Update Russian translations.
[jlayton/glibc.git] / po / sv.po
1 # GNU libc message catalog for Swedish
2 # Copyright © 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2008, 2009, 2011, 2012 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the glibc package.
4 # Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>, 1996, 1998, 2001, 2002, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libc 2.17-pre1\n"
8 "POT-Creation-Date: 2012-12-07 15:10-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2012-12-12 07:58+0100\n"
10 "Last-Translator: Jan Djärv <jan.h.d@swipnet.se>\n"
11 "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
12 "Language: sv\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: argp/argp-help.c:227
18 #, c-format
19 msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
20 msgstr "%.*s: parameter till ARGP_HELP_FMT kräver ett värde"
21
22 #: argp/argp-help.c:237
23 #, c-format
24 msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
25 msgstr "%.*s: Parameter till ARGP_HELP_FMT okänd"
26
27 #: argp/argp-help.c:250
28 #, c-format
29 msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
30 msgstr "Skräp i ARGP_HELP_FMT: %s"
31
32 #: argp/argp-help.c:1214
33 msgid "Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or optional for any corresponding short options."
34 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive valfria även för korta."
35
36 #: argp/argp-help.c:1600
37 msgid "Usage:"
38 msgstr "Användning:"
39
40 #: argp/argp-help.c:1604
41 msgid "  or: "
42 msgstr "  eller: "
43
44 #: argp/argp-help.c:1616
45 msgid " [OPTION...]"
46 msgstr " [FLAGGA...]"
47
48 #: argp/argp-help.c:1643
49 #, c-format
50 msgid "Try `%s --help' or `%s --usage' for more information.\n"
51 msgstr "Försök med \"%s --help\" eller \"%s --usage\" för mer information\n"
52
53 #: argp/argp-help.c:1671
54 #, c-format
55 msgid "Report bugs to %s.\n"
56 msgstr ""
57 "Rapportera fel till %s.\n"
58 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
59
60 #: argp/argp-parse.c:101
61 msgid "Give this help list"
62 msgstr "Skriv denna hjälplista"
63
64 #: argp/argp-parse.c:102
65 msgid "Give a short usage message"
66 msgstr "Ge ett kort hjälpmeddelande"
67
68 #: argp/argp-parse.c:103
69 msgid "Set the program name"
70 msgstr "Sätt programnamnet"
71
72 #: argp/argp-parse.c:105
73 msgid "Hang for SECS seconds (default 3600)"
74 msgstr "Vänta i SEK sekunder (standardvärde 3600)"
75
76 #: argp/argp-parse.c:166
77 msgid "Print program version"
78 msgstr "Skriv programversion"
79
80 #: argp/argp-parse.c:182
81 msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
82 msgstr "(PROGRAMFEL) Ingen version känd!?"
83
84 #: argp/argp-parse.c:622
85 #, c-format
86 msgid "%s: Too many arguments\n"
87 msgstr "%s: För många argument\n"
88
89 #: argp/argp-parse.c:765
90 msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
91 msgstr "(PROGRAMFEL) Flagga skulle känts igen!?"
92
93 #: assert/assert-perr.c:36
94 #, c-format
95 msgid "%s%s%s:%u: %s%sUnexpected error: %s.\n"
96 msgstr "%s%s%s:%u: %s%sOväntat fel: %s.\n"
97
98 #: assert/assert.c:101
99 #, c-format
100 msgid ""
101 "%s%s%s:%u: %s%sAssertion `%s' failed.\n"
102 "%n"
103 msgstr ""
104 "%s%s%s:%u: %s%sFörsäkran \"%s\" falsk.\n"
105 "%n"
106
107 #: catgets/gencat.c:109 catgets/gencat.c:113 nscd/nscd.c:115 nss/makedb.c:119
108 msgid "NAME"
109 msgstr "NAMN"
110
111 #: catgets/gencat.c:110
112 msgid "Create C header file NAME containing symbol definitions"
113 msgstr "Skapa C-huvudfil NAMN innehållande symboldefinitioner"
114
115 #: catgets/gencat.c:112
116 msgid "Do not use existing catalog, force new output file"
117 msgstr "Använd inte existerande katalog, gör en ny utfil"
118
119 #: catgets/gencat.c:113 nss/makedb.c:119
120 msgid "Write output to file NAME"
121 msgstr "Skriv resultatet till NAMN"
122
123 #: catgets/gencat.c:118
124 msgid ""
125 "Generate message catalog.\vIf INPUT-FILE is -, input is read from standard input.  If OUTPUT-FILE\n"
126 "is -, output is written to standard output.\n"
127 msgstr ""
128 "Skapa meddelandekatalog.\vOm INFIL är - så läses standard in.  Om UTFIL\n"
129 "är - så skrivs resultatet till standard ut.\n"
130
131 #: catgets/gencat.c:123
132 msgid ""
133 "-o OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...\n"
134 "[OUTPUT-FILE [INPUT-FILE]...]"
135 msgstr ""
136 "-o UTFIL [INFIL]...\n"
137 "[UTFIL [INFIL]...]"
138
139 #: catgets/gencat.c:235 debug/pcprofiledump.c:208 elf/ldconfig.c:302
140 #: elf/pldd.c:222 elf/sln.c:85 elf/sprof.c:371 iconv/iconv_prog.c:408
141 #: iconv/iconvconfig.c:383 locale/programs/locale.c:279
142 #: locale/programs/localedef.c:363 login/programs/pt_chown.c:88
143 #: malloc/memusagestat.c:536 nscd/nscd.c:459 nss/getent.c:965 nss/makedb.c:371
144 #: posix/getconf.c:1121 sunrpc/rpcinfo.c:691
145 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:61
146 #, c-format
147 msgid ""
148 "For bug reporting instructions, please see:\n"
149 "%s.\n"
150 msgstr ""
151 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
152 "%s.\n"
153 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
154
155 #: catgets/gencat.c:251 debug/pcprofiledump.c:224 debug/xtrace.sh:64
156 #: elf/ldconfig.c:318 elf/ldd.bash.in:38 elf/pldd.c:238 elf/sotruss.ksh:75
157 #: elf/sprof.c:388 iconv/iconv_prog.c:425 iconv/iconvconfig.c:400
158 #: locale/programs/locale.c:296 locale/programs/localedef.c:389
159 #: login/programs/pt_chown.c:62 malloc/memusage.sh:71
160 #: malloc/memusagestat.c:552 nscd/nscd.c:475 nss/getent.c:86 nss/makedb.c:387
161 #: posix/getconf.c:1103 sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:68
162 #, c-format
163 msgid ""
164 "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
165 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
166 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
167 msgstr ""
168 "Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
169 "Detta är fri programvara; se källkoden för kopieringsvillkor.  Det finns\n"
170 "INGEN garanti; inte ens för SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT\n"
171 "ÄNDAMÅL.\n"
172
173 #: catgets/gencat.c:256 debug/pcprofiledump.c:229 debug/xtrace.sh:68
174 #: elf/ldconfig.c:323 elf/pldd.c:243 elf/sprof.c:394 iconv/iconv_prog.c:430
175 #: iconv/iconvconfig.c:405 locale/programs/locale.c:301
176 #: locale/programs/localedef.c:394 malloc/memusage.sh:75
177 #: malloc/memusagestat.c:557 nscd/nscd.c:480 nss/getent.c:91 nss/makedb.c:392
178 #: posix/getconf.c:1108
179 #, c-format
180 msgid "Written by %s.\n"
181 msgstr "Skrivet av %s.\n"
182
183 #: catgets/gencat.c:287
184 msgid "*standard input*"
185 msgstr "*standard in*"
186
187 #: catgets/gencat.c:293 iconv/iconv_charmap.c:169 iconv/iconv_prog.c:293
188 #: nss/makedb.c:248
189 #, c-format
190 msgid "cannot open input file `%s'"
191 msgstr "kan inte öppna infil \"%s\""
192
193 #: catgets/gencat.c:422 catgets/gencat.c:497
194 msgid "illegal set number"
195 msgstr "otillåtet tal för mängd"
196
197 #: catgets/gencat.c:449
198 msgid "duplicate set definition"
199 msgstr "dubblerad definition av mängd"
200
201 #: catgets/gencat.c:451 catgets/gencat.c:623 catgets/gencat.c:675
202 msgid "this is the first definition"
203 msgstr "detta är den första definitionen"
204
205 #: catgets/gencat.c:522
206 #, c-format
207 msgid "unknown set `%s'"
208 msgstr "okänd mängd \"%s\""
209
210 #: catgets/gencat.c:563
211 msgid "invalid quote character"
212 msgstr "ogiltigt citattecken"
213
214 #: catgets/gencat.c:576
215 #, c-format
216 msgid "unknown directive `%s': line ignored"
217 msgstr "okänt direktiv \"%s\": rad ignorerad"
218
219 #: catgets/gencat.c:621
220 msgid "duplicated message number"
221 msgstr "dubblerat meddelandenummer"
222
223 #: catgets/gencat.c:672
224 msgid "duplicated message identifier"
225 msgstr "dubblerad meddelandeidentifierare"
226
227 #: catgets/gencat.c:729
228 msgid "invalid character: message ignored"
229 msgstr "ogiltigt tecken: meddelandet ignorerat"
230
231 #: catgets/gencat.c:772
232 msgid "invalid line"
233 msgstr "ogiltig rad"
234
235 #: catgets/gencat.c:826
236 msgid "malformed line ignored"
237 msgstr "felaktig rad ignorerad"
238
239 #: catgets/gencat.c:990 catgets/gencat.c:1031
240 #, c-format
241 msgid "cannot open output file `%s'"
242 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\""
243
244 #: catgets/gencat.c:1193 locale/programs/linereader.c:559
245 msgid "invalid escape sequence"
246 msgstr "ogiltig kontrollsekvens"
247
248 #: catgets/gencat.c:1215
249 msgid "unterminated message"
250 msgstr "oavslutat meddelande"
251
252 #: catgets/gencat.c:1239
253 #, c-format
254 msgid "while opening old catalog file"
255 msgstr "när gammal katalogfil öppnades"
256
257 #: catgets/gencat.c:1330
258 #, c-format
259 msgid "conversion modules not available"
260 msgstr "konverteringsmoduler inte tillgängliga"
261
262 #: catgets/gencat.c:1356
263 #, c-format
264 msgid "cannot determine escape character"
265 msgstr "kan inte avgöra kontrolltecken"
266
267 #: debug/pcprofiledump.c:52
268 msgid "Don't buffer output"
269 msgstr "Buffra inte resultatet"
270
271 #: debug/pcprofiledump.c:57
272 msgid "Dump information generated by PC profiling."
273 msgstr "Visa information genererad av PC-profilering."
274
275 #: debug/pcprofiledump.c:60
276 msgid "[FILE]"
277 msgstr "[FIL]"
278
279 #: debug/pcprofiledump.c:107
280 #, c-format
281 msgid "cannot open input file"
282 msgstr "kan inte öppna infil"
283
284 #: debug/pcprofiledump.c:114
285 #, c-format
286 msgid "cannot read header"
287 msgstr "kan inte läsa huvud"
288
289 #: debug/pcprofiledump.c:178
290 #, c-format
291 msgid "invalid pointer size"
292 msgstr "ogiltig pekarstorlek"
293
294 #: debug/xtrace.sh:26 debug/xtrace.sh:44
295 msgid "Usage: xtrace [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\\n"
296 msgstr "Användning: xtrace [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA}...\\n"
297
298 #: debug/xtrace.sh:32 elf/sotruss.ksh:56 elf/sotruss.ksh:67
299 #: elf/sotruss.ksh:135 malloc/memusage.sh:26
300 msgid "Try \\`%s --help' or \\`%s --usage' for more information.\\n"
301 msgstr "Försök med \\\"%s --help\\\" eller \\\"%s --usage\\\" för mer information\\n"
302
303 #: debug/xtrace.sh:38
304 msgid "%s: option '%s' requires an argument.\\n"
305 msgstr "%s: flaggan \\\"%s\\\" kräver ett argument\\n"
306
307 #: debug/xtrace.sh:45
308 msgid ""
309 "Trace execution of program by printing currently executed function.\n"
310 "\n"
311 "     --data=FILE          Don't run the program, just print the data from FILE.\n"
312 "\n"
313 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
314 "      --usage             Give a short usage message\n"
315 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
316 "\n"
317 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
318 "short options.\n"
319 "\n"
320 msgstr ""
321 "Spåra exekvering av ett program genom att skriva ut funktionen som exekveras.\n"
322 "\n"
323 "     --data=FIL           Kör inte programmet, skriv bara ut data från FIL.\n"
324 "\n"
325 "   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
326 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
327 "   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
328 "\n"
329 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska  även för\n"
330 "motsvarande korta.\n"
331
332 #: debug/xtrace.sh:57 elf/ldd.bash.in:55 elf/sotruss.ksh:49
333 #: malloc/memusage.sh:64
334 msgid "For bug reporting instructions, please see:\\\\n%s.\\\\n"
335 msgstr ""
336 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\\\\n%s.\\\\n\n"
337 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\\\\n"
338
339 #: debug/xtrace.sh:125
340 msgid "xtrace: unrecognized option \\`$1'\\n"
341 msgstr "xtrace: okänd flagga \"$1\"\\n"
342
343 #: debug/xtrace.sh:138
344 msgid "No program name given\\n"
345 msgstr "Inget programnamn givet\\n"
346
347 #: debug/xtrace.sh:146
348 #, sh-format
349 msgid "executable \\`$program' not found\\n"
350 msgstr "program \"$program\" hittades inte\\n"
351
352 #: debug/xtrace.sh:150
353 #, sh-format
354 msgid "\\`$program' is no executable\\n"
355 msgstr "\"$program\" är inte en körbar binär\\n"
356
357 #: dlfcn/dlinfo.c:63
358 msgid "RTLD_SELF used in code not dynamically loaded"
359 msgstr "RTLD_SELF används i kod som inte är dynamiskt laddad"
360
361 #: dlfcn/dlinfo.c:72
362 msgid "unsupported dlinfo request"
363 msgstr "dlinfo-begäran som inte stöds"
364
365 #: dlfcn/dlmopen.c:63
366 msgid "invalid namespace"
367 msgstr "ogiltig namnrymd"
368
369 #: dlfcn/dlmopen.c:68
370 msgid "invalid mode"
371 msgstr "ogiltigt läge"
372
373 #: dlfcn/dlopen.c:64
374 msgid "invalid mode parameter"
375 msgstr "ogiltig lägesparameter"
376
377 #: elf/cache.c:68
378 msgid "unknown"
379 msgstr "okänt"
380
381 #: elf/cache.c:121
382 msgid "Unknown OS"
383 msgstr "Okänt OS"
384
385 #: elf/cache.c:126
386 #, c-format
387 msgid ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
388 msgstr ", OS ABI: %s %d.%d.%d"
389
390 #: elf/cache.c:143 elf/ldconfig.c:1309
391 #, c-format
392 msgid "Can't open cache file %s\n"
393 msgstr "Kan inte öppna cache-fil \"%s\"\n"
394
395 #: elf/cache.c:157
396 #, c-format
397 msgid "mmap of cache file failed.\n"
398 msgstr "minnesmappning av cache-fil misslyckades.\n"
399
400 #: elf/cache.c:161 elf/cache.c:175
401 #, c-format
402 msgid "File is not a cache file.\n"
403 msgstr "Filen är inte en cache-fil.\n"
404
405 #: elf/cache.c:208 elf/cache.c:218
406 #, c-format
407 msgid "%d libs found in cache `%s'\n"
408 msgstr "%d bibliotek hittades i cache \"%s\"\n"
409
410 #: elf/cache.c:412
411 #, c-format
412 msgid "Can't create temporary cache file %s"
413 msgstr "Kan inte skapa temporär cache-fil \"%s\""
414
415 #: elf/cache.c:420 elf/cache.c:430 elf/cache.c:434 elf/cache.c:439
416 #, c-format
417 msgid "Writing of cache data failed"
418 msgstr "Skrivning av cache-data misslyckades"
419
420 #: elf/cache.c:444
421 #, c-format
422 msgid "Changing access rights of %s to %#o failed"
423 msgstr "Misslyckades med att byta åtkomsträttigheter för %s till %#o"
424
425 #: elf/cache.c:449
426 #, c-format
427 msgid "Renaming of %s to %s failed"
428 msgstr "Namnbyte på %s till %s misslyckades"
429
430 #: elf/dl-close.c:378 elf/dl-open.c:474
431 msgid "cannot create scope list"
432 msgstr "kan inte skapa omfångslista"
433
434 #: elf/dl-close.c:771
435 msgid "shared object not open"
436 msgstr "delat objekt är inte öppnat"
437
438 #: elf/dl-deps.c:112
439 msgid "DST not allowed in SUID/SGID programs"
440 msgstr "DST inte tillåten i SUID/SGID-program"
441
442 #: elf/dl-deps.c:125
443 msgid "empty dynamic string token substitution"
444 msgstr "substitution av \"dynamic string token\" är tom"
445
446 #: elf/dl-deps.c:131
447 #, c-format
448 msgid "cannot load auxiliary `%s' because of empty dynamic string token substitution\n"
449 msgstr ""
450 "kan ite ladda extra \"%s\" på grund av att substitution av\n"
451 "\"dynamic string token\" är tom\n"
452
453 #: elf/dl-deps.c:483
454 msgid "cannot allocate dependency list"
455 msgstr "kan inte allokera beroendelista"
456
457 #: elf/dl-deps.c:520 elf/dl-deps.c:580
458 msgid "cannot allocate symbol search list"
459 msgstr "kan inte allokera söklista för symboler"
460
461 #: elf/dl-deps.c:560
462 msgid "Filters not supported with LD_TRACE_PRELINKING"
463 msgstr "Filter stöds ej med LD_TRACE_PRELINKING"
464
465 #: elf/dl-error.c:76
466 msgid "DYNAMIC LINKER BUG!!!"
