Details (*.pdml, *.xml)</translation>
1907     </message>
1908     <message>
1909         <source>JSON (*.json)</source>
1910         <translation>JSON (*.json)</translation>
1911     </message>
1912     <message>
1913         <source>C Arrays - bytes (*.c, *.h)</source>
1914         <translation>C Arrays - Bytes (*.c, *h)</translation>
1915     </message>
1916 </context>
1917 <context>
1918     <name>ExportObjectDialog</name>
1919     <message>
1920         <source>Dialog</source>
1921         <translation>Dialog</translation>
1922     </message>
1923     <message>
1924         <source>Packet</source>
1925         <translation>Paket</translation>
1926     </message>
1927     <message>
1928         <source>Hostname</source>
1929         <translation>Hostname</translation>
1930     </message>
1931     <message>
1932         <source>Content Type</source>
1933         <translation>Content-Type</translation>
1934     </message>
1935     <message>
1936         <source>Size</source>
1937         <translation>Größe</translation>
1938     </message>
1939     <message>
1940         <source>Filename</source>
1941         <translation>Dateiname</translation>
1942     </message>
1943     <message>
1944         <source>Searching for objects</source>
1945         <translation>Nach Objekt suchen</translation>
1946     </message>
1947     <message>
1948         <source>Export</source>
1949         <translation>Exportieren</translation>
1950     </message>
1951     <message>
1952         <source>%1 object list</source>
1953         <translation>%1 Objektliste</translation>
1954     </message>
1955     <message>
1956         <source>Save Object As</source>
1957         <translation>Objekt speichern unter</translation>
1958     </message>
1959     <message>
1960         <source>Save All Objects In</source>
1961         <translation>Alle Objekte sichern in</translation>
1962     </message>
1963     <message>
1964         <source>Object Export</source>
1965         <translation>Objektexport</translation>
1966     </message>
1967     <message>
1968         <source>Some files could not be saved.</source>
1969         <translation>Einige Dateien konnten nicht gespeichert werden.</translation>
1970     </message>
1971 </context>
1972 <context>
1973     <name>ExportPDUDialog</name>
1974     <message>
1975         <source>Dialog</source>
1976         <translation>Dialog</translation>
1977     </message>
1978     <message>
1979         <source>Display filter:</source>
1980         <translation>Anzeigefilter:</translation>
1981     </message>
1982 </context>
1983 <context>
1984     <name>ExtcapArgumentFileSelection</name>
1985     <message>
1986         <source>All Files (</source>
1987         <translation>Alle Dateien (</translation>
1988     </message>
1989     <message>
1990         <source>Open File</source>
1991         <translation>Öffne Datei</translation>
1992     </message>
1993 </context>
1994 <context>
1995     <name>ExtcapOptionsDialog</name>
1996     <message>
1997         <source>Interface Options</source>
1998         <oldsource>Extcap Interface Options</oldsource>
1999         <translation>Schnittstellenoptionen</translation>
2000     </message>
2001     <message>
2002         <source>Start</source>
2003         <translation>Start</translation>
2004     </message>
2005     <message>
2006         <source>Extcap Help cannot be found</source>
2007         <translation>Hilfe für Extcap kann nicht gefunden werden</translation>
2008     </message>
2009     <message>
2010         <source>The help for the extcap interface %1 cannot be found. Given file: %2</source>
2011         <translation>Die Hifle für Extcap-Schnittstelle %1 kann nicht gefunden werden. Angegebene Datei: %2</translation>
2012     </message>
2013     <message>
2014         <source>Save parameter on capture start</source>
2015         <translation>Parameter beim Starten des Mitschnitts speichern</translation>
2016     </message>
2017 </context>
2018 <context>
2019     <name>FileSetDialog</name>
2020     <message>
2021         <source>Dialog</source>
2022         <translation>Dialog</translation>
2023     </message>
2024     <message>
2025         <source>Directory:</source>
2026         <translation>Verzeichnis:</translation>
2027     </message>
2028     <message>
2029         <source>No files in Set</source>
2030         <translation>Keine Dateien im Dateisatz</translation>
2031     </message>
2032     <message>
2033         <source>No capture loaded</source>
2034         <translation>Kein Mitschnitt geladen</translation>
2035     </message>
2036     <message numerus="yes">
2037         <source>%Ln File(s) in Set</source>
2038         <oldsource>%1 File%2 in Set</oldsource>
2039         <translation>
2040             <numerusform>%Ln Datei im Dateisatz</numerusform>
2041             <numerusform>%Ln Dateien im Dateisatz</numerusform>
2042         </translation>
2043     </message>
2044 </context>
2045 <context>
2046     <name>FilterDialog</name>
2047     <message>
2048         <source>Dialog</source>
2049         <translation>Dialog</translation>
2050     </message>
2051     <message>
2052         <source>Name</source>
2053         <translation>Name</translation>
2054     </message>
2055     <message>
2056         <source>Filter</source>
2057         <translation>Filter</translation>
2058     </message>
2059     <message>
2060         <source>Create a new filter.</source>
2061         <translation>Neuen Filter erstellen.</translation>
2062     </message>
2063     <message>
2064         <source>Remove this filter.</source>
2065         <oldsource>Remove this profile.</oldsource>
2066         <translation>Diesen Filter entfernen.</translation>
2067     </message>
2068     <message>
2069         <source>Copy this filter.</source>
2070         <oldsource>Copy this profile.</oldsource>
2071         <translation>Diesen Filter kopieren.</translation>
2072     </message>
2073     <message>
2074         <source>Capture Filters</source>
2075         <translation>Mitschnittfilter</translation>
2076     </message>
2077     <message>
2078         <source>Display Filters</source>
2079         <translation>Anzeigefilter</translation>
2080     </message>
2081     <message>
2082         <source>New filter</source>
2083         <translation>Neuer Filter</translation>
2084     </message>
2085     <message>
2086         <source>New capture filter</source>
2087         <extracomment>This text is automatically filled in when a new filter is created</extracomment>
2088         <translation>Neuer Mitschnittfilter</translation>
2089     </message>
2090     <message>
2091         <source>New display filter</source>
2092         <extracomment>This text is automatically filled in when a new filter is created</extracomment>
2093         <translation>Neuer Anzeigefilter</translation>
2094     </message>
2095 </context>
2096 <context>
2097     <name>FilterExpressionFrame</name>
2098     <message>
2099         <source>Frame</source>
2100         <translation>Frame</translation>
2101     </message>
2102     <message>
2103         <source>Filter Buttons Preferences…</source>
2104         <translation>Einstellungen Filterknopf</translation>
2105     </message>
2106     <message>
2107         <source>Label:</source>
2108         <translation>Titel:</translation>
2109     </message>
2110     <message>
2111         <source>Enter a description for the filter button</source>
2112         <translation>Beschreibung für den Filterknopf eingeben</translation>
2113     </message>
2114     <message>
2115         <source>Filter:</source>
2116         <translation>Filter:</translation>
2117     </message>
2118     <message>
2119         <source>Enter a filter expression to be applied</source>
2120         <translation>Filterausdruck eingeben</translation>
2121     </message>
2122     <message>
2123         <source>Comment:</source>
2124         <translation>Kommentar:</translation>
2125     </message>
2126     <message>
2127         <source>Enter a comment for the filter button</source>
2128         <translation>Kommenter für den Filterknopf eingeben</translation>
