fix short copy handling in copy_mc_pipe_to_iter()
[sfrench/cifs-2.6.git] / Documentation / translations / it_IT / doc-guide / sphinx.rst
1 .. include:: ../disclaimer-ita.rst
2
3 .. note:: Per leggere la documentazione originale in inglese:
4           :ref:`Documentation/doc-guide/index.rst <doc_guide>`
5
6 .. _it_sphinxdoc:
7
8 Introduzione
9 ============
10
11 Il kernel Linux usa `Sphinx`_ per la generazione della documentazione a partire
12 dai file `reStructuredText`_ che si trovano nella cartella ``Documentation``.
13 Per generare la documentazione in HTML o PDF, usate comandi ``make htmldocs`` o
14 ``make pdfdocs``. La documentazione così generata sarà disponibile nella
15 cartella ``Documentation/output``.
16
17 .. _Sphinx: http://www.sphinx-doc.org/
18 .. _reStructuredText: http://docutils.sourceforge.net/rst.html
19
20 I file reStructuredText possono contenere delle direttive che permettono di
21 includere i commenti di documentazione, o di tipo kernel-doc, dai file
22 sorgenti.
23 Solitamente questi commenti sono utilizzati per descrivere le funzioni, i tipi
24 e l'architettura del codice. I commenti di tipo kernel-doc hanno una struttura
25 e formato speciale, ma a parte questo vengono processati come reStructuredText.
26
27 Inoltre, ci sono migliaia di altri documenti in formato testo sparsi nella
28 cartella ``Documentation``. Alcuni di questi verranno probabilmente convertiti,
29 nel tempo, in formato reStructuredText, ma la maggior parte di questi rimarranno
30 in formato testo.
31
32 .. _it_sphinx_install:
33
34 Installazione Sphinx
35 ====================
36
37 I marcatori ReST utilizzati nei file in Documentation/ sono pensati per essere
38 processati da ``Sphinx`` nella versione 1.7 o superiore.
39
40 Esiste uno script che verifica i requisiti Sphinx. Per ulteriori dettagli
41 consultate :ref:`it_sphinx-pre-install`.
42
43 La maggior parte delle distribuzioni Linux forniscono Sphinx, ma l'insieme dei
44 programmi e librerie è fragile e non è raro che dopo un aggiornamento di
45 Sphinx, o qualche altro pacchetto Python, la documentazione non venga più
46 generata correttamente.
47
48 Un modo per evitare questo genere di problemi è quello di utilizzare una
49 versione diversa da quella fornita dalla vostra distribuzione. Per fare questo,
50 vi raccomandiamo di installare Sphinx dentro ad un ambiente virtuale usando
51 ``virtualenv-3`` o ``virtualenv`` a seconda di come Python 3 è stato
52 pacchettizzato dalla vostra distribuzione.
53
54 .. note::
55
56    #) Viene raccomandato l'uso del tema RTD per la documentazione in HTML.
57       A seconda della versione di Sphinx, potrebbe essere necessaria
58       l'installazione tramite il comando ``pip install sphinx_rtd_theme``.
59
60    #) Alcune pagine ReST contengono delle formule matematiche. A causa del
61       modo in cui Sphinx funziona, queste espressioni sono scritte
62       utilizzando LaTeX. Per una corretta interpretazione, è necessario aver
63       installato texlive con i pacchetti amdfonts e amsmath.
64
65 Riassumendo, se volete installare la versione 2.4.4 di Sphinx dovete eseguire::
66
67        $ virtualenv sphinx_2.4.4
68        $ . sphinx_2.4.4/bin/activate
69        (sphinx_2.4.4) $ pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt
70
71 Dopo aver eseguito ``. sphinx_2.4.4/bin/activate``, il prompt cambierà per
72 indicare che state usando il nuovo ambiente. Se aprite un nuova sessione,
73 prima di generare la documentazione, dovrete rieseguire questo comando per
74 rientrare nell'ambiente virtuale.
75
76 Generazione d'immagini
77 ----------------------
78
79 Il meccanismo che genera la documentazione del kernel contiene un'estensione
80 capace di gestire immagini in formato Graphviz e SVG (per maggior informazioni
81 vedere :ref:`it_sphinx_kfigure`).