467 msgstr "FEL I DYNAMISK LÄNKARE!!!"
468
469 #: elf/dl-error.c:123
470 msgid "error while loading shared libraries"
471 msgstr "fel när delade bibliotek laddades"
472
473 #: elf/dl-fptr.c:87 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:93
474 msgid "cannot map pages for fdesc table"
475 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fdesc-tabell"
476
477 #: elf/dl-fptr.c:191 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:206
478 msgid "cannot map pages for fptr table"
479 msgstr "kan inte minnesmappa sidor för fptr-tabell"
480
481 #: elf/dl-fptr.c:220 ports/sysdeps/hppa/dl-fptr.c:235
482 msgid "internal error: symidx out of range of fptr table"
483 msgstr "internt fel: symidx är utanför intervallet för fptr-tabellen"
484
485 #: elf/dl-hwcaps.c:173 elf/dl-hwcaps.c:185
486 msgid "cannot create capability list"
487 msgstr "kan inte skapa egenskapslista"
488
489 #: elf/dl-load.c:471
490 msgid "cannot allocate name record"
491 msgstr "kan inte allokera namnpost"
492
493 #: elf/dl-load.c:548 elf/dl-load.c:664 elf/dl-load.c:749 elf/dl-load.c:862
494 msgid "cannot create cache for search path"
495 msgstr "kan inte skapa cache för sökväg"
496
497 #: elf/dl-load.c:639
498 msgid "cannot create RUNPATH/RPATH copy"
499 msgstr "kan inte skapa kopia av RUNPATH/RPATH"
500
501 #: elf/dl-load.c:735
502 msgid "cannot create search path array"
503 msgstr "kan inte skapa sökvägslista"
504
505 #: elf/dl-load.c:934
506 msgid "cannot stat shared object"
507 msgstr "kan inte ta status på delat objekt"
508
509 #: elf/dl-load.c:1012
510 msgid "cannot open zero fill device"
511 msgstr "kan inte öppna nollfyllnadsenhet"
512
513 #: elf/dl-load.c:1059 elf/dl-load.c:2339
514 msgid "cannot create shared object descriptor"
515 msgstr "kan inte skapa delad objektdeskriptor"
516
517 #: elf/dl-load.c:1078 elf/dl-load.c:1751 elf/dl-load.c:1854
518 msgid "cannot read file data"
519 msgstr "kan inte läsa fildata"
520
521 #: elf/dl-load.c:1124
522 msgid "ELF load command alignment not page-aligned"
523 msgstr "ELF-laddkommando är inte på sidgräns"
524
525 #: elf/dl-load.c:1131
526 msgid "ELF load command address/offset not properly aligned"
527 msgstr "Address/position för ELF-laddkommando är inte på rätt bytegräns"
528
529 #: elf/dl-load.c:1216
530 msgid "cannot allocate TLS data structures for initial thread"
531 msgstr "kan inte skapa TLS-datastrukturer för första tråden"
532
533 #: elf/dl-load.c:1239
534 msgid "cannot handle TLS data"
535 msgstr "kan inte hantera TLS-data"
536
537 #: elf/dl-load.c:1258
538 msgid "object file has no loadable segments"
539 msgstr "objektfilen har inga laddbara segment"
540
541 #: elf/dl-load.c:1294
542 msgid "failed to map segment from shared object"
543 msgstr "misslyckades att mappa segment från delat objekt"
544
545 #: elf/dl-load.c:1320
546 msgid "cannot dynamically load executable"
547 msgstr "kan inte ladda exekverbar fil dynamiskt"
548
549 #: elf/dl-load.c:1383
550 msgid "cannot change memory protections"
551 msgstr "kan inte ändra minnesskydd"
552
553 #: elf/dl-load.c:1402
554 msgid "cannot map zero-fill pages"
555 msgstr "kan inte mappa nollfyllda sidor"
556
557 #: elf/dl-load.c:1416
558 msgid "object file has no dynamic section"
559 msgstr "objektfilen har ingen dynamisk sektion"
560
561 #: elf/dl-load.c:1439
562 msgid "shared object cannot be dlopen()ed"
563 msgstr "delat objekt kan inte göras dlopen() på"
564
565 #: elf/dl-load.c:1452
566 msgid "cannot allocate memory for program header"
567 msgstr "kan inte allokera minne för programhuvud"
568
569 #: elf/dl-load.c:1469 elf/dl-open.c:180
570 msgid "invalid caller"
571 msgstr "ogiltig anropare"
572
573 #: elf/dl-load.c:1508
574 msgid "cannot enable executable stack as shared object requires"
575 msgstr "kan inte skapa exekverbar stack som delat objekt kräver"
576
577 #: elf/dl-load.c:1521
578 msgid "cannot close file descriptor"
579 msgstr "kan inte stänga filidentifierare"
580
581 #: elf/dl-load.c:1751
582 msgid "file too short"
583 msgstr "fil för kort"
584
585 #: elf/dl-load.c:1787
586 msgid "invalid ELF header"
587 msgstr "ogiltigt ELF-huvud"
588
589 #: elf/dl-load.c:1799
590 msgid "ELF file data encoding not big-endian"
591 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte rak byteordning"
592
593 #: elf/dl-load.c:1801
594 msgid "ELF file data encoding not little-endian"
595 msgstr "Kodning för ELF-fildata är inte omvänd byteordning"
596
597 #: elf/dl-load.c:1805
598 msgid "ELF file version ident does not match current one"
599 msgstr "ELF-filens versionsidentitet stämmer inte med nuvarande"
600
601 #: elf/dl-load.c:1809
602 msgid "ELF file OS ABI invalid"
603 msgstr "ELF-fil har felaktig version på OS-ABI"
604
605 #: elf/dl-load.c:1812
606 msgid "ELF file ABI version invalid"
607 msgstr "ELF-fil har felaktig version på ABI"
608
609 #: elf/dl-load.c:1815
610 msgid "nonzero padding in e_ident"
611 msgstr "ufyllnad med annat än nolltecken i e_ident"
612
613 #: elf/dl-load.c:1818
614 msgid "internal error"
615 msgstr "internt fel"
616
617 #: elf/dl-load.c:1825
618 msgid "ELF file version does not match current one"
619 msgstr "ELF-filens version stämmer inte med nuvarande"
620
621 #: elf/dl-load.c:1833
622 msgid "only ET_DYN and ET_EXEC can be loaded"
623 msgstr "bara ET_DYN och ET_EXEC kan laddas"
624
625 #: elf/dl-load.c:1839
626 msgid "ELF file's phentsize not the expected size"
627 msgstr "ELF-filens värde på \"phentsize\" är inte den förväntade"
628
629 #: elf/dl-load.c:2358
630 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS64"
631 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS64"
632
633 #: elf/dl-load.c:2359
634 msgid "wrong ELF class: ELFCLASS32"
635 msgstr "fel ELF-klass: ELFCLASS32"
636
637 #: elf/dl-load.c:2362
638 msgid "cannot open shared object file"
639 msgstr "kan inte öppna delad objektfil"
640
641 #: elf/dl-lookup.c:757 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:774
642 msgid "relocation error"
643 msgstr "fel vid relokering"
644
645 #: elf/dl-lookup.c:786 ports/sysdeps/mips/dl-lookup.c:803
646 msgid "symbol lookup error"
647 msgstr "fel vid symboluppslagning"
648
649 #: elf/dl-open.c:110
650 msgid "cannot extend global scope"
651 msgstr "kan inte utöka globalt område"
652
653 #: elf/dl-open.c:524
654 msgid "TLS generation counter wrapped!  Please report this."
655 msgstr "Generationsräknare för TLS slog runt!  Var snäll och rapportera detta."
656
657 #: elf/dl-open.c:546
658 msgid "cannot load any more object with static TLS"
659 msgstr "kan inte ladda fler objekt med statiskt TLS"
660
661 #: elf/dl-open.c:599
662 msgid "invalid mode for dlopen()"
663 msgstr "ogiltiga flaggor för dlopen()"
664
665 #: elf/dl-open.c:616
666 msgid "no more namespaces available for dlmopen()"
667 msgstr "inga fler namnrymder tillgängliga för dlmopen()"
668
669 #: elf/dl-open.c:634
670 msgid "invalid target namespace in dlmopen()"
671 msgstr "ogiltig målnamnrymd för dlmopen()"
672
673 #: elf/dl-reloc.c:120
674 msgid "cannot allocate memory in static TLS block"
675 msgstr "kan inte allokera minne i statiskt TLS-block"
676
677 #: elf/dl-reloc.c:213
678 msgid "cannot make segment writable for relocation"
679 msgstr "kan inte göra segment skrivbart för relokering"
680
681 #: elf/dl-reloc.c:276
682 #, c-format
683 msgid "%s: no PLTREL found in object %s\n"
684 msgstr "%s: hittade inga PLTREL i objekt %s\n"
685
686 #: elf/dl-reloc.c:287
687 #, c-format
688 msgid "%s: out of memory to store relocation results for %s\n"
689 msgstr "%s: slut på minne för att lagra relokeringsresultat för %s\n"
690
691 #: elf/dl-reloc.c:303
692 msgid "cannot restore segment prot after reloc"
693 msgstr "kan inte återställa segmenträttigheter efter relokering"
694
695 #: elf/dl-reloc.c:332
696 msgid "cannot apply additional memory protection after relocation"
697 msgstr "kan inte applicera extra minnesskydd efter relokering"
698
699 #: elf/dl-sym.c:163
700 msgid "RTLD_NEXT used in code not dynamically loaded"
701 msgstr "RTLD_NEXT används i kod som inte är dynamiskt laddad"
702
703 #: elf/dl-tls.c:875
704 msgid "cannot create TLS data structures"
705 msgstr "kan inte skapa datastrukturer för TLS"
706
707 #: elf/dl-version.c:166
708 msgid "version lookup error"
709 msgstr "fel vid versionuppslagning"
710
711 #: elf/dl-version.c:297
712 msgid "cannot allocate version reference table"
713 msgstr "kan inte allokera tabell för versionsreferenser"
714
715 #: elf/ldconfig.c:140
716 msgid "Print cache"
717 msgstr "Visa cache"
718
719 #: elf/ldconfig.c:141
720 msgid "Generate verbose messages"
721 msgstr "Använd utförligare meddelanden"
722
723 #: elf/ldconfig.c:142
724 msgid "Don't build cache"
725 msgstr "Bygg inte cache"
726
727 #: elf/ldconfig.c:143
728 msgid "Don't generate links"
729 msgstr "Generera inte länkar"
730
731 #: elf/ldconfig.c:144
732 msgid "Change to and use ROOT as root directory"
733 msgstr "Byt till och använd ROT som rotkatalog"
734
735 #: elf/ldconfig.c:144
736 msgid "ROOT"
737 msgstr "ROT"
738
739 #: elf/ldconfig.c:145
740 msgid "CACHE"
741 msgstr "CACHE"
742
743 #: elf/ldconfig.c:145
744 msgid "Use CACHE as cache file"
745 msgstr "Använd CACHE som cache-fil"
746
747 #: elf/ldconfig.c:146
748 msgid "CONF"
749 msgstr "CONF"
750
751 #: elf/ldconfig.c:146
752 msgid "Use CONF as configuration file"
753 msgstr "Använd CONF som konfigurationsfil"
754
755 #: elf/ldconfig.c:147
756 msgid "Only process directories specified on the command line.  Don't build cache."