2129     </message>
2130     <message>
2131         <source>Missing label.</source>
2132         <translation>Fehlende Beschriftung.</translation>
2133     </message>
2134     <message>
2135         <source>Missing filter expression.</source>
2136         <translation>Fehlender Filterausdruck.</translation>
2137     </message>
2138     <message>
2139         <source>Invalid filter expression.</source>
2140         <translation>Ungültiger Filterausdruck.</translation>
2141     </message>
2142 </context>
2143 <context>
2144     <name>FirewallRulesDialog</name>
2145     <message>
2146         <source>Create rules for</source>
2147         <translation>Regeln erstellen für</translation>
2148     </message>
2149     <message>
2150         <source>Inbound</source>
2151         <translation>Eingehend</translation>
2152     </message>
2153     <message>
2154         <source>Deny</source>
2155         <translation>Verbieten</translation>
2156     </message>
2157     <message>
2158         <source>Firewall ACL Rules</source>
2159         <translation>Firewall ACL Regeln</translation>
2160     </message>
2161     <message>
2162         <source>Copy</source>
2163         <translation>Kopieren</translation>
2164     </message>
2165     <message>
2166         <source>IPv4 source address.</source>
2167         <translation>IPv4 Quelladresse.</translation>
2168     </message>
2169     <message>
2170         <source>IPv4 destination address.</source>
2171         <translation>IPv4 Zieladresse.</translation>
2172     </message>
2173     <message>
2174         <source>Source port.</source>
2175         <translation>Quellport.</translation>
2176     </message>
2177     <message>
2178         <source>Destination port.</source>
2179         <translation>Zielport.</translation>
2180     </message>
2181     <message>
2182         <source>IPv4 source address and port.</source>
2183         <translation>IPv4 Quelladresse und Port.</translation>
2184     </message>
2185     <message>
2186         <source>IPv4 destination address and port.</source>
2187         <translation>IPv5 Zieladresse und Port.</translation>
2188     </message>
2189     <message>
2190         <source>MAC source address.</source>
2191         <translation>MAC Quelladresse.</translation>
2192     </message>
2193     <message>
2194         <source>MAC destination address.</source>
2195         <translation>MAC Zieladresse.</translation>
2196     </message>
2197     <message>
2198         <source>Text file (*.txt);;All Files (</source>
2199         <translation>Textdatei (*.txt);; Alle Dateien (</translation>
2200     </message>
2201     <message>
2202         <source>Warning</source>
2203         <translation>Warnungen</translation>
2204     </message>
2205     <message>
2206         <source>Unable to save %1</source>
2207         <translation>Kann %1 nicht sichern</translation>
2208     </message>
2209 </context>
2210 <context>
2211     <name>FolderListModel</name>
2212     <message>
2213         <source>Name</source>
2214         <translation>Name</translation>
2215     </message>
2216     <message>
2217         <source>Location</source>
2218         <translation>Lokation</translation>
2219     </message>
2220     <message>
2221         <source>Typical Files</source>
2222         <translation>Typische Dateien</translation>
2223     </message>
2224 </context>
2225 <context>
2226     <name>FollowStreamDialog</name>
2227     <message>
2228         <source>Filter Out This Stream</source>
2229         <oldsource>Hide this stream</oldsource>
2230         <translation>Diesen Stream filtern</translation>
2231     </message>
2232     <message>
2233         <source>Print</source>
2234         <translation>Drucken</translation>
2235     </message>
2236     <message>
2237         <source>Save as</source>
2238         <oldsource>Save as...</oldsource>
2239         <translation>Speichern als</translation>
2240     </message>
2241     <message numerus="yes">
2242         <source>%Ln client pkt(s), </source>
2243         <translation type="vanished">
2244             <numerusform>%Ln Client Paket,</numerusform>
2245             <numerusform>%Ln Client Pakete,</numerusform>
2246         </translation>
2247     </message>
2248     <message numerus="yes">
2249         <source>%Ln server pkt(s), </source>
2250         <translation type="vanished">
2251             <numerusform>%Ln Server Paket,</numerusform>
2252             <numerusform>%Ln Server Pakete,</numerusform>
2253         </translation>
2254     </message>
2255     <message>
2256         <source>ASCII</source>
2257         <translation>ASCII</translation>
2258     </message>
2259     <message>
2260         <source>C Arrays</source>
2261         <translation>C Arrays</translation>
2262     </message>
2263     <message>
2264         <source>EBCDIC</source>
2265         <translation>EBCDIC</translation>
2266     </message>
2267     <message>
2268         <source>Hex Dump</source>
2269         <translation>Hex Dump</translation>
2270     </message>
2271     <message>
2272         <source>UTF-8</source>
2273         <translation>UTF-8</translation>
2274     </message>
2275     <message>
2276         <source>UTF-16</source>
2277         <translation>UTF-16</translation>
2278     </message>
2279     <message>
2280         <source>YAML</source>
2281         <translation>YAML</translation>
2282     </message>
2283     <message>
2284         <source>Raw</source>
2285         <translation>Roh</translation>
2286     </message>
2287     <message>
2288         <source>Back</source>
2289         <translation>Zurück</translation>
2290     </message>
2291     <message>
2292         <source>Packet %1. </source>
2293         <translation>Paket %1. </translation>
2294     </message>
2295     <message numerus="yes">
2296         <source>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;client&lt;/span&gt; pkt(s), </source>
2297         <translation>
2298             <numerusform>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;Client&lt;/span&gt; Paket,</numerusform>
2299             <numerusform>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;Client&lt;/span&gt; Pakete,</numerusform>
2300         </translation>
2301     </message>
2302     <message numerus="yes">
2303         <source>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;server&lt;/span&gt; pkt(s), </source>
2304         <translation>
2305             <numerusform>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;Server&lt;/span&gt; Paket,</numerusform>
2306             <numerusform>%Ln &lt;span style=&quot;color: %1; background-color:%2&quot;&gt;Server&lt;/span&gt; Pakete,</numerusform>
2307         </translation>
2308     </message>
2309     <message numerus="yes">
2310         <source>%Ln turn(s).</source>
2311         <translation>
2312             <numerusform>%Ln Runde.</numerusform>
2313             <numerusform>%Ln Runden.</numerusform>
2314         </translation>
2315     </message>
2316     <message>
2317         <source> Click to select.</source>
2318         <translation> Zur Auswahl anklicken.</translation>
2319     </message>
2320     <message>
2321         <source>Regex Find:</source>
2322         <translation>Regex Suchen:</translation>
2323     </message>
2324     <message>
2325         <source>Save Stream Content As</source>
2326         <translation>Stream Inhalt speichern als</translation>
2327     </message>
2328     <message>
2329         <source>No capture file.</source>
2330         <translation>Keine Mitschnittdatei.</translation>
2331     </message>
2332     <message>
2333         <source>Please make sure you have a capture file opened.</source>
2334         <translation>Bitte sicherstellen, dass eine Mitschnittdatei geöffnet ist.</translation>
2335     </message>
2336     <message>
2337         <source>Error following stream.</source>
2338         <translation>Fehler beim Folgen des Streams.</translation>
2339     </message>
2340     <message>
2341         <source>Capture file invalid.</source>
2342         <translation>Mitschnittdatei ungültig.</translation>