82
83 Per far si che questo funzioni, dovete installare entrambe i pacchetti
84 Graphviz e ImageMagick. Il sistema di generazione della documentazione è in
85 grado di procedere anche se questi pacchetti non sono installati, ma il
86 risultato, ovviamente, non includerà le immagini.
87
88 Generazione in PDF e LaTeX
89 --------------------------
90
91 Al momento, la generazione di questi documenti è supportata solo dalle
92 versioni di Sphinx superiori alla 2.4.
93
94 Per la generazione di PDF e LaTeX, avrete bisogno anche del pacchetto
95 ``XeLaTeX`` nella versione 3.14159265
96
97 Per alcune distribuzioni Linux potrebbe essere necessario installare
98 anche una serie di pacchetti ``texlive`` in modo da fornire il supporto
99 minimo per il funzionamento di ``XeLaTeX``.
100
101 .. _it_sphinx-pre-install:
102
103 Verificare le dipendenze Sphinx
104 -------------------------------
105
106 Esiste uno script che permette di verificare automaticamente le dipendenze di
107 Sphinx. Se lo script riesce a riconoscere la vostra distribuzione, allora
108 sarà in grado di darvi dei suggerimenti su come procedere per completare
109 l'installazione::
110
111         $ ./scripts/sphinx-pre-install
112         Checking if the needed tools for Fedora release 26 (Twenty Six) are available
113         Warning: better to also install "texlive-luatex85".
114         You should run:
115
116                 sudo dnf install -y texlive-luatex85
117                 /usr/bin/virtualenv sphinx_2.4.4
118                 . sphinx_2.4.4/bin/activate
119                 pip install -r Documentation/sphinx/requirements.txt
120
121         Can't build as 1 mandatory dependency is missing at ./scripts/sphinx-pre-install line 468.
122
123 L'impostazione predefinita prevede il controllo dei requisiti per la generazione
124 di documenti html e PDF, includendo anche il supporto per le immagini, le
125 espressioni matematiche e LaTeX; inoltre, presume che venga utilizzato un
126 ambiente virtuale per Python. I requisiti per generare i documenti html
127 sono considerati obbligatori, gli altri sono opzionali.
128
129 Questo script ha i seguenti parametri:
130
131 ``--no-pdf``
132         Disabilita i controlli per la generazione di PDF;
133
134 ``--no-virtualenv``
135         Utilizza l'ambiente predefinito dal sistema operativo invece che
136         l'ambiente virtuale per Python;
137
138
139 Generazione della documentazione Sphinx
140 =======================================
141
142 Per generare la documentazione in formato HTML o PDF si eseguono i rispettivi
143 comandi ``make htmldocs`` o ``make pdfdocs``. Esistono anche altri formati
144 in cui è possibile generare la documentazione; per maggiori informazioni
145 potere eseguire il comando ``make help``.
146 La documentazione così generata sarà disponibile nella sottocartella
147 ``Documentation/output``.
148
149 Ovviamente, per generare la documentazione, Sphinx (``sphinx-build``)
150 dev'essere installato. Se disponibile, il tema *Read the Docs* per Sphinx
151 verrà utilizzato per ottenere una documentazione HTML più gradevole.
152 Per la documentazione in formato PDF, invece, avrete bisogno di ``XeLaTeX`
153 e di ``convert(1)`` disponibile in ImageMagick (https://www.imagemagick.org).
154 Tipicamente, tutti questi pacchetti sono disponibili e pacchettizzati nelle
155 distribuzioni Linux.
156
157 Per poter passare ulteriori opzioni a Sphinx potete utilizzare la variabile
158 make ``SPHINXOPTS``. Per esempio, se volete che Sphinx sia più verboso durante
159 la generazione potete usare il seguente comando ``make SPHINXOPTS=-v htmldocs``.
160
161 Potete eliminare la documentazione generata tramite il comando
162 ``make cleandocs``.
163
164 Scrivere la documentazione
165 ==========================
166
167 Aggiungere nuova documentazione è semplice:
168
169 1. aggiungete un file ``.rst`` nella sottocartella ``Documentation``
170 2. aggiungete un riferimento ad esso nell'indice (`TOC tree`_) in
171    ``Documentation/index.rst``.