757 msgstr "Behandla endast kataloger givna som argument.  Bygg inte cache."
758
759 #: elf/ldconfig.c:148
760 msgid "Manually link individual libraries."
761 msgstr "Länka enskilda bibliotek manuellt."
762
763 #: elf/ldconfig.c:149
764 msgid "FORMAT"
765 msgstr "FORMAT"
766
767 #: elf/ldconfig.c:149
768 msgid "Format to use: new, old or compat (default)"
769 msgstr "Format att använda: \"new\", \"old\" eller \"compat\" (standardvärde)"
770
771 #: elf/ldconfig.c:150
772 msgid "Ignore auxiliary cache file"
773 msgstr "Ignorera hjälpcachefilen"
774
775 #: elf/ldconfig.c:158
776 msgid "Configure Dynamic Linker Run Time Bindings."
777 msgstr "Konfigurera bindningar för den dynamiska länkaren."
778
779 #: elf/ldconfig.c:341
780 #, c-format
781 msgid "Path `%s' given more than once"
782 msgstr "Sökväg \"%s\" given mer än en gång"
783
784 #: elf/ldconfig.c:381
785 #, c-format
786 msgid "%s is not a known library type"
787 msgstr "%s är inte en känd bibliotekstyp"
788
789 #: elf/ldconfig.c:409
790 #, c-format
791 msgid "Can't stat %s"
792 msgstr "Kan inte ta status på %s"
793
794 #: elf/ldconfig.c:483
795 #, c-format
796 msgid "Can't stat %s\n"
797 msgstr "Kan inte ta status på %s\n"
798
799 #: elf/ldconfig.c:493
800 #, c-format
801 msgid "%s is not a symbolic link\n"
802 msgstr "%s är inte en symbolisk länk\n"
803
804 #: elf/ldconfig.c:512
805 #, c-format
806 msgid "Can't unlink %s"
807 msgstr "Kan inte ta bort (unlink) %s"
808
809 #: elf/ldconfig.c:518
810 #, c-format
811 msgid "Can't link %s to %s"
812 msgstr "Kan inte länka %s till %s"
813
814 #: elf/ldconfig.c:524
815 msgid " (changed)\n"
816 msgstr " (ändrad)\n"
817
818 #: elf/ldconfig.c:526
819 msgid " (SKIPPED)\n"
820 msgstr " (HOPPAR ÖVER)\n"
821
822 #: elf/ldconfig.c:581
823 #, c-format
824 msgid "Can't find %s"
825 msgstr "Kan inte hitta %s"
826
827 #: elf/ldconfig.c:597 elf/ldconfig.c:770 elf/ldconfig.c:829 elf/ldconfig.c:863
828 #, c-format
829 msgid "Cannot lstat %s"
830 msgstr "Kan inte ta status (lstat) på %s"
831
832 #: elf/ldconfig.c:604
833 #, c-format
834 msgid "Ignored file %s since it is not a regular file."
835 msgstr "Ignorerar fil %s eftersom den inte är en vanlig fil"
836
837 #: elf/ldconfig.c:613
838 #, c-format
839 msgid "No link created since soname could not be found for %s"
840 msgstr "Ingen länk skapad eftersom \"soname\" inte hittades för %s"
841
842 #: elf/ldconfig.c:696
843 #, c-format
844 msgid "Can't open directory %s"
845 msgstr "Kan inte öppna katalog %s"
846
847 #: elf/ldconfig.c:788 elf/ldconfig.c:850 elf/readlib.c:90
848 #, c-format
849 msgid "Input file %s not found.\n"
850 msgstr "Hittar inte infil %s.\n"
851
852 #: elf/ldconfig.c:795
853 #, c-format
854 msgid "Cannot stat %s"
855 msgstr "Kan inte ta status på %s"
856
857 #: elf/ldconfig.c:924
858 #, c-format
859 msgid "libc5 library %s in wrong directory"
860 msgstr "libc5-bibliotek %s i fel katalog"
861
862 #: elf/ldconfig.c:927
863 #, c-format
864 msgid "libc6 library %s in wrong directory"
865 msgstr "libc6-bibliotek %s i fel katalog"
866
867 #: elf/ldconfig.c:930
868 #, c-format
869 msgid "libc4 library %s in wrong directory"
870 msgstr "libc4-bibliotek %s i fel katalog"
871
872 #: elf/ldconfig.c:958
873 #, c-format
874 msgid "libraries %s and %s in directory %s have same soname but different type."
875 msgstr "bibliotek %s och %s i katalog %s har samma \"soname\" men olika typ."
876
877 #: elf/ldconfig.c:1067
878 #, c-format
879 msgid "Warning: ignoring configuration file that cannot be opened: %s"
880 msgstr "Varning: Ignorerar konfigurationsfil som inte kan öppnas: %s"
881
882 #: elf/ldconfig.c:1133
883 #, c-format
884 msgid "%s:%u: bad syntax in hwcap line"
885 msgstr "%s:%u: ogiltig syntax på hwcap-raden"
886
887 #: elf/ldconfig.c:1139
888 #, c-format
889 msgid "%s:%u: hwcap index %lu above maximum %u"
890 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu är större än maximum %u"
891
892 #: elf/ldconfig.c:1146 elf/ldconfig.c:1154
893 #, c-format
894 msgid "%s:%u: hwcap index %lu already defined as %s"
895 msgstr "%s:%u: hwcap-index %lu redan definierat som %s"
896
897 #: elf/ldconfig.c:1157
898 #, c-format
899 msgid "%s:%u: duplicate hwcap %lu %s"
900 msgstr "%s:%u: duplicerad hwcap %lu %s"
901
902 #: elf/ldconfig.c:1179
903 #, c-format
904 msgid "need absolute file name for configuration file when using -r"
905 msgstr "behöver absolut filnamn för konfigurationsfil när -r används"
906
907 #: elf/ldconfig.c:1186 locale/programs/xmalloc.c:65 malloc/obstack.c:433
908 #: malloc/obstack.c:435 posix/getconf.c:1076 posix/getconf.c:1296
909 #, c-format
910 msgid "memory exhausted"
911 msgstr "minne slut"
912
913 #: elf/ldconfig.c:1218
914 #, c-format
915 msgid "%s:%u: cannot read directory %s"
916 msgstr "%s:%u: kan inte läsa katalog %s"
917
918 #: elf/ldconfig.c:1262
919 #, c-format
920 msgid "relative path `%s' used to build cache"
921 msgstr "relativ sökväg \"%s\" använd för att bygga cache"
922
923 #: elf/ldconfig.c:1288
924 #, c-format
925 msgid "Can't chdir to /"
926 msgstr "Kan inte byta katalog till /"
927
928 #: elf/ldconfig.c:1329
929 #, c-format
930 msgid "Can't open cache file directory %s\n"
931 msgstr "Kan inte läsa cache-filkatalog \"%s\"\n"
932
933 #: elf/ldd.bash.in:42
934 msgid "Written by %s and %s.\n"
935 msgstr "Skrivet av %s och %s.\n"
936
937 #: elf/ldd.bash.in:47
938 msgid ""
939 "Usage: ldd [OPTION]... FILE...\n"
940 "      --help              print this help and exit\n"
941 "      --version           print version information and exit\n"
942 "  -d, --data-relocs       process data relocations\n"
943 "  -r, --function-relocs   process data and function relocations\n"
944 "  -u, --unused            print unused direct dependencies\n"
945 "  -v, --verbose           print all information\n"
946 msgstr ""
947 "Användning: ldd [OPTION]... FILE...\n"
948 "      --help              visa denna hjälptext och avsluta\n"
949 "      --version           visa versionsinformation och avsluta\n"
950 "  -d, --data-relocs       bearbeta datarelokeringar\n"
951 "  -r, --function-relocs   bearbeta data- och funktionsrelokeringar\n"
952 "  -u, --unused            skriv ut oanvända direkta beroenden\n"
953 "  -v, --verbose           skriv all information\n"
954
955 #: elf/ldd.bash.in:80
956 msgid "ldd: option \\`$1' is ambiguous"
957 msgstr "ldd: flaggan \"$1\" är tvetydig"
958
959 #: elf/ldd.bash.in:87
960 msgid "unrecognized option"
961 msgstr "okänd flagga"
962
963 #: elf/ldd.bash.in:88 elf/ldd.bash.in:126
964 msgid "Try \\`ldd --help' for more information."
965 msgstr "Försök med \"ldd --help\" för mer information"
966
967 #: elf/ldd.bash.in:125
968 msgid "missing file arguments"
969 msgstr "filargument saknas"
970
971 #. TRANS No such file or directory.  This is a ``file doesn't exist'' error
972 #. TRANS for ordinary files that are referenced in contexts where they are
973 #. TRANS expected to already exist.
974 #: elf/ldd.bash.in:148 sysdeps/gnu/errlist.c:36
975 msgid "No such file or directory"
976 msgstr "Filen eller katalogen finns inte"
977
978 #: elf/ldd.bash.in:151 inet/rcmd.c:488
979 msgid "not regular file"
980 msgstr "inte en normal fil"
981
982 #: elf/ldd.bash.in:154
983 msgid "warning: you do not have execution permission for"
984 msgstr "varning: du har inte exekveringsrättighet för"
985
986 #: elf/ldd.bash.in:183
987 msgid "\tnot a dynamic executable"
988 msgstr "\tinte en dynamisk körbar binär"
989
990 #: elf/ldd.bash.in:191
991 msgid "exited with unknown exit code"
992 msgstr "avslutade med okänd slutstatus"
993
994 #: elf/ldd.bash.in:196
995 msgid "error: you do not have read permission for"
996 msgstr "fel: du har inte läsrättigheter för"
997
998 #: elf/pldd-xx.c:105
999 #, c-format
1000 msgid "cannot find program header of process"
1001 msgstr "kan inte hitta programhuvud för process"
1002
1003 #: elf/pldd-xx.c:110
1004 #, c-format
1005 msgid "cannot read program header"
1006 msgstr "kan inte läsa programhuvud"
1007
1008 #: elf/pldd-xx.c:135
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot read dynamic section"
1011 msgstr "kan inte läsa dynamisk sektion"
1012
1013 #: elf/pldd-xx.c:147
1014 #, c-format
1015 msgid "cannot read r_debug"
1016 msgstr "kan inte läsa r_debug"
1017
1018 #: elf/pldd-xx.c:167
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot read program interpreter"
1021 msgstr "kan inte läsa programtolk"
1022
1023 #: elf/pldd-xx.c:196
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot read link map"
1026 msgstr "kan inte läsa länkmappning"
1027
1028 #: elf/pldd-xx.c:207
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot read object name"
1031 msgstr "kan inte läsa objektnamn"
1032
1033 #: elf/pldd.c:65
1034 msgid "List dynamic shared objects loaded into process."
1035 msgstr "Visa dynamiska bibliotek som laddats i processen."
1036
1037 #: elf/pldd.c:69
1038 msgid "PID"
1039 msgstr "PID"
1040
1041 #: elf/pldd.c:100
1042 #, c-format
1043 msgid "Exactly one parameter with process ID required.\n"
1044 msgstr "Exakt en parameter med process-ID krävs.\n"
1045
1046 #: elf/pldd.c:112
1047 #, c-format
1048 msgid "invalid process ID '%s'"
1049 msgstr "ogiltig process-ID \"%s\""
1050
1051 #: elf/pldd.c:120
1052 #, c-format
1053 msgid "cannot open %s"
1054 msgstr "kan inte öppna %s"
1055
1056 #: elf/pldd.c:145
1057 #, c-format
1058 msgid "cannot open %s/task"
1059 msgstr "kan inte öppna %s/task"
1060
1061 #: elf/pldd.c:148
1062 #, c-format
1063 msgid "cannot prepare reading %s/task"
1064 msgstr "kan inte förbereda läsning av %s/task"
1065
1066 #: elf/pldd.c:161
1067 #, c-format
1068 msgid "invalid thread ID '%s'"
1069 msgstr "ogiltig tråd-ID \"%s\""
1070
1071 #: elf/pldd.c:172
1072 #, c-format
1073 msgid "cannot attach to process %lu"
1074 msgstr "kan inte binda till process %lu"
1075
1076 #: elf/pldd.c:264
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot get information about process %lu"
1079 msgstr "kan inte hämta information om process %lu"
1080
1081 #: elf/pldd.c:277
1082 #, c-format
1083 msgid "process %lu is no ELF program"
1084 msgstr "process %lu är inte ett ELF-program"
1085
1086 #: elf/readelflib.c:34
1087 #, c-format
1088 msgid "file %s is truncated\n"
1089 msgstr "fil %s är trunkerad\n"
1090
1091 #: elf/readelflib.c:66
1092 #, c-format
1093 msgid "%s is a 32 bit ELF file.\n"
1094 msgstr "%s är en 32-bitars ELF-fil.\n"
1095
1096 #: elf/readelflib.c:68
1097 #, c-format
1098 msgid "%s is a 64 bit ELF file.\n"
1099 msgstr "%s är en 64-bitars ELF-fil.\n"
1100
1101 #: elf/readelflib.c:70
1102 #, c-format
1103 msgid "Unknown ELFCLASS in file %s.\n"
1104 msgstr "Okänd ELFCLASS in fil %s.\n"
1105
1106 #: elf/readelflib.c:77
1107 #, c-format
1108 msgid "%s is not a shared object file (Type: %d).\n"
1109 msgstr "%s är inte en delad objektfil (typ: %d).\n"
1110
1111 #: elf/readelflib.c:108
1112 #, c-format
1113 msgid "more than one dynamic segment\n"
1114 msgstr "fler än ett dynamiskt segment\n"
1115
1116 #: elf/readlib.c:96
1117 #, c-format
1118 msgid "Cannot fstat file %s.\n"
1119 msgstr "Kan inte ta status (fstat) på fil %s.\n"
1120
1121 #: elf/readlib.c:107
1122 #, c-format
1123 msgid "File %s is empty, not checked."
1124 msgstr "Fil %s är tom, inte kontrollerad."