2343     </message>
2344     <message>
2345         <source>Please make sure you have a %1 packet selected.</source>
2346         <translation>Bitte ein %1 Paket auswählen.</translation>
2347     </message>
2348     <message>
2349         <source>Entire conversation (%1)</source>
2350         <translation>Gesamte Verbindung (%1)</translation>
2351     </message>
2352     <message>
2353         <source>Follow %1 Stream (%2)</source>
2354         <translation>Folge %1 Stream (%2)</translation>
2355     </message>
2356     <message>
2357         <source>Error creating filter for this stream.</source>
2358         <translation>Fehler beim Erstellen eines Filters für diesen Stream.</translation>
2359     </message>
2360     <message>
2361         <source>[Stream output truncated]</source>
2362         <translation>[Streamausgabe gekürzt]</translation>
2363     </message>
2364     <message>
2365         <source>A transport or network layer header is needed.</source>
2366         <translation>Ein Header der Transport- oder Netzwerkschicht wird benötigt.</translation>
2367     </message>
2368     <message numerus="yes">
2369         <source>%Ln total stream(s).</source>
2370         <translation>
2371             <numerusform>%n Stream.</numerusform>
2372             <numerusform>&amp;Ln Stream insgesamt.</numerusform>
2373         </translation>
2374     </message>
2375     <message>
2376         <source>File closed.</source>
2377         <translation>Datei geschlossen.</translation>
2378     </message>
2379     <message>
2380         <source>Follow Stream</source>
2381         <translation>Folge Stream</translation>
2382     </message>
2383     <message>
2384         <source>Hint.</source>
2385         <translation>Hinweis.</translation>
2386     </message>
2387     <message>
2388         <source>Show and save data as</source>
2389         <oldsource>Show data as</oldsource>
2390         <translation>Daten anzeigen und speichern als</translation>
2391     </message>
2392     <message>
2393         <source>Stream</source>
2394         <translation>Stream</translation>
2395     </message>
2396     <message>
2397         <source>Find:</source>
2398         <translation>Suchen:</translation>
2399     </message>
2400     <message>
2401         <source>Find &amp;Next</source>
2402         <translation>&amp;Nächstes suchen</translation>
2403     </message>
2404 </context>
2405 <context>
2406     <name>FontColorPreferencesFrame</name>
2407     <message>
2408         <source>Frame</source>
2409         <translation>Frame</translation>
2410     </message>
2411     <message>
2412         <source>Main window font:</source>
2413         <translation>Schriftart Hauptfenster:</translation>
2414     </message>
2415     <message>
2416         <source>Select Font</source>
2417         <translation>Schriftart auswählen</translation>
2418     </message>
2419     <message>
2420         <source>Colors:</source>
2421         <translation>Farben:</translation>
2422     </message>
2423     <message>
2424         <source>Sample ignored packet text</source>
2425         <translation>Beispieltext für ignorierte Pakete</translation>
2426     </message>
2427     <message>
2428         <source>Sample marked packet text</source>
2429         <translation>Beispieltext für markierte Pakete</translation>
2430     </message>
2431     <message>
2432         <source>Sample &quot;Follow Stream&quot; client text</source>
2433         <translation>Beispieltext für Daten vom Client bei &quot;Stream folgen&quot;</translation>
2434     </message>
2435     <message>
2436         <source>Sample &quot;Follow Stream&quot; server text</source>
2437         <translation>Beispieltext für Daten vom Server bei &quot;Stream folgen&quot;</translation>
2438     </message>
2439     <message>
2440         <source>Sample valid filter</source>
2441         <translation>Gültiger Anzeigefilter</translation>
2442     </message>
2443     <message>
2444         <source>Sample invalid filter</source>
2445         <translation>Ungültiger Anzeigefilter</translation>
2446     </message>
2447     <message>
2448         <source>Sample warning filter</source>
2449         <oldsource>Sample deprecated filter</oldsource>
2450         <translation>Beispiel für einen Warnungs Filter</translation>
2451     </message>
2452     <message>
2453         <source>Font</source>
2454         <translation>Schriftart</translation>
2455     </message>
2456 </context>
2457 <context>
2458     <name>FunnelStringDialog</name>
2459     <message>
2460         <source>Dialog</source>
2461         <translation>Dialog</translation>
2462     </message>
2463 </context>
2464 <context>
2465     <name>FunnelTextDialog</name>
2466     <message>
2467         <source>Dialog</source>
2468         <translation>Dialog</translation>
2469     </message>
2470     <message>
2471         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Enter some text or a regular expression. It will be highlighted above.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2472         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Einen Text oder einen regulären Ausdruck eingeben. Dieser wird oben hervorgehoben.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2473     </message>
2474     <message>
2475         <source>Highlight:</source>
2476         <translation>Hervorgehoben:</translation>
2477     </message>
2478 </context>
2479 <context>
2480     <name>GsmMapSummaryDialog</name>
2481     <message>
2482         <source>Dialog</source>
2483         <translation>Dialog</translation>
2484     </message>
2485     <message>
2486         <source>GSM MAP Summary</source>
2487         <translation>GSM MAP Zusammenfassung</translation>
2488     </message>
2489     <message>
2490         <source>File</source>
2491         <translation>Datei</translation>
2492     </message>
2493     <message>
2494         <source>Name</source>
2495         <translation>Name</translation>
2496     </message>
2497     <message>
2498         <source>Length</source>
2499         <translation>Länge</translation>
2500     </message>
2501     <message>
2502         <source> (gzip compressed)</source>
2503         <translation> (gzip komprimiert)</translation>
2504     </message>
2505     <message>
2506         <source>Format</source>
2507         <translation>Format</translation>
2508     </message>
2509     <message>
2510         <source>Snapshot length</source>
2511         <translation>Snapshot Länge</translation>
2512     </message>
2513     <message>
2514         <source>Data</source>
2515         <translation>Daten</translation>
2516     </message>
2517     <message>
2518         <source>First packet</source>
2519         <translation>Erstes Paket</translation>
2520     </message>
2521     <message>
2522         <source>Last packet</source>
2523         <translation>Letztes Paket</translation>
2524     </message>
2525     <message>
2526         <source>Elapsed</source>
2527         <translation>Zeitspanne</translation>
2528     </message>
2529     <message>
2530         <source>Packets</source>
2531         <translation>Pakete</translation>
2532     </message>
2533     <message>
2534         <source>Invokes</source>
2535         <translation>Invokes</translation>
2536     </message>
2537     <message>
2538         <source>Total number of Invokes</source>
2539         <translation>Anzahl an Invokes insgesamt</translation>
2540     </message>
2541     <message>
2542         <source>Average number of Invokes per second</source>
2543         <translation>Durchschnittliche Anzahl an Invokes pro Sekunde</translation>
2544     </message>
2545     <message>
2546         <source>Total number of bytes for Invokes</source>
2547         <translation>Bytesanzahl für Invokes insgesamt</translation>
2548     </message>
2549     <message>
2550         <source>Average number of bytes per Invoke</source>
2551         <translation>Durchschnittliche Bytesanzahl pro Invoke</translation>
2552     </message>
2553     <message>
2554         <source>Return Results</source>
2555         <translation>Return Results</translation>