172
173 .. _TOC tree: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/toctree.html
174
175 Questo, di solito, è sufficiente per la documentazione più semplice (come
176 quella che state leggendo ora), ma per una documentazione più elaborata è
177 consigliato creare una sottocartella dedicata (o, quando possibile, utilizzarne
178 una già esistente). Per esempio, il sottosistema grafico è documentato nella
179 sottocartella ``Documentation/gpu``; questa documentazione è divisa in
180 diversi file ``.rst`` ed un indice ``index.rst`` (con un ``toctree``
181 dedicato) a cui si fa riferimento nell'indice principale.
182
183 Consultate la documentazione di `Sphinx`_ e `reStructuredText`_ per maggiori
184 informazione circa le loro potenzialità. In particolare, il
185 `manuale introduttivo a reStructuredText`_ di Sphinx è un buon punto da
186 cui cominciare. Esistono, inoltre, anche alcuni
187 `costruttori specifici per Sphinx`_.
188
189 .. _`manuale introduttivo a reStructuredText`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/rest.html
190 .. _`costruttori specifici per Sphinx`: http://www.sphinx-doc.org/en/stable/markup/index.html
191
192 Guide linea per la documentazione del kernel
193 --------------------------------------------
194
195 In questa sezione troverete alcune linee guida specifiche per la documentazione
196 del kernel:
197
198 * Non esagerate con i costrutti di reStructuredText. Mantenete la
199   documentazione semplice. La maggior parte della documentazione dovrebbe
200   essere testo semplice con una strutturazione minima che permetta la
201   conversione in diversi formati.
202
203 * Mantenete la strutturazione il più fedele possibile all'originale quando
204   convertite un documento in formato reStructuredText.
205
206 * Aggiornate i contenuti quando convertite della documentazione, non limitatevi
207   solo alla formattazione.
208
209 * Mantenete la decorazione dei livelli di intestazione come segue:
210
211   1. ``=`` con una linea superiore per il titolo del documento::
212
213        ======
214        Titolo
215        ======
216
217   2. ``=`` per i capitoli::
218
219        Capitoli
220        ========
221
222   3. ``-`` per le sezioni::
223
224        Sezioni
225        -------
226
227   4. ``~`` per le sottosezioni::
228
229        Sottosezioni
230        ~~~~~~~~~~~~
231
232   Sebbene RST non forzi alcun ordine specifico (*Piuttosto che imporre
233   un numero ed un ordine fisso di decorazioni, l'ordine utilizzato sarà
234   quello incontrato*), avere uniformità dei livelli principali rende più
235   semplice la lettura dei documenti.
236
237 * Per inserire blocchi di testo con caratteri a dimensione fissa (codici di
238   esempio, casi d'uso, eccetera): utilizzate ``::`` quando non è necessario
239   evidenziare la sintassi, specialmente per piccoli frammenti; invece,
240   utilizzate ``.. code-block:: <language>`` per blocchi più lunghi che
241   beneficeranno della sintassi evidenziata. Per un breve pezzo di codice da
242   inserire nel testo, usate \`\`.
243
244
245 Il dominio C
246 ------------
247
248 Il **Dominio Sphinx C** (denominato c) è adatto alla documentazione delle API C.
249 Per esempio, un prototipo di una funzione:
250
251 .. code-block:: rst
252
253     .. c:function:: int ioctl( int fd, int request )
254
255 Il dominio C per kernel-doc ha delle funzionalità aggiuntive. Per esempio,
256 potete assegnare un nuovo nome di riferimento ad una funzione con un nome
257 molto comune come ``open`` o ``ioctl``:
258
259 .. code-block:: rst
260
261      .. c:function:: int ioctl( int fd, int request )
262         :name: VIDIOC_LOG_STATUS
263
264 Il nome della funzione (per esempio ioctl) rimane nel testo ma il nome del suo
265 riferimento cambia da ``ioctl`` a ``VIDIOC_LOG_STATUS``. Anche la voce
266 nell'indice cambia in ``VIDIOC_LOG_STATUS``.