1125
1126 #: elf/readlib.c:113
1127 #, c-format
1128 msgid "File %s is too small, not checked."
1129 msgstr "Fil %s är för liten, inte kontrollerad."
1130
1131 #: elf/readlib.c:123
1132 #, c-format
1133 msgid "Cannot mmap file %s.\n"
1134 msgstr "Kan inte minnesmappa (mmap) fil %s.\n"
1135
1136 #: elf/readlib.c:161
1137 #, c-format
1138 msgid "%s is not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start.\n"
1139 msgstr "%s är inte en ELF-fil, den har inte rätt magiskt tal i början.\n"
1140
1141 #: elf/sln.c:84
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Usage: sln src dest|file\n"
1145 "\n"
1146 msgstr ""
1147 "Användning:  sln källa mål|fil\n"
1148 "\n"
1149 "\n"
1150
1151 #: elf/sln.c:109
1152 #, c-format
1153 msgid "%s: file open error: %m\n"
1154 msgstr "%s: fel när fil öppnades: %m\n"
1155
1156 #: elf/sln.c:146
1157 #, c-format
1158 msgid "No target in line %d\n"
1159 msgstr "Inget mål på rad %d\n"
1160
1161 #: elf/sln.c:178
1162 #, c-format
1163 msgid "%s: destination must not be a directory\n"
1164 msgstr "%s: målet måste inte vara en katalog\n"
1165
1166 #: elf/sln.c:184
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: failed to remove the old destination\n"
1169 msgstr "%s: misslyckades med att ta bort det gamla målet\n"
1170
1171 #: elf/sln.c:192
1172 #, c-format
1173 msgid "%s: invalid destination: %s\n"
1174 msgstr "%s: ogiltigt mål: %s\n"
1175
1176 #: elf/sln.c:207 elf/sln.c:216
1177 #, c-format
1178 msgid "Invalid link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
1179 msgstr "Ogiltig länk från \"%s\" till \"%s\": %s\n"
1180
1181 #: elf/sotruss.ksh:32
1182 #, sh-format
1183 msgid ""
1184 "Usage: sotruss [OPTION...] [--] EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\n"
1185 "  -F, --from FROMLIST     Trace calls from objects on FROMLIST\n"
1186 "  -T, --to TOLIST         Trace calls to objects on TOLIST\n"
1187 "\n"
1188 "  -e, --exit              Also show exits from the function calls\n"
1189 "  -f, --follow            Trace child processes\n"
1190 "  -o, --output FILENAME   Write output to FILENAME (or FILENAME.$PID in case\n"
1191 "\t\t\t  -f is also used) instead of standard error\n"
1192 "\n"
1193 "  -?, --help              Give this help list\n"
1194 "      --usage             Give a short usage message\n"
1195 "      --version           Print program version"
1196 msgstr ""
1197 "Användning: sotruss [FLAGGA...] [--] PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\n"
1198 "  -F, --from FRÅNLISTA    Spåra anrop från objekt i FRÅNLISTA\n"
1199 "  -T, --to TILLLISTA      Spåra anrop till objekt i TILLLISTA\n"
1200 "\n"
1201 "  -e, --exit              Visa även avslut från fuktionsanropen\n"
1202 "  -f, --follow            Spåra barnprocesser\n"
1203 "  -o, --output FILNAMN    Skriv utdata till FILNAMN (eller FILNAMN.$PID om\n"
1204 "\t\t\t  -f också anges) istället för standard fel.\n"
1205 "\n"
1206 "  -?, --help              Visa denna hjälptext\n"
1207 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
1208 "      --version           Visa versionsinformation"
1209
1210 #: elf/sotruss.ksh:46
1211 msgid "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\\nshort options.\\n"
1212 msgstr "Obligatoriska respektive valfria argument för långa flaggor är obligatoriska repektive\\nvalfria även för korta.\\n"
1213
1214 #: elf/sotruss.ksh:55
1215 msgid "%s: option requires an argument -- '%s'\\n"
1216 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \\\"%s\\\"\\n"
1217
1218 #: elf/sotruss.ksh:61
1219 msgid "%s: option is ambiguous; possibilities:"
1220 msgstr "%s: flaggan är tvetydig; alternativ:"
1221
1222 #: elf/sotruss.ksh:79
1223 msgid "Written by %s.\\n"
1224 msgstr "Skrivet av %s.\\n"
1225
1226 #: elf/sotruss.ksh:86
1227 msgid ""
1228 "Usage: %s [-ef] [-F FROMLIST] [-o FILENAME] [-T TOLIST] [--exit]\n"
1229 "\t    [--follow] [--from FROMLIST] [--output FILENAME] [--to TOLIST]\n"
1230 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1231 "\t    EXECUTABLE [EXECUTABLE-OPTION...]\\n"
1232 msgstr ""
1233 "Användning: %s [-ef] [-F FRÅNLISTA] [-o FILNAMN] [-T TILLLISTA] [--exit]\n"
1234 "\t    [--follow] [--from FRÅNLISTA] [--output FILNAMN] [--to TILLLISTA]\n"
1235 "\t    [--help] [--usage] [--version] [--]\n"
1236 "\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA...]\\n"
1237
1238 #: elf/sotruss.ksh:134
1239 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\\n"
1240 msgstr "%s: okänd flagga \\\"%c%s\\\"\\n"
1241
1242 #: elf/sprof.c:76
1243 msgid "Output selection:"
1244 msgstr "Val av utdata:"
1245
1246 #: elf/sprof.c:78
1247 msgid "print list of count paths and their number of use"
1248 msgstr "skriv lista med räknade vägar och antal användningar"
1249
1250 #: elf/sprof.c:80
1251 msgid "generate flat profile with counts and ticks"
1252 msgstr "generera platt profil med antal och tider"
1253
1254 #: elf/sprof.c:81
1255 msgid "generate call graph"
1256 msgstr "generera anropsgraf"
1257
1258 #: elf/sprof.c:88
1259 msgid "Read and display shared object profiling data."
1260 msgstr "Läs och visa profildata för delat objekt"
1261
1262 #: elf/sprof.c:93
1263 msgid "SHOBJ [PROFDATA]"
1264 msgstr "SHOBJ [PROFDATA]"
1265
1266 #: elf/sprof.c:432
1267 #, c-format
1268 msgid "failed to load shared object `%s'"
1269 msgstr "misslyckades med att ladda delat objekt \"%s\""
1270
1271 #: elf/sprof.c:441
1272 #, c-format
1273 msgid "cannot create internal descriptors"
1274 msgstr "kan inte skapa interna deskriptorer"
1275
1276 #: elf/sprof.c:553
1277 #, c-format
1278 msgid "Reopening shared object `%s' failed"
1279 msgstr "Öppna delat object \"%s\" igen misslyckades"
1280
1281 #: elf/sprof.c:560 elf/sprof.c:655
1282 #, c-format
1283 msgid "reading of section headers failed"
1284 msgstr "läsning av sektionshuvud misslyckades"
1285
1286 #: elf/sprof.c:568 elf/sprof.c:663
1287 #, c-format
1288 msgid "reading of section header string table failed"
1289 msgstr "läsning av sektionshuvuds strängtabell misslyckades"
1290
1291 #: elf/sprof.c:594
1292 #, c-format
1293 msgid "*** Cannot read debuginfo file name: %m\n"
1294 msgstr "*** Kan inte läsa fil med felsökningsinformation: %m\n"
1295
1296 #: elf/sprof.c:615
1297 #, c-format
1298 msgid "cannot determine file name"
1299 msgstr "kan inte avgöra filnamn"
1300
1301 #: elf/sprof.c:648
1302 #, c-format
1303 msgid "reading of ELF header failed"
1304 msgstr "läsning av ELF-huvud misslyckades"
1305
1306 #: elf/sprof.c:684
1307 #, c-format
1308 msgid "*** The file `%s' is stripped: no detailed analysis possible\n"
1309 msgstr "*** Filen \"%s\" är strippad: ingen detaljerad analys är möjlig\n"
1310
1311 #: elf/sprof.c:714
1312 #, c-format
1313 msgid "failed to load symbol data"
1314 msgstr "misslyckades att ladda symboldata"
1315
1316 #: elf/sprof.c:779
1317 #, c-format
1318 msgid "cannot load profiling data"
1319 msgstr "kan inte läsa profildata"
1320
1321 #: elf/sprof.c:788
1322 #, c-format
1323 msgid "while stat'ing profiling data file"
1324 msgstr "när status togs på profildatafilen"
1325
1326 #: elf/sprof.c:796
1327 #, c-format
1328 msgid "profiling data file `%s' does not match shared object `%s'"
1329 msgstr "profildatafil \"%s\" stämmer inte för delat objekt \"%s\""
1330
1331 #: elf/sprof.c:807
1332 #, c-format
1333 msgid "failed to mmap the profiling data file"
1334 msgstr "misslyckades att mappa (mmap) profildatafilen"
1335
1336 #: elf/sprof.c:815
1337 #, c-format
1338 msgid "error while closing the profiling data file"
1339 msgstr "fel vid stängning av profildatafilen"
1340
1341 #: elf/sprof.c:824 elf/sprof.c:922
1342 #, c-format
1343 msgid "cannot create internal descriptor"
1344 msgstr "kan inte skapa intern deskriptor"
1345
1346 #: elf/sprof.c:898
1347 #, c-format
1348 msgid "`%s' is no correct profile data file for `%s'"
1349 msgstr "\"%s\" är inte en korrekt profildatafil för \"%s\""
1350
1351 #: elf/sprof.c:1079 elf/sprof.c:1137
1352 #, c-format
1353 msgid "cannot allocate symbol data"
1354 msgstr "kan inte allokera symboldata"
1355
1356 #: iconv/iconv_charmap.c:143 iconv/iconv_prog.c:448
1357 #, c-format
1358 msgid "cannot open output file"
1359 msgstr "kan inte öppna utfil"
1360
1361 #: iconv/iconv_charmap.c:189 iconv/iconv_prog.c:311
1362 #, c-format
1363 msgid "error while closing input `%s'"
1364 msgstr "fel vid stängning av indata \"%s\""
1365
1366 #: iconv/iconv_charmap.c:463
1367 #, c-format
1368 msgid "illegal input sequence at position %Zd"
1369 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %Zd"
1370
1371 #: iconv/iconv_charmap.c:482 iconv/iconv_prog.c:539
1372 #, c-format
1373 msgid "incomplete character or shift sequence at end of buffer"
1374 msgstr "ofullständigt tecken eller skift-sekvens i slutet på buffert"
1375
1376 #: iconv/iconv_charmap.c:527 iconv/iconv_charmap.c:563 iconv/iconv_prog.c:582
1377 #: iconv/iconv_prog.c:618
1378 #, c-format
1379 msgid "error while reading the input"
1380 msgstr "fel när indata lästes"
1381
1382 #: iconv/iconv_charmap.c:545 iconv/iconv_prog.c:600
1383 #, c-format
1384 msgid "unable to allocate buffer for input"
1385 msgstr "kan inte allokera buffert för indata"
1386
1387 #: iconv/iconv_prog.c:59
1388 msgid "Input/Output format specification:"
1389 msgstr "In/ut formatspecifikation:"
1390
1391 #: iconv/iconv_prog.c:60
1392 msgid "encoding of original text"
1393 msgstr "kodning av originaltexten"
1394
1395 #: iconv/iconv_prog.c:61
1396 msgid "encoding for output"
1397 msgstr "kodning för resultatet"
1398
1399 #: iconv/iconv_prog.c:62
1400 msgid "Information:"
1401 msgstr "Information:"
1402
1403 #: iconv/iconv_prog.c:63
1404 msgid "list all known coded character sets"
1405 msgstr "visa alla kända teckenuppsättningar"
1406
1407 #: iconv/iconv_prog.c:64 locale/programs/localedef.c:126
1408 msgid "Output control:"
1409 msgstr "Val av utdata:"
1410
1411 #: iconv/iconv_prog.c:65
1412 msgid "omit invalid characters from output"
1413 msgstr "visa inte ogiltiga tecken i utdata"
1414
1415 #: iconv/iconv_prog.c:66
1416 msgid "output file"
1417 msgstr "resultatfil"
1418
1419 #: iconv/iconv_prog.c:67
1420 msgid "suppress warnings"
1421 msgstr "utelämna varningar"
1422
1423 #: iconv/iconv_prog.c:68
1424 msgid "print progress information"
1425 msgstr "skriv information om körning"
1426
1427 #: iconv/iconv_prog.c:73
1428 msgid "Convert encoding of given files from one encoding to another."
1429 msgstr "Konvertera kodning i angivna infiler från en kodning till en annan."
1430
1431 #: iconv/iconv_prog.c:77
1432 msgid "[FILE...]"
1433 msgstr "[FIL...]"
1434
1435 #: iconv/iconv_prog.c:233
1436 #, c-format
1437 msgid "conversions from `%s' and to `%s' are not supported"
1438 msgstr "konvertering från \"%s\" och till \"%s\" stöds ej"
1439
1440 #: iconv/iconv_prog.c:238
1441 #, c-format
1442 msgid "conversion from `%s' is not supported"
1443 msgstr "konvertering från \"%s\" stöds ej"
1444
1445 #: iconv/iconv_prog.c:245
1446 #, c-format
1447 msgid "conversion to `%s' is not supported"
1448 msgstr "konvertering till \"%s\" stöds ej"
1449
1450 #: iconv/iconv_prog.c:249
1451 #, c-format
1452 msgid "conversion from `%s' to `%s' is not supported"
1453 msgstr "konvertering från \"%s\" till \"%s\" stöds ej"
1454
1455 #: iconv/iconv_prog.c:259
1456 #, c-format
1457 msgid "failed to start conversion processing"
1458 msgstr "misslyckades att starta konverteringsprocessen"
1459
1460 #: iconv/iconv_prog.c:357
1461 #, c-format
1462 msgid "error while closing output file"
1463 msgstr "fel vid stängning av utfilen"
1464
1465 #: iconv/iconv_prog.c:458
1466 #, c-format
1467 msgid "conversion stopped due to problem in writing the output"
1468 msgstr "konvertering avslutades på grund av problem med att skriva resultatet"
1469
1470 #: iconv/iconv_prog.c:535
1471 #, c-format
1472 msgid "illegal input sequence at position %ld"
1473 msgstr "otillåten indatasekvens vid position %ld"
1474
1475 #: iconv/iconv_prog.c:543
1476 #, c-format
1477 msgid "internal error (illegal descriptor)"
1478 msgstr "internt fel (otillåten deskriptor)"
1479
1480 #: iconv/iconv_prog.c:546
1481 #, c-format
1482 msgid "unknown iconv() error %d"
1483 msgstr "okänt fel från iconv() %d"
1484
1485 #: iconv/iconv_prog.c:791
1486 msgid ""
1487 "The following list contain all the coded character sets known.  This does\n"
1488 "not necessarily mean that all combinations of these names can be used for\n"
1489 "the FROM and TO command line parameters.  One coded character set can be\n"
1490 "listed with several different names (aliases).\n"
1491 "\n"
1492 "  "
1493 msgstr ""
1494 "Följande lista innehåller alla teckenuppsättningar som är kända.  Detta\n"
1495 "betyder inte nödvändigtvis att alla kombinationer av dessa namn kan ges\n"
1496 "som FRÅN och TILL argument.  En teckenuppsättning kan ha flera olika namn\n"
1497 "(alias).\n"
1498 "\n"
1499 "  "
1500
1501 #: iconv/iconvconfig.c:109
1502 msgid "Create fastloading iconv module configuration file."