2556     </message>
2557     <message>
2558         <source>Total number of Return Results</source>
2559         <translation>Anzahl an Return Results insgesamt</translation>
2560     </message>
2561     <message>
2562         <source>Average number of Return Results per second</source>
2563         <translation>Durchschnittliche Anzahl an Return Results pro Sekunde</translation>
2564     </message>
2565     <message>
2566         <source>Total number of bytes for Return Results</source>
2567         <translation>Bytesanzahl für Return Results insgesamt</translation>
2568     </message>
2569     <message>
2570         <source>Average number of bytes per Return Result</source>
2571         <translation>Durchschnittliche Bytesanzahl pro Return Result</translation>
2572     </message>
2573     <message>
2574         <source>Totals</source>
2575         <translation>Insgesamt</translation>
2576     </message>
2577     <message>
2578         <source>Total number of GSM MAP messages</source>
2579         <translation>Anzahl an GSM MAP Nachrichten insgesamt</translation>
2580     </message>
2581     <message>
2582         <source>Average number of GSM MAP messages per second</source>
2583         <translation>Durchschnittliche Anzahl an GSM MAP Nachrichten pro Sekunde</translation>
2584     </message>
2585     <message>
2586         <source>Total number of bytes for GSM MAP messages</source>
2587         <translation>Bytesanzahl für GSM MAP Nachrichten insgesamt</translation>
2588     </message>
2589     <message>
2590         <source>Average number of bytes per GSM MAP message</source>
2591         <translation>Durchschnittliche Bytesanzahl pro GSM MAP Nachricht</translation>
2592     </message>
2593 </context>
2594 <context>
2595     <name>IOGraphDialog</name>
2596     <message>
2597         <source>Dialog</source>
2598         <translation>Dialog</translation>
2599     </message>
2600     <message>
2601         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2602
2603 &lt;h3&gt;Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts&lt;/h3&gt;
2604 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2605
2606 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2607 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2608 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;x&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in X axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2609 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;X&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out X axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2610 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in Y axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2611 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out Y axis&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2612 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Reset graph to its initial state&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2613
2614 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2615 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2616 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2617 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2618 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2619 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2620 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2621 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2622
2623 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Go to packet under cursor&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2624
2625 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle mouse drag / zoom&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2626 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle capture / session time origin&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2627 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle crosshairs&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2628
2629 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2630 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
2631         <oldsource>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2632
2633 &lt;h3&gt;Valuable and amazing time-saving keyboard shortcuts&lt;/h3&gt;
2634 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2635
2636 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom in&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2637 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zoom out&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2638 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Reset graph to its initial state&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2639
2640 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2641 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2642 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2643 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 10 pixels&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2644 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move right 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2645 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move left 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2646 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move up 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2647 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Move down 1 pixel&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2648
2649 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Go to packet under cursor&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2650
2651 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle mouse drag / zoom&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2652 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle capture / session time origin&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2653 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle crosshairs&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2654
2655 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2656 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</oldsource>
2657         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;
2658
2659 &lt;h3&gt;Nützliche Tastenkürzel zur Zeitersparnis&lt;/h3&gt;
2660 &lt;table&gt;&lt;tbody&gt;
2661
2662 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;+&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Vergrößern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2663 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;-&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Verkleinern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2664 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;x&lt;/th&gt;&lt;td&gt;X-Achse vergrößern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2665 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;X&lt;/th&gt;&lt;td&gt;X-Achse verkleinern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2666 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Y-Achse vergrößern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2667 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Y&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Y-Achse verkleinern&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2668 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;0&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Graph in Ursprungszustand zurücksetzen&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2669