267
268 Notate che per una funzione non c'è bisogno di usare ``c:func:`` per generarne
269 i riferimenti nella documentazione. Grazie a qualche magica estensione a
270 Sphinx, il sistema di generazione della documentazione trasformerà
271 automaticamente un riferimento ad una ``funzione()`` in un riferimento
272 incrociato quando questa ha una voce nell'indice.  Se trovate degli usi di
273 ``c:func:`` nella documentazione del kernel, sentitevi liberi di rimuoverli.
274
275
276 Tabelle a liste
277 ---------------
278
279 Raccomandiamo l'uso delle tabelle in formato lista (*list table*). Le tabelle
280 in formato lista sono liste di liste. In confronto all'ASCII-art potrebbero
281 non apparire di facile lettura nei file in formato testo. Il loro vantaggio è
282 che sono facili da creare o modificare e che la differenza di una modifica è
283 molto più significativa perché limitata alle modifiche del contenuto.
284
285 La ``flat-table`` è anch'essa una lista di liste simile alle ``list-table``
286 ma con delle funzionalità aggiuntive:
287
288 * column-span: col ruolo ``cspan`` una cella può essere estesa attraverso
289   colonne successive
290
291 * raw-span: col ruolo ``rspan`` una cella può essere estesa attraverso
292   righe successive
293
294 * auto-span: la cella più a destra viene estesa verso destra per compensare
295   la mancanza di celle. Con l'opzione ``:fill-cells:`` questo comportamento
296   può essere cambiato da *auto-span* ad *auto-fill*, il quale inserisce
297   automaticamente celle (vuote) invece che estendere l'ultima.
298
299 opzioni:
300
301 * ``:header-rows:``   [int] conta le righe di intestazione
302 * ``:stub-columns:``  [int] conta le colonne di stub
303 * ``:widths:``        [[int] [int] ... ] larghezza delle colonne
304 * ``:fill-cells:``    invece di estendere automaticamente una cella su quelle
305   mancanti, ne crea di vuote.
306
307 ruoli:
308
309 * ``:cspan:`` [int] colonne successive (*morecols*)
310 * ``:rspan:`` [int] righe successive (*morerows*)
311
312 L'esempio successivo mostra come usare questo marcatore. Il primo livello della
313 nostra lista di liste è la *riga*. In una *riga* è possibile inserire solamente
314 la lista di celle che compongono la *riga* stessa. Fanno eccezione i *commenti*
315 ( ``..`` ) ed i *collegamenti* (per esempio, un riferimento a
316 ``:ref:`last row <last row>``` / :ref:`last row <it last row>`)
317
318 .. code-block:: rst
319
320    .. flat-table:: table title
321       :widths: 2 1 1 3
322
323       * - head col 1
324         - head col 2
325         - head col 3
326         - head col 4
327
328       * - row 1
329         - field 1.1
330         - field 1.2 with autospan
331
332       * - row 2
333         - field 2.1
334         - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3
335
336       * .. _`it last row`:
337
338         - row 3
339
340 Che verrà rappresentata nel seguente modo:
341
342    .. flat-table:: table title
343       :widths: 2 1 1 3
344
345       * - head col 1
346         - head col 2
347         - head col 3
348         - head col 4
349
350       * - row 1
351         - field 1.1
352         - field 1.2 with autospan
353
354       * - row 2
355         - field 2.1
356         - :rspan:`1` :cspan:`1` field 2.2 - 3.3
357
358       * .. _`it last row`:
359
360         - row 3
361
362 Riferimenti incrociati
363 ----------------------
364
365 Aggiungere un riferimento incrociato da una pagina della
366 documentazione ad un'altra può essere fatto scrivendo il percorso al
367 file corrispondende, non serve alcuna sintassi speciale. Si possono
368 usare sia percorsi assoluti che relativi. Quelli assoluti iniziano con
369 "documentation/". Per esempio, potete fare riferimento a questo
370 documento in uno dei seguenti modi (da notare che l'estensione
371 ``.rst`` è necessaria)::
372
373     Vedere Documentation/doc-guide/sphinx.rst. Questo funziona sempre
374     Guardate pshinx.rst, che si trova nella stessa cartella.
375     Leggete ../sphinx.rst, che si trova nella cartella precedente.
376
377 Se volete che il collegamento abbia un testo diverso rispetto al
378 titolo del documento, allora dovrete usare la direttiva Sphinx
379 ``doc``. Per esempio::
380
381     Vedere :doc:`il mio testo per il collegamento <sphinx>`.
382
383 Nella maggioranza dei casi si consiglia il primo metodo perché è più
384 pulito ed adatto a chi legge dai sorgenti. Se incontrare un ``:doc:``
385 che non da alcun valore, sentitevi liberi di convertirlo in un
386 percorso al documento.