1503 msgstr "Skapa en snabbladdande modulkonfigurationsfil för iconv."
1504
1505 #: iconv/iconvconfig.c:113
1506 msgid "[DIR...]"
1507 msgstr "[KATALOG...]"
1508
1509 #: iconv/iconvconfig.c:126
1510 msgid "Prefix used for all file accesses"
1511 msgstr "Prefix att använda för alla filåtkomster"
1512
1513 #: iconv/iconvconfig.c:127
1514 msgid "Put output in FILE instead of installed location (--prefix does not apply to FILE)"
1515 msgstr "Spara utdata i FIL istället för installationsplatsen (--prefix gäller inte för FIL)"
1516
1517 #: iconv/iconvconfig.c:131
1518 msgid "Do not search standard directories, only those on the command line"
1519 msgstr "Sök inte i standardkatalogerna, bara i de som ges på kommandoraden"
1520
1521 #: iconv/iconvconfig.c:303
1522 #, c-format
1523 msgid "Directory arguments required when using --nostdlib"
1524 msgstr "Katalogargument krävs när --nostdlib används"
1525
1526 #: iconv/iconvconfig.c:345 locale/programs/localedef.c:287
1527 #, c-format
1528 msgid "no output file produced because warnings were issued"
1529 msgstr "ingen utfil skapad på grund av varningar"
1530
1531 #: iconv/iconvconfig.c:434
1532 #, c-format
1533 msgid "while inserting in search tree"
1534 msgstr "vid insättning i sökträd"
1535
1536 #: iconv/iconvconfig.c:1243
1537 #, c-format
1538 msgid "cannot generate output file"
1539 msgstr "kan inte generera utfil"
1540
1541 #: inet/rcmd.c:163
1542 msgid "rcmd: Cannot allocate memory\n"
1543 msgstr "rcmd: Kan inte allokera minne\n"
1544
1545 #: inet/rcmd.c:178
1546 msgid "rcmd: socket: All ports in use\n"
1547 msgstr "rcmd: uttag (socket): Alla portar används\n"
1548
1549 #: inet/rcmd.c:206
1550 #, c-format
1551 msgid "connect to address %s: "
1552 msgstr "anslut till adress %s: "
1553
1554 #: inet/rcmd.c:219
1555 #, c-format
1556 msgid "Trying %s...\n"
1557 msgstr "Provar %s...\n"
1558
1559 #: inet/rcmd.c:255
1560 #, c-format
1561 msgid "rcmd: write (setting up stderr): %m\n"
1562 msgstr "rcmd: write: (sätter upp standard fel): %m\n"
1563
1564 #: inet/rcmd.c:271
1565 #, c-format
1566 msgid "rcmd: poll (setting up stderr): %m\n"
1567 msgstr "rcmd: poll (sätter upp standard fel): %m\n"
1568
1569 #: inet/rcmd.c:274
1570 msgid "poll: protocol failure in circuit setup\n"
1571 msgstr "poll: protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1572
1573 #: inet/rcmd.c:306
1574 msgid "socket: protocol failure in circuit setup\n"
1575 msgstr "uttag (socket): protokollfel i förbindelseuppsättning\n"
1576
1577 #: inet/rcmd.c:330
1578 #, c-format
1579 msgid "rcmd: %s: short read"
1580 msgstr "rcmd: %s: läsning gav för lite data"
1581
1582 #: inet/rcmd.c:486
1583 msgid "lstat failed"
1584 msgstr "misslyckades ta status (lstat)"
1585
1586 #: inet/rcmd.c:493
1587 msgid "cannot open"
1588 msgstr "kan inte öppna"
1589
1590 #: inet/rcmd.c:495
1591 msgid "fstat failed"
1592 msgstr "misslyckades ta status (fstat)"
1593
1594 #: inet/rcmd.c:497
1595 msgid "bad owner"
1596 msgstr "felaktig ägare"
1597
1598 #: inet/rcmd.c:499
1599 msgid "writeable by other than owner"
1600 msgstr "skrivbar för andra än ägaren"
1601
1602 #: inet/rcmd.c:501
1603 msgid "hard linked somewhere"
1604 msgstr "hårdlänkad någonstans"
1605
1606 #: inet/ruserpass.c:170 inet/ruserpass.c:193
1607 msgid "out of memory"
1608 msgstr "minnet slut"
1609
1610 #: inet/ruserpass.c:184
1611 msgid "Error: .netrc file is readable by others."
1612 msgstr "Fel: .netrc kan läsas av andra."
1613
1614 #: inet/ruserpass.c:185
1615 msgid "Remove password or make file unreadable by others."
1616 msgstr "Ta bort lösenord eller gör filen oläsbar för andra"
1617
1618 #: inet/ruserpass.c:277
1619 #, c-format
1620 msgid "Unknown .netrc keyword %s"
1621 msgstr "Okänt .netrc-nyckelord %s"
1622
1623 #: libidn/nfkc.c:462
1624 msgid "Character out of range for UTF-8"
1625 msgstr "Tecken utanför intervallet för UTF-8"
1626
1627 #: locale/programs/charmap-dir.c:58
1628 #, c-format
1629 msgid "cannot read character map directory `%s'"
1630 msgstr "kan inte läsa teckenuppsättningskatalog \"%s\""
1631
1632 #: locale/programs/charmap.c:137
1633 #, c-format
1634 msgid "character map file `%s' not found"
1635 msgstr "teckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1636
1637 #: locale/programs/charmap.c:194
1638 #, c-format
1639 msgid "default character map file `%s' not found"
1640 msgstr "standardteckenuppsättningsfil \"%s\" finns inte"
1641
1642 #: locale/programs/charmap.c:257
1643 #, c-format
1644 msgid "character map `%s' is not ASCII compatible, locale not ISO C compliant\n"
1645 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" är inte ASCII-kompatibel, lokal är inte ISO C-kompatibel\n"
1646
1647 #: locale/programs/charmap.c:336
1648 #, c-format
1649 msgid "%s: <mb_cur_max> must be greater than <mb_cur_min>\n"
1650 msgstr "%s: <mb_cur_max> måste vara större än <mb_cur_min>\n"
1651
1652 #: locale/programs/charmap.c:356 locale/programs/charmap.c:373
1653 #: locale/programs/repertoire.c:173
1654 #, c-format
1655 msgid "syntax error in prolog: %s"
1656 msgstr "syntaxfel i prolog: %s"
1657
1658 #: locale/programs/charmap.c:357
1659 msgid "invalid definition"
1660 msgstr "ogiltig definition"
1661
1662 #: locale/programs/charmap.c:374 locale/programs/locfile.c:125
1663 #: locale/programs/locfile.c:152 locale/programs/repertoire.c:174
1664 msgid "bad argument"
1665 msgstr "dåligt argument"
1666
1667 #: locale/programs/charmap.c:402
1668 #, c-format
1669 msgid "duplicate definition of <%s>"
1670 msgstr "dubblerad definition av <%s>"
1671
1672 #: locale/programs/charmap.c:409
1673 #, c-format
1674 msgid "value for <%s> must be 1 or greater"
1675 msgstr "värdet på <%s> måste vara 1 eller större"
1676
1677 #: locale/programs/charmap.c:421
1678 #, c-format
1679 msgid "value of <%s> must be greater or equal than the value of <%s>"
1680 msgstr "värdet på <%s> måste vara större eller lika med värdet på <%s>"
1681
1682 #: locale/programs/charmap.c:444 locale/programs/repertoire.c:182
1683 #, c-format
1684 msgid "argument to <%s> must be a single character"
1685 msgstr "argumentet till <%s> måste vara ett enskilt tecken"
1686
1687 #: locale/programs/charmap.c:470
1688 msgid "character sets with locking states are not supported"
1689 msgstr "teckenuppsättningar med låsta tillstånd stöds ej"
1690
1691 #: locale/programs/charmap.c:497 locale/programs/charmap.c:551
1692 #: locale/programs/charmap.c:583 locale/programs/charmap.c:677
1693 #: locale/programs/charmap.c:732 locale/programs/charmap.c:773
1694 #: locale/programs/charmap.c:814
1695 #, c-format
1696 msgid "syntax error in %s definition: %s"
1697 msgstr "syntaxfel i definition av %s: %s"
1698
1699 #: locale/programs/charmap.c:498 locale/programs/charmap.c:678
1700 #: locale/programs/charmap.c:774 locale/programs/repertoire.c:229
1701 msgid "no symbolic name given"
1702 msgstr "inget symboliskt namn givet"
1703
1704 #: locale/programs/charmap.c:552
1705 msgid "invalid encoding given"
1706 msgstr "ogiltig kodning given"
1707
1708 #: locale/programs/charmap.c:561
1709 msgid "too few bytes in character encoding"
1710 msgstr "för få byte i teckenkodning"
1711
1712 #: locale/programs/charmap.c:563
1713 msgid "too many bytes in character encoding"
1714 msgstr "för många tecken i teckenkodning"
1715
1716 #: locale/programs/charmap.c:585 locale/programs/charmap.c:733
1717 #: locale/programs/charmap.c:816 locale/programs/repertoire.c:295
1718 msgid "no symbolic name given for end of range"
1719 msgstr "inget symboliskt namn givet för slutet av intervallet"
1720
1721 #: locale/programs/charmap.c:609 locale/programs/ld-address.c:601
1722 #: locale/programs/ld-collate.c:2766 locale/programs/ld-collate.c:3924
1723 #: locale/programs/ld-ctype.c:2255 locale/programs/ld-ctype.c:3006
1724 #: locale/programs/ld-identification.c:451
1725 #: locale/programs/ld-measurement.c:237 locale/programs/ld-messages.c:331
1726 #: locale/programs/ld-monetary.c:942 locale/programs/ld-name.c:306
1727 #: locale/programs/ld-numeric.c:367 locale/programs/ld-paper.c:240
1728 #: locale/programs/ld-telephone.c:312 locale/programs/ld-time.c:1220
1729 #: locale/programs/repertoire.c:312
1730 #, c-format
1731 msgid "%1$s: definition does not end with `END %1$s'"
1732 msgstr "%1$s: definition slutar inte med \"END %1$s\""
1733
1734 #: locale/programs/charmap.c:642
1735 msgid "only WIDTH definitions are allowed to follow the CHARMAP definition"
1736 msgstr "endast definition av \"WIDTH\" får komma efter definitionen av \"CHARMAP\""
1737
1738 #: locale/programs/charmap.c:650 locale/programs/charmap.c:713
1739 #, c-format
1740 msgid "value for %s must be an integer"
1741 msgstr "värdet på %s måste vara heltal"
1742
1743 #: locale/programs/charmap.c:841
1744 #, c-format
1745 msgid "%s: error in state machine"
1746 msgstr "%s: fel i tillståndsmaskin"
1747
1748 #: locale/programs/charmap.c:849 locale/programs/ld-address.c:617
1749 #: locale/programs/ld-collate.c:2763 locale/programs/ld-collate.c:4117
1750 #: locale/programs/ld-ctype.c:2252 locale/programs/ld-ctype.c:3023
1751 #: locale/programs/ld-identification.c:467
1752 #: locale/programs/ld-measurement.c:253 locale/programs/ld-messages.c:347
1753 #: locale/programs/ld-monetary.c:958 locale/programs/ld-name.c:322
1754 #: locale/programs/ld-numeric.c:383 locale/programs/ld-paper.c:256
1755 #: locale/programs/ld-telephone.c:328 locale/programs/ld-time.c:1236
1756 #: locale/programs/locfile.c:825 locale/programs/repertoire.c:323
1757 #, c-format
1758 msgid "%s: premature end of file"
1759 msgstr "%s: för tidigt filslut"
1760
1761 #: locale/programs/charmap.c:868 locale/programs/charmap.c:879
1762 #, c-format
1763 msgid "unknown character `%s'"
1764 msgstr "okänt tecken \"%s\""
1765
1766 #: locale/programs/charmap.c:887
1767 #, c-format
1768 msgid "number of bytes for byte sequence of beginning and end of range not the same: %d vs %d"
1769 msgstr ""
1770 "antal byte för bytesekvens angivet i början respektive slutet av intervallet\n"
1771 "skiljer sig: %d respektive %d"
1772
1773 #: locale/programs/charmap.c:992 locale/programs/ld-collate.c:3043
1774 #: locale/programs/repertoire.c:418
1775 msgid "invalid names for character range"
1776 msgstr "ogiltiga namn för teckenintervall"
1777
1778 #: locale/programs/charmap.c:1004 locale/programs/repertoire.c:430
1779 msgid "hexadecimal range format should use only capital characters"
1780 msgstr "hexadecimalt intervallformat bör endast använda versaler"
1781
1782 #: locale/programs/charmap.c:1022 locale/programs/repertoire.c:448
1783 #, c-format
1784 msgid "<%s> and <%s> are invalid names for range"
1785 msgstr "<%s> och <%s> är ogiltiga namn för intervall"
1786
1787 #: locale/programs/charmap.c:1028 locale/programs/repertoire.c:455
1788 msgid "upper limit in range is smaller than lower limit"
1789 msgstr "övre gräns i intervall är mindre än undre gräns"
1790
1791 #: locale/programs/charmap.c:1086
1792 msgid "resulting bytes for range not representable."
1793 msgstr "resulterande byte för intervall är inte representerbara."