2670 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;10 Bildpunkte nach rechts&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2671 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;10 Bildpunkte nach links&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2672 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;10 Bildpunkte nach oben&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2673 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;10 Bildpunkte nach unten&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2674 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;→&lt;/th&gt;&lt;td&gt;1 Bildpunkt nach rechts&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2675 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;←&lt;/th&gt;&lt;td&gt;1 Bildpunkt nach links&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2676 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↑&lt;/th&gt;&lt;td&gt;1 Bildpunkt nach oben&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2677 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;&lt;i&gt;Shift+&lt;/i&gt;↓&lt;/th&gt;&lt;td&gt;1 Bildpunkt nach unten&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2678
2679 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;g&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Zum Paket gehen, bei dem sich der Zeiger gerade befindet&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2680
2681 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;z&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Maustastenverhalten umschalten: Verschieben / Zoomen&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2682 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;t&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Toggle capture / session time origin&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2683 &lt;tr&gt;&lt;th&gt;Space&lt;/th&gt;&lt;td&gt;Fadenkreuz ein/ausblenden&lt;/td&gt;&lt;/th&gt;
2684
2685 &lt;/tbody&gt;&lt;/table&gt;
2686 &lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
2687     </message>
2688     <message>
2689         <source>Remove this graph.</source>
2690         <oldsource>Remove this dissection behavior.</oldsource>
2691         <translation>Diesen Graph entfernen.</translation>
2692     </message>
2693     <message>
2694         <source>Add a new graph.</source>
2695         <translation>Einen neuen Graph hinzufügen.</translation>
2696     </message>
2697     <message>
2698         <source>Duplicate this graph.</source>
2699         <translation>Diesen Graph duplizieren.</translation>
2700     </message>
2701     <message>
2702         <source>Mouse</source>
2703         <translation>Maus</translation>
2704     </message>
2705     <message>
2706         <source>Drag using the mouse button.</source>
2707         <translation>Mit der Maustaste ziehen.</translation>
2708     </message>
2709     <message>
2710         <source>drags</source>
2711         <translation>ziehen</translation>
2712     </message>
2713     <message>
2714         <source>Select using the mouse button.</source>
2715         <translation>Mit der Maustaste auswählen.</translation>
2716     </message>
2717     <message>
2718         <source>zooms</source>
2719         <translation>zoomen</translation>
2720     </message>
2721     <message>
2722         <source>Interval</source>
2723         <translation>Intervall</translation>
2724     </message>
2725     <message>
2726         <source>Time of day</source>
2727         <translation>Uhrzeit</translation>
2728     </message>
2729     <message>
2730         <source>Log scale</source>
2731         <translation>Logarithmische Skala</translation>
2732     </message>
2733     <message>
2734         <source>Reset</source>
2735         <translation>Zurücksetzen</translation>
2736     </message>
2737     <message>
2738         <source>Reset Graph</source>
2739         <translation>Graph zurücksetzen</translation>
2740     </message>
2741     <message>
2742         <source>Reset the graph to its initial state.</source>
2743         <translation>Graph in den Ursprungszustand zurücksetzen.</translation>
2744     </message>
2745     <message>
2746         <source>0</source>
2747         <translation>0</translation>
2748     </message>
2749     <message>
2750         <source>Zoom In</source>
2751         <translation>Vergrößern</translation>
2752     </message>
2753     <message>
2754         <source>+</source>
2755         <translation>+</translation>
2756     </message>
2757     <message>
2758         <source>Zoom Out</source>
2759         <translation>Verkleinern</translation>
2760     </message>
2761     <message>
2762         <source>-</source>
2763         <translation>-</translation>
2764     </message>
2765     <message>
2766         <source>Move Up 10 Pixels</source>
2767         <translation>Um 10 Bildpunkte nach oben verschieben</translation>
2768     </message>
2769     <message>
2770         <source>Up</source>
2771         <translation>Rauf</translation>
2772     </message>
2773     <message>
2774         <source>Move Left 10 Pixels</source>
2775         <translation>Um 10 Bildpunkte nach links verschieben</translation>
2776     </message>
2777     <message>
2778         <source>Left</source>
2779         <translation>Links</translation>
2780     </message>
2781     <message>
2782         <source>Move Right 10 Pixels</source>
2783         <translation>Um 10 Bildpunkte nach rechts verschieben</translation>
2784     </message>
2785     <message>
2786         <source>Right</source>
2787         <translation>Rechts</translation>
2788     </message>
2789     <message>
2790         <source>Move Down 10 Pixels</source>
2791         <translation>Um 10 Bildpunkte nach unten verschieben</translation>
2792     </message>
2793     <message>
2794         <source>Down</source>
2795         <translation>Runter</translation>
2796     </message>
2797     <message>
2798         <source>Move Up 1 Pixel</source>
2799         <translation>Um 1 Bildpunkt nach oben verschieben</translation>
2800     </message>
2801     <message>
2802         <source>Shift+Up</source>
2803         <translation>Shift+Up</translation>
2804     </message>
2805     <message>
2806         <source>Move Left 1 Pixel</source>
2807         <translation>Um 1 Bildpunkt nach links verschieben</translation>
2808     </message>
2809     <message>
2810         <source>Shift+Left</source>
2811         <translation>Shift+Left</translation>
2812     </message>
2813     <message>
2814         <source>Move Right 1 Pixel</source>
2815         <translation>Um 1 Bildpunkt nach rechts verschieben</translation>
2816     </message>
2817     <message>
2818         <source>Shift+Right</source>
2819         <translation>Shift+Right</translation>
2820     </message>
2821     <message>
2822         <source>Move Down 1 Pixel</source>
2823         <translation>Um 1 Bildpunkt nach unten verschieben</translation>
2824     </message>
2825     <message>
2826         <source>Move down 1 Pixel</source>
2827         <oldsource>Move down 1 pixel</oldsource>
2828         <translation>Um 1 Bildpunkt nach unten verschieben</translation>
2829     </message>
2830     <message>
2831         <source>Shift+Down</source>
2832         <translation>Shift+Down</translation>
2833     </message>
2834     <message>
2835         <source>Go To Packet Under Cursor</source>
2836         <translation>Zum Paket gehen, auf das der Mauszeiger gerade zeigt</translation>
2837     </message>
2838     <message>
2839         <source>Go to packet currently under the cursor</source>
2840         <translation>Zum Paket gehen, auf das der Mauszeiger gerade zeigt</translation>
2841     </message>
2842     <message>
2843         <source>G</source>
2844         <translation>G</translation>
2845     </message>
2846     <message>
2847         <source>Drag / Zoom</source>
2848         <translation>Verschieben / Zoomen</translation>
2849     </message>
2850     <message>
2851         <source>Toggle mouse drag / zoom behavior</source>
2852         <translation>Maustastenverhalten umschalten: Verschieben / Zoomen</translation>
2853     </message>
2854     <message>
2855         <source>Z</source>
2856         <translation>Z</translation>
2857     </message>
2858     <message>
2859         <source>Capture / Session Time Origin</source>
2860         <translation>Uhrzeit / verstrichene Zeit</translation>
2861     </message>
2862     <message>
2863         <source>Toggle capture / session time origin</source>
2864         <translation>Umschalten zwischen Uhrzeit und verstrichener Zeit</translation>