387
388 Per informazioni riguardo ai riferimenti incrociati ai commenti
389 kernel-doc per funzioni o tipi, consultate
390
391 .. _it_sphinx_kfigure:
392
393 Figure ed immagini
394 ==================
395
396 Se volete aggiungere un'immagine, utilizzate le direttive ``kernel-figure``
397 e ``kernel-image``. Per esempio, per inserire una figura di un'immagine in
398 formato SVG (:ref:`it_svg_image_example`)::
399
400     .. kernel-figure::  ../../../doc-guide/svg_image.svg
401        :alt:    una semplice immagine SVG
402
403        Una semplice immagine SVG
404
405 .. _it_svg_image_example:
406
407 .. kernel-figure::  ../../../doc-guide/svg_image.svg
408    :alt:    una semplice immagine SVG
409
410    Una semplice immagine SVG
411
412 Le direttive del kernel per figure ed immagini supportano il formato **DOT**,
413 per maggiori informazioni
414
415 * DOT: http://graphviz.org/pdf/dotguide.pdf
416 * Graphviz: http://www.graphviz.org/content/dot-language
417
418 Un piccolo esempio (:ref:`it_hello_dot_file`)::
419
420   .. kernel-figure::  ../../../doc-guide/hello.dot
421      :alt:    ciao mondo
422
423      Esempio DOT
424
425 .. _it_hello_dot_file:
426
427 .. kernel-figure::  ../../../doc-guide/hello.dot
428    :alt:    ciao mondo
429
430    Esempio DOT
431
432 Tramite la direttiva ``kernel-render`` è possibile aggiungere codice specifico;
433 ad esempio nel formato **DOT** di Graphviz.::
434
435   .. kernel-render:: DOT
436      :alt: foobar digraph
437      :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato
438
439      digraph foo {
440       "bar" -> "baz";
441      }
442
443 La rappresentazione dipenderà dei programmi installati. Se avete Graphviz
444 installato, vedrete un'immagine vettoriale. In caso contrario, il codice grezzo
445 verrà rappresentato come *blocco testuale* (:ref:`it_hello_dot_render`).
446
447 .. _it_hello_dot_render:
448
449 .. kernel-render:: DOT
450    :alt: foobar digraph
451    :caption: Codice **DOT** (Graphviz) integrato
452
453    digraph foo {
454       "bar" -> "baz";
455    }
456
457 La direttiva *render* ha tutte le opzioni della direttiva *figure*, con
458 l'aggiunta dell'opzione ``caption``. Se ``caption`` ha un valore allora
459 un nodo *figure* viene aggiunto. Altrimenti verrà aggiunto un nodo *image*.
460 L'opzione ``caption`` è necessaria in caso si vogliano aggiungere dei
461 riferimenti (:ref:`it_hello_svg_render`).
462
463 Per la scrittura di codice **SVG**::
464
465   .. kernel-render:: SVG
466      :caption: Integrare codice **SVG**
467      :alt: so-nw-arrow
468
469      <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
470      <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg" version="1.1" ...>
471         ...
472      </svg>
473
474 .. _it_hello_svg_render:
475
476 .. kernel-render:: SVG
477    :caption: Integrare codice **SVG**
478    :alt: so-nw-arrow
479
480    <?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
481    <svg xmlns="http://www.w3.org/2000/svg"
482      version="1.1" baseProfile="full" width="70px" height="40px" viewBox="0 0 700 400">
483    <line x1="180" y1="370" x2="500" y2="50" stroke="black" stroke-width="15px"/>
484    <polygon points="585 0 525 25 585 50" transform="rotate(135 525 25)"/>
485    </svg>