1794
1795 #: locale/programs/ld-address.c:134 locale/programs/ld-collate.c:1557
1796 #: locale/programs/ld-ctype.c:420 locale/programs/ld-identification.c:132
1797 #: locale/programs/ld-measurement.c:93 locale/programs/ld-messages.c:96
1798 #: locale/programs/ld-monetary.c:193 locale/programs/ld-name.c:93
1799 #: locale/programs/ld-numeric.c:97 locale/programs/ld-paper.c:90
1800 #: locale/programs/ld-telephone.c:93 locale/programs/ld-time.c:158
1801 #, c-format
1802 msgid "No definition for %s category found"
1803 msgstr "Hittade ingen definition för kategori %s"
1804
1805 #: locale/programs/ld-address.c:145 locale/programs/ld-address.c:183
1806 #: locale/programs/ld-address.c:201 locale/programs/ld-address.c:230
1807 #: locale/programs/ld-address.c:302 locale/programs/ld-address.c:321
1808 #: locale/programs/ld-address.c:334 locale/programs/ld-identification.c:145
1809 #: locale/programs/ld-measurement.c:104 locale/programs/ld-monetary.c:205
1810 #: locale/programs/ld-monetary.c:249 locale/programs/ld-monetary.c:265
1811 #: locale/programs/ld-monetary.c:277 locale/programs/ld-name.c:104
1812 #: locale/programs/ld-name.c:141 locale/programs/ld-numeric.c:111
1813 #: locale/programs/ld-numeric.c:125 locale/programs/ld-paper.c:101
1814 #: locale/programs/ld-paper.c:110 locale/programs/ld-telephone.c:104
1815 #: locale/programs/ld-telephone.c:161 locale/programs/ld-time.c:174
1816 #: locale/programs/ld-time.c:195
1817 #, c-format
1818 msgid "%s: field `%s' not defined"
1819 msgstr "%s: fält \"%s\" är inte definierat"
1820
1821 #: locale/programs/ld-address.c:157 locale/programs/ld-address.c:209
1822 #: locale/programs/ld-address.c:239 locale/programs/ld-address.c:277
1823 #: locale/programs/ld-name.c:116 locale/programs/ld-telephone.c:116
1824 #, c-format
1825 msgid "%s: field `%s' must not be empty"
1826 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte vara tomt"
1827
1828 #: locale/programs/ld-address.c:169
1829 #, c-format
1830 msgid "%s: invalid escape `%%%c' sequence in field `%s'"
1831 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens \"%%%c\" i fält \"%s\" "
1832
1833 #: locale/programs/ld-address.c:220
1834 #, c-format
1835 msgid "%s: terminology language code `%s' not defined"
1836 msgstr "%s: terminologispråkkod \"%s\" inte definierad"
1837
1838 #: locale/programs/ld-address.c:245
1839 #, c-format
1840 msgid "%s: field `%s' must not be defined"
1841 msgstr "%s: fält \"%s\" får inte definieras"
1842
1843 #: locale/programs/ld-address.c:259 locale/programs/ld-address.c:288
1844 #, c-format
1845 msgid "%s: language abbreviation `%s' not defined"
1846 msgstr "%s: språkförkortning \"%s\" inte definierad"
1847
1848 #: locale/programs/ld-address.c:266 locale/programs/ld-address.c:294
1849 #: locale/programs/ld-address.c:328 locale/programs/ld-address.c:340
1850 #, c-format
1851 msgid "%s: `%s' value does not match `%s' value"
1852 msgstr "%s: värdet på \"%s\" stämmer inte med värdet på \"%s\""
1853
1854 #: locale/programs/ld-address.c:313
1855 #, c-format
1856 msgid "%s: numeric country code `%d' not valid"
1857 msgstr "%s: numerisk landkod \"%d\" är inte giltig"
1858
1859 #: locale/programs/ld-address.c:509 locale/programs/ld-address.c:546
1860 #: locale/programs/ld-address.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:2630
1861 #: locale/programs/ld-identification.c:363
1862 #: locale/programs/ld-measurement.c:220 locale/programs/ld-messages.c:300
1863 #: locale/programs/ld-monetary.c:700 locale/programs/ld-monetary.c:735
1864 #: locale/programs/ld-monetary.c:776 locale/programs/ld-name.c:279
1865 #: locale/programs/ld-numeric.c:262 locale/programs/ld-paper.c:223
1866 #: locale/programs/ld-telephone.c:287 locale/programs/ld-time.c:1125
1867 #: locale/programs/ld-time.c:1167
1868 #, c-format
1869 msgid "%s: field `%s' declared more than once"
1870 msgstr "%s: fält \"%s\" är deklarerad mer än en gång"
1871
1872 #: locale/programs/ld-address.c:513 locale/programs/ld-address.c:551
1873 #: locale/programs/ld-identification.c:367 locale/programs/ld-messages.c:310
1874 #: locale/programs/ld-monetary.c:704 locale/programs/ld-monetary.c:739
1875 #: locale/programs/ld-name.c:283 locale/programs/ld-numeric.c:266
1876 #: locale/programs/ld-telephone.c:291 locale/programs/ld-time.c:1019
1877 #: locale/programs/ld-time.c:1088 locale/programs/ld-time.c:1130
1878 #, c-format
1879 msgid "%s: unknown character in field `%s'"
1880 msgstr "%s: okänt tecken i fält \"%s\""
1881
1882 #: locale/programs/ld-address.c:598 locale/programs/ld-collate.c:3922
1883 #: locale/programs/ld-ctype.c:3003 locale/programs/ld-identification.c:448
1884 #: locale/programs/ld-measurement.c:234 locale/programs/ld-messages.c:329
1885 #: locale/programs/ld-monetary.c:940 locale/programs/ld-name.c:304
1886 #: locale/programs/ld-numeric.c:365 locale/programs/ld-paper.c:238
1887 #: locale/programs/ld-telephone.c:310 locale/programs/ld-time.c:1218
1888 #, c-format
1889 msgid "%s: incomplete `END' line"
1890 msgstr "%s: ofullständig \"END\"-rad"
1891
1892 #: locale/programs/ld-address.c:608 locale/programs/ld-collate.c:543
1893 #: locale/programs/ld-collate.c:595 locale/programs/ld-collate.c:891
1894 #: locale/programs/ld-collate.c:904 locale/programs/ld-collate.c:2732
1895 #: locale/programs/ld-collate.c:2753 locale/programs/ld-collate.c:4107
1896 #: locale/programs/ld-ctype.c:1984 locale/programs/ld-ctype.c:2242
1897 #: locale/programs/ld-ctype.c:2828 locale/programs/ld-ctype.c:3014
1898 #: locale/programs/ld-identification.c:458
1899 #: locale/programs/ld-measurement.c:244 locale/programs/ld-messages.c:338
1900 #: locale/programs/ld-monetary.c:949 locale/programs/ld-name.c:313
1901 #: locale/programs/ld-numeric.c:374 locale/programs/ld-paper.c:247
1902 #: locale/programs/ld-telephone.c:319 locale/programs/ld-time.c:1227
1903 #, c-format
1904 msgid "%s: syntax error"
1905 msgstr "%s: syntaxfel"
1906
1907 #: locale/programs/ld-collate.c:418
1908 #, c-format
1909 msgid "`%.*s' already defined in charmap"
1910 msgstr "\"%.*s\" redan definerad i teckenuppsättning"
1911
1912 #: locale/programs/ld-collate.c:427
1913 #, c-format
1914 msgid "`%.*s' already defined in repertoire"
1915 msgstr "\"%.*s\" redan definierad i repertoar"
1916
1917 #: locale/programs/ld-collate.c:434
1918 #, c-format
1919 msgid "`%.*s' already defined as collating symbol"
1920 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationssymbol"
1921
1922 #: locale/programs/ld-collate.c:441
1923 #, c-format
1924 msgid "`%.*s' already defined as collating element"
1925 msgstr "\"%.*s\" redan definierad som ett kollationselement"
1926
1927 #: locale/programs/ld-collate.c:472 locale/programs/ld-collate.c:498
1928 #, c-format
1929 msgid "%s: `forward' and `backward' are mutually excluding each other"
1930 msgstr "%s: sorteringsordning \"forward\" och \"backward\" är ömsesidigt uteslutande"
1931
1932 #: locale/programs/ld-collate.c:482 locale/programs/ld-collate.c:508
1933 #: locale/programs/ld-collate.c:524
1934 #, c-format
1935 msgid "%s: `%s' mentioned more than once in definition of weight %d"
1936 msgstr "%s: \"%s\" är nämnd fler än en gång i definitionen av vikt %d"
1937
1938 #: locale/programs/ld-collate.c:580
1939 #, c-format
1940 msgid "%s: too many rules; first entry only had %d"
1941 msgstr "%s: för många regler, första delen hade bara %d"
1942
1943 #: locale/programs/ld-collate.c:616
1944 #, c-format
1945 msgid "%s: not enough sorting rules"
1946 msgstr "%s: inte tillräckligt med sorteringsregler"
1947
1948 #: locale/programs/ld-collate.c:781
1949 #, c-format
1950 msgid "%s: empty weight string not allowed"
1951 msgstr "%s: tomt viktnamn är inte tillåtet"
1952
1953 #: locale/programs/ld-collate.c:876
1954 #, c-format
1955 msgid "%s: weights must use the same ellipsis symbol as the name"
1956 msgstr "%s: vikter måste använda samma intervallsymbol som namn"
1957
1958 #: locale/programs/ld-collate.c:932
1959 #, c-format
1960 msgid "%s: too many values"
1961 msgstr "%s: för många värden"
1962
1963 #: locale/programs/ld-collate.c:1052 locale/programs/ld-collate.c:1227
1964 #, c-format
1965 msgid "order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
1966 msgstr "ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad vid %s:%Zu"
1967
1968 #: locale/programs/ld-collate.c:1102
1969 #, c-format
1970 msgid "%s: the start and the end symbol of a range must stand for characters"
1971 msgstr "%s: start- och slut-symbol i ett intervall måste representera tecken"
1972
1973 #: locale/programs/ld-collate.c:1129
1974 #, c-format
1975 msgid "%s: byte sequences of first and last character must have the same length"
1976 msgstr "%s: bytesekvens för första och sista tecknet måste ha samma längd"
1977
1978 #: locale/programs/ld-collate.c:1171
1979 #, c-format
1980 msgid "%s: byte sequence of first character of range is not lower than that of the last character"
1981 msgstr "%s: bytesekvens för första tecknet i intervallet är inte mindre än den för sista tecknet"
1982
1983 #: locale/programs/ld-collate.c:1296
1984 #, c-format
1985 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not directly follow `order_start'"
1986 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte vara omedelbart efter \"order_start\""
1987
1988 #: locale/programs/ld-collate.c:1300
1989 #, c-format
1990 msgid "%s: symbolic range ellipsis must not be directly followed by `order_end'"
1991 msgstr "%s: symboliskt intervall får inte omedelbart följas av \"order_end\""
1992
1993 #: locale/programs/ld-collate.c:1320 locale/programs/ld-ctype.c:1501
1994 #, c-format
1995 msgid "`%s' and `%.*s' are not valid names for symbolic range"
1996 msgstr "\"%s\" och \"%.*s\" är otillåtna namn för symboliskt intervall"
1997
1998 #: locale/programs/ld-collate.c:1370 locale/programs/ld-collate.c:3858
1999 #, c-format
2000 msgid "%s: order for `%.*s' already defined at %s:%Zu"
2001 msgstr "%s: ordningsföljd för \"%.*s\" redan definierad i %s:%Zu"
2002
2003 #: locale/programs/ld-collate.c:1379
2004 #, c-format
2005 msgid "%s: `%s' must be a character"
2006 msgstr "%s: \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2007
2008 #: locale/programs/ld-collate.c:1574
2009 #, c-format
2010 msgid "%s: `position' must be used for a specific level in all sections or none"
2011 msgstr "%s: \"position\" måste användas för en given nivå i alla sektioner eller inte alls"
2012
2013 #: locale/programs/ld-collate.c:1599
2014 #, c-format
2015 msgid "symbol `%s' not defined"
2016 msgstr "symbol \"%s\" inte definierad"
2017
2018 #: locale/programs/ld-collate.c:1675 locale/programs/ld-collate.c:1781
2019 #, c-format
2020 msgid "symbol `%s' has the same encoding as"
2021 msgstr "symbol \"%s\" har samma värde som"
2022
2023 #: locale/programs/ld-collate.c:1679 locale/programs/ld-collate.c:1785
2024 #, c-format
2025 msgid "symbol `%s'"
2026 msgstr "symbol \"%s\""
2027
2028 #: locale/programs/ld-collate.c:1827
2029 #, c-format
2030 msgid "no definition of `UNDEFINED'"
2031 msgstr "ingen definition av \"UNDEFINED\""