2865     </message>
2866     <message>
2867         <source>T</source>
2868         <translation>T</translation>
2869     </message>
2870     <message>
2871         <source>Crosshairs</source>
2872         <translation>Fadenkreuz</translation>
2873     </message>
2874     <message>
2875         <source>Toggle crosshairs</source>
2876         <translation>Fadenkreuz ein/ausblenden</translation>
2877     </message>
2878     <message>
2879         <source>Space</source>
2880         <translation>Space</translation>
2881     </message>
2882     <message>
2883         <source>Zoom In X Axis</source>
2884         <translation>X-Achse vergrößern</translation>
2885     </message>
2886     <message>
2887         <source>X</source>
2888         <translation>X</translation>
2889     </message>
2890     <message>
2891         <source>Zoom Out X Axis</source>
2892         <translation>X-Achse verkleinern</translation>
2893     </message>
2894     <message>
2895         <source>Shift+X</source>
2896         <translation>Shift+X</translation>
2897     </message>
2898     <message>
2899         <source>Zoom In Y Axis</source>
2900         <translation>Y-Achse vergrößern</translation>
2901     </message>
2902     <message>
2903         <source>Y</source>
2904         <translation>Y</translation>
2905     </message>
2906     <message>
2907         <source>Zoom Out Y Axis</source>
2908         <translation>Y-Achse verkleinern</translation>
2909     </message>
2910     <message>
2911         <source>Shift+Y</source>
2912         <translation>Shift+Y</translation>
2913     </message>
2914     <message>
2915         <source>Save As</source>
2916         <oldsource>Save As...</oldsource>
2917         <translation>Speichern als</translation>
2918     </message>
2919     <message>
2920         <source>1 sec</source>
2921         <translation>1 Sek.</translation>
2922     </message>
2923     <message>
2924         <source>10 sec</source>
2925         <translation>10 Sek.</translation>
2926     </message>
2927     <message>
2928         <source>1 min</source>
2929         <translation>1 Min.</translation>
2930     </message>
2931     <message>
2932         <source>10 min</source>
2933         <translation>10 Min.</translation>
2934     </message>
2935     <message>
2936         <source>Time (s)</source>
2937         <translation>Zeit (Sek)</translation>
2938     </message>
2939     <message>
2940         <source>IO Graphs</source>
2941         <translation>IO Graphen</translation>
2942     </message>
2943     <message>
2944         <source>Copy</source>
2945         <translation>Kopieren</translation>
2946     </message>
2947     <message>
2948         <source>1 ms</source>
2949         <translation>1 ms</translation>
2950     </message>
2951     <message>
2952         <source>10 ms</source>
2953         <translation>10 ms</translation>
2954     </message>
2955     <message>
2956         <source>100 ms</source>
2957         <translation>100 ms</translation>
2958     </message>
2959     <message>
2960         <source>Wireshark IO Graphs: %1</source>
2961         <translation>Wireshark IO Graphen: %1</translation>
2962     </message>
2963     <message>
2964         <source>All packets</source>
2965         <translation>Alle Pakete</translation>
2966     </message>
2967     <message>
2968         <source>TCP errors</source>
2969         <translation>TCP Fehler</translation>
2970     </message>
2971     <message>
2972         <source>Hover over the graph for details.</source>
2973         <translation>Für mehr Details Maus über den Graphen bewegen.</translation>
2974     </message>
2975     <message>
2976         <source>No packets in interval</source>
2977         <translation>Keine Pakete im Intervall</translation>
2978     </message>
2979     <message>
2980         <source>Click to select packet</source>
2981         <translation>Klicken zur Paketauswahl</translation>
2982     </message>
2983     <message>
2984         <source>Packet</source>
2985         <translation>Paket</translation>
2986     </message>
2987     <message>
2988         <source>%1 (%2s%3).</source>
2989         <translation>%1 (%2s%3).</translation>
2990     </message>
2991     <message>
2992         <source>Release to zoom, x = %1 to %2, y = %3 to %4</source>
2993         <translation>Loslassen um zu zoomen, x = %1 bis %2, y = %3 bis %4</translation>
2994     </message>
2995     <message>
2996         <source>Unable to select range.</source>
2997         <translation>Bereich kann nicht ausgewählt werden.</translation>
2998     </message>
2999     <message>
3000         <source>Click to select a portion of the graph.</source>
3001         <translation>Klicken um einen Teil des Graphen auszuwählen.</translation>
3002     </message>
3003     <message>
3004         <source>Portable Document Format (*.pdf)</source>
3005         <translation>Portable Document Format (*.pdf)</translation>
3006     </message>
3007     <message>
3008         <source>Portable Network Graphics (*.png)</source>
3009         <translation>Portable Network Graphics (*.png)</translation>
3010     </message>
3011     <message>
3012         <source>Windows Bitmap (*.bmp)</source>
3013         <translation>Windows Bitmap (*.bmp)</translation>
3014     </message>
3015     <message>
3016         <source>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</source>
3017         <translation>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</translation>
3018     </message>
3019     <message>
3020         <source>Comma Separated Values (*.csv)</source>
3021         <translation>Komma getrennte Werte (*.csv)</translation>
3022     </message>
3023     <message>
3024         <source>Save Graph As</source>
3025         <translation>Graph speichern als</translation>
3026     </message>
3027 </context>
3028 <context>
3029     <name>Iax2AnalysisDialog</name>
3030     <message>
3031         <source>Dialog</source>
3032         <translation>Dialog</translation>
3033     </message>
3034     <message>
3035         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Forward&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Reverse&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3036         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Hinweg&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;span style=&quot; font-size:medium; font-weight:600;&quot;&gt;Rückweg&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3037     </message>
3038     <message>
3039         <source>Forward</source>
3040         <translation>Hinweg</translation>
3041     </message>
3042     <message>
3043         <source>Packet</source>
3044         <translation>Paket</translation>
3045     </message>
3046     <message>
3047         <source>Delta (ms)</source>
3048         <translation>Delta (ms)</translation>
3049     </message>
3050     <message>
3051         <source>Jitter (ms)</source>
3052         <translation>Jitter (ms)</translation>
3053     </message>
3054     <message>
3055         <source>Bandwidth</source>
3056         <translation>Bandbreite</translation>
3057     </message>
3058     <message>
3059         <source>Status</source>
3060         <translation>Status</translation>
3061     </message>
3062     <message>
3063         <source>Length</source>
3064         <translation>Länge</translation>
3065     </message>
3066     <message>
3067         <source>Reverse</source>
3068         <translation>Rückweg</translation>
3069     </message>
3070     <message>
3071         <source>Graph</source>
3072         <translation>Graph</translation>
3073     </message>
3074     <message>
3075         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide forward jitter values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3076         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Jitterwerte vom Hinweg anzeigen oder verbergen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3077     </message>
3078     <message>
3079         <source>Forward Jitter</source>
3080         <translation>Jitter Hinweg</translation>
3081     </message>
3082     <message>