2032
2033 #: locale/programs/ld-collate.c:1856
2034 #, c-format
2035 msgid "too many errors; giving up"
2036 msgstr "för många fel, ger upp"
2037
2038 #: locale/programs/ld-collate.c:2658 locale/programs/ld-collate.c:4046
2039 #, c-format
2040 msgid "%s: nested conditionals not supported"
2041 msgstr "%s: nästlade villkor stöds inte"
2042
2043 #: locale/programs/ld-collate.c:2676
2044 #, c-format
2045 msgid "%s: more then one 'else'"
2046 msgstr "%s: mer än en \"else\""
2047
2048 #: locale/programs/ld-collate.c:2851
2049 #, c-format
2050 msgid "%s: duplicate definition of `%s'"
2051 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"%s\""
2052
2053 #: locale/programs/ld-collate.c:2887
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: duplicate declaration of section `%s'"
2056 msgstr "%s: dubbla deklarationer för sektion \"%s\""
2057
2058 #: locale/programs/ld-collate.c:3023
2059 #, c-format
2060 msgid "%s: unknown character in collating symbol name"
2061 msgstr "%s: okänt tecken i namn för kollationssymbol"
2062
2063 #: locale/programs/ld-collate.c:3152
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: unknown character in equivalent definition name"
2066 msgstr "%s: okänt tecken i namnet i ekvivalensdefinitionen"
2067
2068 #: locale/programs/ld-collate.c:3163
2069 #, c-format
2070 msgid "%s: unknown character in equivalent definition value"
2071 msgstr "%s: okänt tecken i värdet i ekvivalensdefinitionen"
2072
2073 #: locale/programs/ld-collate.c:3173
2074 #, c-format
2075 msgid "%s: unknown symbol `%s' in equivalent definition"
2076 msgstr "%s: okänd symbol \"%s\" i ekvivalensdefinition"
2077
2078 #: locale/programs/ld-collate.c:3182
2079 msgid "error while adding equivalent collating symbol"
2080 msgstr "fel när ekvivalent kollationssymbol lades till"
2081
2082 #: locale/programs/ld-collate.c:3220
2083 #, c-format
2084 msgid "duplicate definition of script `%s'"
2085 msgstr "dubblerad definition för skript \"%s\""
2086
2087 #: locale/programs/ld-collate.c:3268
2088 #, c-format
2089 msgid "%s: unknown section name `%.*s'"
2090 msgstr "%s: okänt sektionsnamn \"%.*s\""
2091
2092 #: locale/programs/ld-collate.c:3297
2093 #, c-format
2094 msgid "%s: multiple order definitions for section `%s'"
2095 msgstr "%s: dubbla definitioner av ordningsföljd i sektion \"%s\""
2096
2097 #: locale/programs/ld-collate.c:3325
2098 #, c-format
2099 msgid "%s: invalid number of sorting rules"
2100 msgstr "%s: ogiltigt antal sorteringsregler"
2101
2102 #: locale/programs/ld-collate.c:3352
2103 #, c-format
2104 msgid "%s: multiple order definitions for unnamed section"
2105 msgstr "%s: flera definitioner av ordningsföljd i namnlös sektion"
2106
2107 #: locale/programs/ld-collate.c:3407 locale/programs/ld-collate.c:3537
2108 #: locale/programs/ld-collate.c:3900
2109 #, c-format
2110 msgid "%s: missing `order_end' keyword"
2111 msgstr "%s: nyckelord \"order_end\" saknas"
2112
2113 #: locale/programs/ld-collate.c:3470
2114 #, c-format
2115 msgid "%s: order for collating symbol %.*s not yet defined"
2116 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationssymbol %.*s är inte definierad ännu"
2117
2118 #: locale/programs/ld-collate.c:3488
2119 #, c-format
2120 msgid "%s: order for collating element %.*s not yet defined"
2121 msgstr "%s: ordningsföljd för kollationselement %.*s är inte definierad ännu"
2122
2123 #: locale/programs/ld-collate.c:3499
2124 #, c-format
2125 msgid "%s: cannot reorder after %.*s: symbol not known"
2126 msgstr "%s: kan inte byta ordning efter %.*s: okänd symbol"
2127
2128 #: locale/programs/ld-collate.c:3551 locale/programs/ld-collate.c:3912
2129 #, c-format
2130 msgid "%s: missing `reorder-end' keyword"
2131 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-end\" saknas"
2132
2133 #: locale/programs/ld-collate.c:3585 locale/programs/ld-collate.c:3783
2134 #, c-format
2135 msgid "%s: section `%.*s' not known"
2136 msgstr "%s: sektion \"%.*s\" okänd"
2137
2138 #: locale/programs/ld-collate.c:3650
2139 #, c-format
2140 msgid "%s: bad symbol <%.*s>"
2141 msgstr "%s: ogiltig symbol: <%.*s>"
2142
2143 #: locale/programs/ld-collate.c:3846
2144 #, c-format
2145 msgid "%s: cannot have `%s' as end of ellipsis range"
2146 msgstr "%s: kan inte ha \"%s\" som ändpunkt på ellips"
2147
2148 #: locale/programs/ld-collate.c:3896
2149 #, c-format
2150 msgid "%s: empty category description not allowed"
2151 msgstr "%s: tom kategoribeskrivning är inte tillåtet"
2152
2153 #: locale/programs/ld-collate.c:3915
2154 #, c-format
2155 msgid "%s: missing `reorder-sections-end' keyword"
2156 msgstr "%s: nyckelord \"reorder-sections-end\" saknas"
2157
2158 #: locale/programs/ld-collate.c:4079
2159 #, c-format
2160 msgid "%s: '%s' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2161 msgstr "%s: \"%s\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2162
2163 #: locale/programs/ld-collate.c:4097
2164 #, c-format
2165 msgid "%s: 'endif' without matching 'ifdef' or 'ifndef'"
2166 msgstr "%s: \"endif\" utan matchande \"ifdef\" eller \"ifndef\""
2167
2168 #: locale/programs/ld-ctype.c:439
2169 #, c-format
2170 msgid "No character set name specified in charmap"
2171 msgstr "Inget namn definierat i teckenuppsättning"
2172
2173 #: locale/programs/ld-ctype.c:468
2174 #, c-format
2175 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must be in class `%s'"
2176 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2177
2178 #: locale/programs/ld-ctype.c:483
2179 #, c-format
2180 msgid "character L'\\u%0*x' in class `%s' must not be in class `%s'"
2181 msgstr "tecken L\"\\u%0*x\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2182
2183 #: locale/programs/ld-ctype.c:497 locale/programs/ld-ctype.c:555
2184 #, c-format
2185 msgid "internal error in %s, line %u"
2186 msgstr "internt fel i %s, rad %u"
2187
2188 #: locale/programs/ld-ctype.c:526
2189 #, c-format
2190 msgid "character '%s' in class `%s' must be in class `%s'"
2191 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" måste vara i klass \"%s\""
2192
2193 #: locale/programs/ld-ctype.c:542
2194 #, c-format
2195 msgid "character '%s' in class `%s' must not be in class `%s'"
2196 msgstr "tecken \"%s\" i klass \"%s\" får inte vara i klass \"%s\""
2197
2198 #: locale/programs/ld-ctype.c:572 locale/programs/ld-ctype.c:610
2199 #, c-format
2200 msgid "<SP> character not in class `%s'"
2201 msgstr "<SP>-tecknet är inte i klass \"%s\""
2202
2203 #: locale/programs/ld-ctype.c:584 locale/programs/ld-ctype.c:621
2204 #, c-format
2205 msgid "<SP> character must not be in class `%s'"
2206 msgstr "<SP>-tecknet får inte vara i klass \"%s\""
2207
2208 #: locale/programs/ld-ctype.c:599
2209 #, c-format
2210 msgid "character <SP> not defined in character map"
2211 msgstr "tecken <SP> inte definierat i teckenuppsättning"
2212
2213 #: locale/programs/ld-ctype.c:735
2214 #, c-format
2215 msgid "`digit' category has not entries in groups of ten"
2216 msgstr "\"digit\"-kategori har inte poster i grupper av tio"
2217
2218 #: locale/programs/ld-ctype.c:784
2219 #, c-format
2220 msgid "no input digits defined and none of the standard names in the charmap"
2221 msgstr "inga siffror för indata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2222
2223 #: locale/programs/ld-ctype.c:849
2224 #, c-format
2225 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the charmap"
2226 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i teckenuppsättningen"
2227
2228 #: locale/programs/ld-ctype.c:866
2229 #, c-format
2230 msgid "not all characters used in `outdigit' are available in the repertoire"
2231 msgstr "alla tecken i \"outdigit\" är inte tillgängliga i repertoaren"
2232
2233 #: locale/programs/ld-ctype.c:1269
2234 #, c-format
2235 msgid "character class `%s' already defined"
2236 msgstr "teckenklass \"%s\" redan definierad"
2237
2238 #: locale/programs/ld-ctype.c:1275
2239 #, c-format
2240 msgid "implementation limit: no more than %Zd character classes allowed"
2241 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %Zd teckenklasser tillåtna"
2242
2243 #: locale/programs/ld-ctype.c:1301
2244 #, c-format
2245 msgid "character map `%s' already defined"
2246 msgstr "teckenuppsättning \"%s\" redan definierad"
2247
2248 #: locale/programs/ld-ctype.c:1307
2249 #, c-format
2250 msgid "implementation limit: no more than %d character maps allowed"
2251 msgstr "implementationsbegränsning: inte fler än %d teckenuppsättningar tillåtet"
2252
2253 #: locale/programs/ld-ctype.c:1572 locale/programs/ld-ctype.c:1697
2254 #: locale/programs/ld-ctype.c:1803 locale/programs/ld-ctype.c:2493
2255 #: locale/programs/ld-ctype.c:3489
2256 #, c-format
2257 msgid "%s: field `%s' does not contain exactly ten entries"
2258 msgstr "%s: fält \"%s\" innehåller inte exakt tio poster"
2259
2260 #: locale/programs/ld-ctype.c:1600 locale/programs/ld-ctype.c:2174
2261 #, c-format
2262 msgid "to-value <U%0*X> of range is smaller than from-value <U%0*X>"
2263 msgstr "tillvärdet <U%0*X> i intervallet är mindre än frånvärdet <U%0*X>"
2264
2265 #: locale/programs/ld-ctype.c:1727
2266 msgid "start and end character sequence of range must have the same length"
2267 msgstr "start- och slutteckensekvens för intervall måste ha samma längd"
2268
2269 #: locale/programs/ld-ctype.c:1734
2270 msgid "to-value character sequence is smaller than from-value sequence"
2271 msgstr "tillvärdets teckensekvens är mindre än frånvärdets sekvens"
2272
2273 #: locale/programs/ld-ctype.c:2094 locale/programs/ld-ctype.c:2145
2274 msgid "premature end of `translit_ignore' definition"
2275 msgstr "för tidigt slut på definition för \"translit_ignore\""
2276
2277 #: locale/programs/ld-ctype.c:2100 locale/programs/ld-ctype.c:2151
2278 #: locale/programs/ld-ctype.c:2193
2279 msgid "syntax error"
2280 msgstr "syntaxfel"
2281
2282 #: locale/programs/ld-ctype.c:2326
2283 #, c-format
2284 msgid "%s: syntax error in definition of new character class"
2285 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenklass"
2286
2287 #: locale/programs/ld-ctype.c:2341
2288 #, c-format
2289 msgid "%s: syntax error in definition of new character map"
2290 msgstr "%s: syntaxfel i definition av ny teckenuppsättning"
2291
2292 #: locale/programs/ld-ctype.c:2515
2293 msgid "ellipsis range must be marked by two operands of same type"
2294 msgstr "intervall måste markeras med två operander av samma typ"
2295
2296 #: locale/programs/ld-ctype.c:2524
2297 msgid "with symbolic name range values the absolute ellipsis `...' must not be used"
2298 msgstr "med symboliska namn som intervallvärden kan inte absoluta intervallet \"...\" användas"
2299
2300 #: locale/programs/ld-ctype.c:2539
2301 msgid "with UCS range values one must use the hexadecimal symbolic ellipsis `..'"
2302 msgstr "med UCS som intervallvärden måste man använda symboliska hexadecimala intervallet \"..\""
2303
2304 #: locale/programs/ld-ctype.c:2553
2305 msgid "with character code range values one must use the absolute ellipsis `...'"