3083         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide forward difference values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3084         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Differenzwerte vom Hinweg anzeigen oder verbergen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3085     </message>
3086     <message>
3087         <source>Forward Difference</source>
3088         <translation>Differenz Hinweg</translation>
3089     </message>
3090     <message>
3091         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide reverse jitter values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3092         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Jitterwerte vom Rückweg anzeigen oder verbergen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3093     </message>
3094     <message>
3095         <source>Reverse Jitter</source>
3096         <translation>Jitter Rückweg</translation>
3097     </message>
3098     <message>
3099         <source>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Show or hide reverse difference values.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</source>
3100         <translation>&lt;html&gt;&lt;head/&gt;&lt;body&gt;&lt;p&gt;Differenzwerte vom Rückweg anzeigen oder verbergen.&lt;/p&gt;&lt;/body&gt;&lt;/html&gt;</translation>
3101     </message>
3102     <message>
3103         <source>Reverse Difference</source>
3104         <translation>Differenz Rückweg</translation>
3105     </message>
3106     <message>
3107         <source>&lt;small&gt;&lt;i&gt;A hint.&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</source>
3108         <translation>&lt;small&gt;&lt;i&gt;Hinweis&lt;/i&gt;&lt;/small&gt;</translation>
3109     </message>
3110     <message>
3111         <source>Audio</source>
3112         <translation>Audio</translation>
3113     </message>
3114     <message>
3115         <source>Save the audio data for both channels.</source>
3116         <translation>Audiodaten von beiden Kanälen speichern.</translation>
3117     </message>
3118     <message>
3119         <source>Forward Stream Audio</source>
3120         <translation>Hinweg Audio Stream</translation>
3121     </message>
3122     <message>
3123         <source>Save the forward stream audio data.</source>
3124         <translation>Speichern der Audiodaten des Hinwegstreams</translation>
3125     </message>
3126     <message>
3127         <source>Reverse Stream Audio</source>
3128         <translation>Audiostream Rückweg</translation>
3129     </message>
3130     <message>
3131         <source>Save the reverse stream audio data.</source>
3132         <translation>Speichern der Audiodaten des Rückwegstreams</translation>
3133     </message>
3134     <message>
3135         <source>CSV</source>
3136         <translation>CSV</translation>
3137     </message>
3138     <message>
3139         <source>Save both tables as CSV.</source>
3140         <translation>Beide Tabellen als CSV Datei sichern.</translation>
3141     </message>
3142     <message>
3143         <source>Forward Stream CSV</source>
3144         <translation>Hinwegstream CSV</translation>
3145     </message>
3146     <message>
3147         <source>Save the forward table as CSV.</source>
3148         <translation>Tabelle Hinweg als CSV speichern.</translation>
3149     </message>
3150     <message>
3151         <source>Reverse Stream CSV</source>
3152         <translation>Rückwegstream CSV</translation>
3153     </message>
3154     <message>
3155         <source>Save the reverse table as CSV.</source>
3156         <translation>Rückweg Tabelle als CSV speichern.</translation>
3157     </message>
3158     <message>
3159         <source>Save Graph</source>
3160         <translation>Graph speichern</translation>
3161     </message>
3162     <message>
3163         <source>Save the graph image.</source>
3164         <translation>Bild des Graphen speichern.</translation>
3165     </message>
3166     <message>
3167         <source>Go to Packet</source>
3168         <translation>Gehe zu Paket</translation>
3169     </message>
3170     <message>
3171         <source>Select the corresponding packet in the packet list.</source>
3172         <translation>Wählt das dazugehörige Paket in der Paketliste aus.</translation>
3173     </message>
3174     <message>
3175         <source>G</source>
3176         <translation>G</translation>
3177     </message>
3178     <message>
3179         <source>Next Problem Packet</source>
3180         <translation>Nächstes Paket mit Problemen</translation>
3181     </message>
3182     <message>
3183         <source>Go to the next problem packet</source>
3184         <translation>Gehe zum nächsten Paket mit Problemen</translation>
3185     </message>
3186     <message>
3187         <source>N</source>
3188         <translation>N</translation>
3189     </message>
3190     <message>
3191         <source>IAX2 Stream Analysis</source>
3192         <translation>Analyse IAX2 Stream</translation>
3193     </message>
3194     <message>
3195         <source>Unable to save RTP data.</source>
3196         <translation>RTP Daten können nicht gesichert werden.</translation>
3197     </message>
3198     <message>
3199         <source>Please select an IAX2 packet.</source>
3200         <translation>Bitte ein IAX2 Paket auswählen.</translation>
3201     </message>
3202     <message>
3203         <source> G: Go to packet, N: Next problem packet</source>
3204         <translation> G: Gehe zu Paket, N: Nächstes Paket mit einem Problem</translation>
3205     </message>
3206     <message>
3207         <source>Portable Document Format (*.pdf)</source>
3208         <translation>Portable Document Format (*.pdf)</translation>
3209     </message>
3210     <message>
3211         <source>Portable Network Graphics (*.png)</source>
3212         <translation>Portable Network Graphics (*.png)</translation>
3213     </message>
3214     <message>
3215         <source>Windows Bitmap (*.bmp)</source>
3216         <translation>Windows Bitmap (*.bmp)</translation>
3217     </message>
3218     <message>
3219         <source>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</source>
3220         <translation>JPEG File Interchange Format (*.jpeg *.jpg)</translation>
3221     </message>
3222     <message>
3223         <source>Save Graph As</source>
3224         <translation>Graph speichern als</translation>
3225     </message>
3226     <message>
3227         <source>Can&apos;t save in a file: Wrong length of captured packets.</source>
3228         <translation>Speichern in eine Datei fehlgeschlagen: Falsche Länge des aufgezeichneten Pakets.</translation>
3229     </message>
3230     <message>
3231         <source>Can&apos;t save in a file: File I/O problem.</source>
3232         <translation>Speichern in eine Datei fehlgeschlagen: I/O Problem.</translation>
3233     </message>
3234     <message>
3235         <source>Save forward stream audio</source>
3236         <translation>Audiostream des Hinwegs speichern</translation>
3237     </message>
3238     <message>
3239         <source>Save reverse stream audio</source>
3240         <translation>Audiostream des Rückweges speichern</translation>
3241     </message>
3242     <message>
3243         <source>Save audio</source>
3244         <translation>Audio speichern</translation>
3245     </message>
3246     <message>
3247         <source>Sun Audio (*.au)</source>
3248         <translation>Sun Audio (*.au)</translation>
3249     </message>
3250     <message>
3251         <source>;;Raw (*.raw)</source>
3252         <translation>;;Raw (*.raw)</translation>
3253     </message>
3254     <message>
3255         <source>Warning</source>
3256         <translation>Warnungen</translation>
3257     </message>
3258     <message>
3259         <source>Unable to save in that format</source>
3260         <translation>Dieses Format kann nicht gespeichert werden</translation>
3261     </message>
3262     <message>
3263         <source>Unable to save %1</source>
3264         <translation>Kann %1 nicht sichern</translation>
3265     </message>
3266     <message>
3267         <source>Saving %1</source>
3268         <translation>Speichere %1</translation>
3269     </message>
3270     <message>
3271         <source>Save forward stream CSV</source>
3272         <translation>Hinweg Stream als CSV speichern</translation>
3273     </message>
3274     <message>
3275         <source>Save reverse stream CSV</source>
3276         <translation>Rückweg Stream als CSV speichern</translation>
3277     </message>
3278     <message>
3279         <source>Save CSV</source>
3280         <translation>Als CSV speichern</translation>
3281     </message>
3282     <message>
3283         <source>Comma-separated values (*.csv)</source>
3284         <translation>Komma getrennte Werte (*.csv)</translation>
3285     </message>
3286 </context>
3287 <context>
3288     <name>ImportTextDialog</name>
3289     <message>
3290         <source>Import From</source>
3291         <translation>Importieren von</translation>
3292     </message>
3293     <message>
3294         <source>File:</source>
3295         <translation>Datei:</translation>
3296     </message>
3297     <message>
3298         <source>Set name of text file to import</source>
3299         <translation>Zum Importieren Textdatei angeben</translation>
3300     </message>
3301     <message>
3302         <source>Browse for text file to import</source>
3303         <translation>Zum Importieren nach einer Textdatei suchen</translation>
3304     </message>
3305     <message>
3306         <source>Browse…</source>
3307         <oldsource>Browse...</oldsource>
3308         <translation>Öffnen...</translation>
3309     </message>
3310     <message>
3311         <source>Offsets in the text file are in octal notation</source>
3312         <translation>Versatz in der Textdatei als Oktalnotation</translation>
3313     </message>
3314     <message>
3315         <source>Octal</source>
3316         <translation>Oktal</translation>
3317     </message>
3318     <message>
3319         <source>Offsets:</source>
3320         <translation>Versatz:</translation>
3321     </message>
3322     <message>
3323         <source>Offsets in the text file are in hexadecimal notation</source>
3324         <translation>Versatz in der Textdatei als Hexadezimalnotation</translation>
3325     </message>
3326     <message>
3327         <source>Hexadecimal</source>
3328         <translation>Hexadezimal</translation>
3329     </message>
3330     <message>
3331         <source>Offsets in the text file are in decimal notation</source>
3332         <translation>Versatz in der Textdatei als Dezimalnotation</translation>
3333     </message>
3334     <message>
3335         <source>Decimal</source>
3336         <translation>Dezimal</translation>
3337     </message>
3338     <message>
3339         <source>The format in which to parse timestamps in the text file (eg. %H:%M:%S.). Format specifiers are based on strptime(3)</source>
3340         <translation>Format um den Zeitstempel in der Textdatei einzulesen (z.B. %H:%M:%S.). Format basiert auf strptime(3)</translation>
3341     </message>
3342     <message>
3343         <source>Timestamp format:</source>
3344         <translation>Zeitstempelformat:</translation>
3345     </message>
3346     <message>
3347         <source>Whether or not the file contains information indicating the direction (inbound or outbound) of the packet.</source>
3348         <translation>Aktivieren, wenn die Datei Indikatoren für die Richtung der Pakete (Ein- oder Ausgehend) enthält.</translation>
3349     </message>
3350     <message>
3351         <source>Direction indication:</source>
3352         <translation>Richtungsindikatoren</translation>
3353     </message>
3354     <message>
3355         <source>Maximum frame length:</source>
3356         <translation>Maximale Framelänge:</translation>
3357     </message>
3358     <message>
3359         <source>The maximum size of the frames to write to the import capture file (max 64000)</source>
3360         <translation>Die maximale Framegröße beim Schreiben in die Mitschnittdatei (max 64000)</translation>
3361     </message>
3362     <message>
3363         <source>Encapsulation</source>
3364         <translation>Kapselung</translation>
3365     </message>
3366     <message>
3367         <source>The text file has no offset</source>
3368         <translation>Die Textdatei hat keinen Versatz</translation>
3369     </message>
3370     <message>
3371         <source>None</source>
3372         <translation>Keine</translation>
3373     </message>
3374     <message>
3375         <source>Encapsulation Type:</source>
3376         <translation>Datenkapselungstyp:</translation>
3377     </message>
3378     <message>
3379         <source>Encapsulation type of the frames in the import capture file</source>
3380         <translation>Protokoll in das die Frames der zu importiernden Datei eingebettet sind</translation>
3381     </message>
3382     <message>
3383         <source>The UDP, TCP or SCTP source port for each frame</source>
3384         <translation>Der UDP, TCP oder SCTP Quellport für jeden Frame</translation>
3385     </message>
3386     <message>
3387         <source>The SCTP DATA payload protocol identifier for each frame</source>
3388         <translation>Der SCTP Daten Payload Bezeichner für jeden Frame</translation>
3389     </message>
3390     <message>
3391         <source>The UDP, TCP or SCTP destination port for each frame</source>
3392         <translation>Der UDP, TCP oder SCTP Zielport für jeden Frame</translation>
3393     </message>
3394     <message>
3395         <source>Prefix each frame with an Ethernet header</source>
3396         <translation>Jedem Frame einen Ethernetheader voranstellen</translation>
3397     </message>
3398     <message>
3399         <source>Ethernet</source>
3400         <translation>Ethernet</translation>
3401     </message>
3402     <message>
3403         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and SCTP header</source>
3404         <translation>Jedem Frame einen Ethernet-, IPv4- und SCTP-Header voranstellen</translation>
3405     </message>
3406     <message>
3407         <source>SCTP</source>
3408         <translation>SCTP</translation>
3409     </message>
3410     <message>
3411         <source>PPI:</source>
3412         <translation>PPI:</translation>
3413     </message>
3414     <message>
3415         <source>Protocol (dec):</source>
3416         <translation>Protokoll (dez):</translation>
3417     </message>
3418     <message>
3419         <source>Leave frames unchanged</source>
3420         <translation>Frames unangetastet lassen</translation>
3421     </message>
3422     <message>
3423         <source>No dummy header</source>
3424         <translation>Kein Dummy Header</translation>
3425     </message>
3426     <message>
3427         <source>Tag:</source>
3428         <translation>Tag:</translation>
3429     </message>
3430     <message>
3431         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and UDP header</source>
3432         <translation>Jedem Frame einen Ethernet-, IPv4- und UDP-Header voranstellen</translation>
3433     </message>
3434     <message>
3435         <source>UDP</source>
3436         <translation>UDP</translation>
3437     </message>
3438     <message>
3439         <source>Source port:</source>
3440         <translation>Quellport:</translation>
3441     </message>
3442     <message>
3443         <source>The Ethertype value of each frame</source>
3444         <translation>Wert des Ethertype für jeden Frame</translation>
3445     </message>
3446     <message>
3447         <source>Prefix each frame with an Ethernet, IPv4 and TCP header</source>
3448         <translation>Jedem Frame einen Ethernet-, IPv4- und TCP-Header voranstellen</translation>
3449     </message>
3450     <message>
3451         <source>TCP</source>
3452         <translation>TCP</translation>
3453     </message>
3454     <message>
3455         <source>The SCTP verification tag for each frame</source>
3456         <translation>Der SCTP Verfication Tag für jeden Frame</translation>
3457     </message>