2306 msgstr "med teckenkoder som intervallvärden måste man använda absoluta intervallet \"...\""
2307
2308 #: locale/programs/ld-ctype.c:2704
2309 #, c-format
2310 msgid "duplicated definition for mapping `%s'"
2311 msgstr "dubblerad definition för mappning \"%s\""
2312
2313 #: locale/programs/ld-ctype.c:2790 locale/programs/ld-ctype.c:2934
2314 #, c-format
2315 msgid "%s: `translit_start' section does not end with `translit_end'"
2316 msgstr "%s: sektion \"translit_start\" avslutas inte med \"translit_end\""
2317
2318 #: locale/programs/ld-ctype.c:2885
2319 #, c-format
2320 msgid "%s: duplicate `default_missing' definition"
2321 msgstr "%s: dubbla definitioner av \"default_missing\""
2322
2323 #: locale/programs/ld-ctype.c:2890
2324 msgid "previous definition was here"
2325 msgstr "här var föregående definition"
2326
2327 #: locale/programs/ld-ctype.c:2912
2328 #, c-format
2329 msgid "%s: no representable `default_missing' definition found"
2330 msgstr "%s: ingen representerbar definition av \"default_missing\" hittades"
2331
2332 #: locale/programs/ld-ctype.c:3065 locale/programs/ld-ctype.c:3149
2333 #: locale/programs/ld-ctype.c:3169 locale/programs/ld-ctype.c:3190
2334 #: locale/programs/ld-ctype.c:3211 locale/programs/ld-ctype.c:3232
2335 #: locale/programs/ld-ctype.c:3253 locale/programs/ld-ctype.c:3293
2336 #: locale/programs/ld-ctype.c:3314 locale/programs/ld-ctype.c:3381
2337 #: locale/programs/ld-ctype.c:3423 locale/programs/ld-ctype.c:3448
2338 #, c-format
2339 msgid "%s: character `%s' not defined while needed as default value"
2340 msgstr "%s: tecken \"%s\" inte definierat men behövs som standardvärde"
2341
2342 #: locale/programs/ld-ctype.c:3070 locale/programs/ld-ctype.c:3154
2343 #: locale/programs/ld-ctype.c:3174 locale/programs/ld-ctype.c:3195
2344 #: locale/programs/ld-ctype.c:3216 locale/programs/ld-ctype.c:3237
2345 #: locale/programs/ld-ctype.c:3258 locale/programs/ld-ctype.c:3298
2346 #: locale/programs/ld-ctype.c:3319 locale/programs/ld-ctype.c:3386
2347 #, c-format
2348 msgid "%s: character `%s' in charmap not representable with one byte"
2349 msgstr "%s: tecken \"%s\" i teckenuppsättning kan inte representeras med en byte"
2350
2351 #: locale/programs/ld-ctype.c:3430 locale/programs/ld-ctype.c:3455
2352 #, c-format
2353 msgid "%s: character `%s' needed as default value not representable with one byte"
2354 msgstr "%s: tecken \"%s\" som behövs som standardvärde kan inte representeras med en byte"
2355
2356 #: locale/programs/ld-ctype.c:3511
2357 #, c-format
2358 msgid "no output digits defined and none of the standard names in the charmap"
2359 msgstr "inga siffror för utdata definierade och inga standardnamn finns i teckenuppsättningen"
2360
2361 #: locale/programs/ld-ctype.c:3802
2362 #, c-format
2363 msgid "%s: transliteration data from locale `%s' not available"
2364 msgstr "%s: transkriberingsdata för lokal \"%s\" är inte tillgänglig"
2365
2366 #: locale/programs/ld-ctype.c:3903
2367 #, c-format
2368 msgid "%s: table for class \"%s\": %lu bytes\n"
2369 msgstr "%s: tabell för klass \"%s\": %lu byte\n"
2370
2371 #: locale/programs/ld-ctype.c:3972
2372 #, c-format
2373 msgid "%s: table for map \"%s\": %lu bytes\n"
2374 msgstr "%s: tabell för \"%s\": %lu byte\n"
2375
2376 #: locale/programs/ld-ctype.c:4105
2377 #, c-format
2378 msgid "%s: table for width: %lu bytes\n"
2379 msgstr "%s: tabell för teckenstorlek: %lu byte\n"
2380
2381 #: locale/programs/ld-identification.c:169
2382 #, c-format
2383 msgid "%s: no identification for category `%s'"
2384 msgstr "%s: ingen idenitifikation för kategori \"%s\""
2385
2386 #: locale/programs/ld-identification.c:434
2387 #, c-format
2388 msgid "%s: duplicate category version definition"
2389 msgstr "%s: dubbla definitioner av kategori"
2390
2391 #: locale/programs/ld-measurement.c:112
2392 #, c-format
2393 msgid "%s: invalid value for field `%s'"
2394 msgstr "%s: ogiltigt värde för fält \"%s\""
2395
2396 #: locale/programs/ld-messages.c:113 locale/programs/ld-messages.c:147
2397 #, c-format
2398 msgid "%s: field `%s' undefined"
2399 msgstr "%s: fält \"%s\" är odefinierat"
2400
2401 #: locale/programs/ld-messages.c:120 locale/programs/ld-messages.c:154
2402 #: locale/programs/ld-monetary.c:255 locale/programs/ld-numeric.c:117
2403 #, c-format
2404 msgid "%s: value for field `%s' must not be an empty string"
2405 msgstr "%s: värde på fält \"%s\" får inte vara en tom sträng"
2406
2407 #: locale/programs/ld-messages.c:136 locale/programs/ld-messages.c:170
2408 #, c-format
2409 msgid "%s: no correct regular expression for field `%s': %s"
2410 msgstr "%s: felaktigt reguljärt uttryck för fält \"%s\": %s"
2411
2412 #: locale/programs/ld-monetary.c:223
2413 #, c-format
2414 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' has wrong length"
2415 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" har fel längd"
2416
2417 #: locale/programs/ld-monetary.c:236
2418 #, c-format
2419 msgid "%s: value of field `int_curr_symbol' does not correspond to a valid name in ISO 4217"
2420 msgstr "%s: värdet på fält \"int_curr_symbol\" stämmer inte med giltiga namn i ISO 4217"
2421
2422 #: locale/programs/ld-monetary.c:284 locale/programs/ld-monetary.c:314
2423 #, c-format
2424 msgid "%s: value for field `%s' must be in range %d...%d"
2425 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara i intervallet %d...%d"
2426
2427 #: locale/programs/ld-monetary.c:746 locale/programs/ld-numeric.c:273
2428 #, c-format
2429 msgid "%s: value for field `%s' must be a single character"
2430 msgstr "%s: värdet för fält \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2431
2432 #: locale/programs/ld-monetary.c:843 locale/programs/ld-numeric.c:317
2433 #, c-format
2434 msgid "%s: `-1' must be last entry in `%s' field"
2435 msgstr "%s: \"-1\" måste vara sista post i fält \"%s\""
2436
2437 #: locale/programs/ld-monetary.c:865 locale/programs/ld-numeric.c:334
2438 #, c-format
2439 msgid "%s: values for field `%s' must be smaller than 127"
2440 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" måste vara mindre än 127"
2441
2442 #: locale/programs/ld-monetary.c:908
2443 msgid "conversion rate value cannot be zero"
2444 msgstr "omvandlingsvärde kan inte vara noll"
2445
2446 #: locale/programs/ld-name.c:128 locale/programs/ld-telephone.c:125
2447 #: locale/programs/ld-telephone.c:148
2448 #, c-format
2449 msgid "%s: invalid escape sequence in field `%s'"
2450 msgstr "%s: ogiltig kontrollsekvens i fält \"%s\""
2451
2452 #: locale/programs/ld-time.c:246
2453 #, c-format
2454 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not '+' nor '-'"
2455 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är varken \"+\" eller \"-\""
2456
2457 #: locale/programs/ld-time.c:257
2458 #, c-format
2459 msgid "%s: direction flag in string %Zd in `era' field is not a single character"
2460 msgstr "%s: riktningsflagga i sträng %Zd i \"era\"-fält är inte ett enskilt tecken"
2461
2462 #: locale/programs/ld-time.c:270
2463 #, c-format
2464 msgid "%s: invalid number for offset in string %Zd in `era' field"
2465 msgstr "%s: ogiltigt tal för tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2466
2467 #: locale/programs/ld-time.c:278
2468 #, c-format
2469 msgid "%s: garbage at end of offset value in string %Zd in `era' field"
2470 msgstr "%s: skräp i slutet av tilläggsvärde i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2471
2472 #: locale/programs/ld-time.c:329
2473 #, c-format
2474 msgid "%s: invalid starting date in string %Zd in `era' field"
2475 msgstr "%s: ogiltigt startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2476
2477 #: locale/programs/ld-time.c:338
2478 #, c-format
2479 msgid "%s: garbage at end of starting date in string %Zd in `era' field "
2480 msgstr "%s: skräp i slutet av startdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2481
2482 #: locale/programs/ld-time.c:357
2483 #, c-format
2484 msgid "%s: starting date is invalid in string %Zd in `era' field"
2485 msgstr "%s: startdatum är ogiltigt i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2486
2487 #: locale/programs/ld-time.c:406 locale/programs/ld-time.c:434
2488 #, c-format
2489 msgid "%s: invalid stopping date in string %Zd in `era' field"
2490 msgstr "%s: ogiltigt slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2491
2492 #: locale/programs/ld-time.c:415
2493 #, c-format
2494 msgid "%s: garbage at end of stopping date in string %Zd in `era' field"
2495 msgstr "%s: skräp i slutet av slutdatum i sträng %Zd i \"era\"-fält"
2496
2497 #: locale/programs/ld-time.c:443
2498 #, c-format
2499 msgid "%s: missing era name in string %Zd in `era' field"
2500 msgstr "%s: eranamn i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2501
2502 #: locale/programs/ld-time.c:455
2503 #, c-format
2504 msgid "%s: missing era format in string %Zd in `era' field"
2505 msgstr "%s: eraformat i sträng %Zd i \"era\"-fält saknas"
2506
2507 #: locale/programs/ld-time.c:496
2508 #, c-format
2509 msgid "%s: third operand for value of field `%s' must not be larger than %d"
2510 msgstr "%s: tredje operanden för värdet av fält \"%s\" kan inte vara större än %d"
2511
2512 #: locale/programs/ld-time.c:504 locale/programs/ld-time.c:512
2513 #: locale/programs/ld-time.c:520
2514 #, c-format
2515 msgid "%s: values for field `%s' must not be larger than %d"
2516 msgstr "%s: värden på fält \"%s\" får inte vara större än %d"
2517
2518 #: locale/programs/ld-time.c:1003
2519 #, c-format
2520 msgid "%s: too few values for field `%s'"
2521 msgstr "%s: för få värden för fält \"%s\""
2522
2523 #: locale/programs/ld-time.c:1048
2524 msgid "extra trailing semicolon"
2525 msgstr "extra avslutande semikolon"
2526
2527 #: locale/programs/ld-time.c:1051
2528 #, c-format
2529 msgid "%s: too many values for field `%s'"
2530 msgstr "%s: för många värden för fält \"%s\""
2531
2532 #: locale/programs/linereader.c:129
2533 msgid "trailing garbage at end of line"
2534 msgstr "avslutande skräp vid radslutet"
2535
2536 #: locale/programs/linereader.c:297
2537 msgid "garbage at end of number"
2538 msgstr "skräp i slutet av tal"
2539
2540 #: locale/programs/linereader.c:409
2541 msgid "garbage at end of character code specification"
2542 msgstr "skräp i slutet av teckenkodsspecifikation"
2543
2544 #: locale/programs/linereader.c:495
2545 msgid "unterminated symbolic name"
2546 msgstr "oavslutat symboliskt namn"
2547
2548 #: locale/programs/linereader.c:622
2549 msgid "illegal escape sequence at end of string"
2550 msgstr "otillåten teckensekvens vid strängslut"
2551
2552 #: locale/programs/linereader.c:626 locale/programs/linereader.c:854
2553 msgid "unterminated string"
2554 msgstr "oavslutad sträng"
2555
2556 #: locale/programs/linereader.c:668
2557 msgid "non-symbolic character value should not be used"
2558 msgstr "icke-symboliskt teckenvärde bör inte användas"
2559
2560 #: locale/programs/linereader.c:815
2561 #, c-format
2562 msgid "symbol `%.*s' not in charmap"
2563 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i teckenuppsättning"
2564
2565 #: locale/programs/linereader.c:836
2566 #, c-format
2567 msgid "symbol `%.*s' not in repertoire map"
2568 msgstr "symbol \"%.*s\" finns inte i repertoartabell"
2569
2570 #: locale/programs/locale-spec.c:130
2571 #, c-format
2572 msgid "unknown name \"%s\""
2573 msgstr "okänt namn \"%s\""
2574
2575 #: locale/programs/locale.c:74
2576 msgid "System information:"
2577 msgstr "Systeminformation:"
2578
2579 #: locale/programs/locale.c:76
2580 msgid "Write names of available locales"
2581 msgstr "Skriv namn på tillgängliga lokaler"
2582
2583 #: locale/programs/locale.c:78
2584 msgid "Write names of available charmaps"
2585 msgstr "Skriv namn på tillgängliga teckenuppsättningar"
2586
2587 #: locale/programs/locale.c:79
2588 msgid "Modify output format:"
2589 msgstr "Ändra utdataformat:"
2590
2591 #: locale/programs/locale.c:80
2592 msgid "Write names of selected categories"
2593 msgstr "Skriv namn på valda kategorier"
2594
2595 #: locale/programs/locale.c:81
2596 msgid "Write names of selected keywords"
2597 msgstr "Skriv namn på valda nyckelord"
2598
2599 #: locale/programs/locale.c:82
2600 msgid "Print more information"
2601 msgstr "Skriv mer information"
2602
2603 #: locale/programs/locale.c:87
2604 msgid "Get locale-specific information."
2605 msgstr "Hämta lokalspecifik information"
2606
2607 #: locale/programs/locale.c:90
2608 msgid ""
2609 "NAME\n"
2610 "[-a|-m]"
2611 msgstr ""
2612 "NAMN\n"
2613 "[-a|-m]"
2614
2615 #: locale/programs/locale.c:194
2616 #, c-format
2617 msgid "Cannot set LC_CTYPE to default locale"
2618 msgstr "Kan inte sätta LC_CTYPE till standardlokalen"
2619
2620 #: locale/programs/locale.c:196
2621 #, c-format
2622 msgid "Cannot set LC_MESSAGES to default locale"
2623 msgstr "Kan inte sätta LC_MESSAGES till standardlokalen"
2624
2625 #: locale/programs/locale.c:209
2626 #, c-format
2627 msgid "Cannot set LC_COLLATE to default locale"
2628 msgstr "Kan inte sätta LC_COLLATE till standardlokalen"
2629
2630 #: locale/programs/locale.c:225
2631 #, c-format
2632 msgid "Cannot set LC_ALL to default locale"
2633 msgstr "Kan inte sätta LC_ALL till standardlokalen"
2634
2635 #: locale/programs/locale.c:521
2636 #, c-format
2637 msgid "while preparing output"
2638 msgstr "när utdata förbereddes"
2639
2640 #: locale/programs/localedef.c:119
2641 msgid "Input Files:"
2642 msgstr "Infiler:"
2643
2644 #: locale/programs/localedef.c:121
2645 msgid "Symbolic character names defined in FILE"
2646 msgstr "Symboliska teckennamn definierade i FILE"
2647
2648 #: locale/programs/localedef.c:122
2649 msgid "Source definitions are found in FILE"
2650 msgstr "Källdefinitioner finns i FILE"
2651
2652 #: locale/programs/localedef.c:124
2653 msgid "FILE contains mapping from symbolic names to UCS4 values"
2654 msgstr "FIL innehåller avbildning från symboliska namn till UCS4-värden"
2655
2656 #: locale/programs/localedef.c:128
2657 msgid "Create output even if warning messages were issued"
2658 msgstr "Skapa utfil även om varningsmeddelanden genererades"
2659
2660 #: locale/programs/localedef.c:129
2661 msgid "Create old-style tables"
2662 msgstr "Skapa tabeller i gammal stil"
2663
2664 #: locale/programs/localedef.c:130
2665 msgid "Optional output file prefix"
2666 msgstr "Valfri utfilsprefix"
2667
2668 #: locale/programs/localedef.c:131
2669 msgid "Be strictly POSIX conform"
2670 msgstr "Var strikt POSIX-konform"
2671
2672 #: locale/programs/localedef.c:133
2673 msgid "Suppress warnings and information messages"
2674 msgstr "Undertryck varningar och informationsmeddelanden"
2675
2676 #: locale/programs/localedef.c:134
2677 msgid "Print more messages"
2678 msgstr "Skriv mer meddelanden"
2679
2680 #: locale/programs/localedef.c:135
2681 msgid "Archive control:"
2682 msgstr "Arkivkontroll:"
2683
2684 #: locale/programs/localedef.c:137
2685 msgid "Don't add new data to archive"
2686 msgstr "Lägg inte till nya data till arkivet"
2687
2688 #: locale/programs/localedef.c:139
2689 msgid "Add locales named by parameters to archive"
2690 msgstr "Lägg till lokaler namngivna av parametrar till arkivet"
2691
2692 #: locale/programs/localedef.c:140
2693 msgid "Replace existing archive content"
2694 msgstr "Ersätt befintligt arkivinnehåll"
2695
2696 #: locale/programs/localedef.c:142
2697 msgid "Remove locales named by parameters from archive"
2698 msgstr "Ta bort lokaler namngivna av parametrar från arkivet"
2699
2700 #: locale/programs/localedef.c:143
2701 msgid "List content of archive"
2702 msgstr "Visa innehållet i arkivet"
2703
2704 #: locale/programs/localedef.c:145
2705 msgid "locale.alias file to consult when making archive"
2706 msgstr "locale.alias-fil som ska användas när arkivet skapas"
2707
2708 #: locale/programs/localedef.c:150
2709 msgid "Compile locale specification"
2710 msgstr "Kompilera lokalspecifikation"
2711
2712 #: locale/programs/localedef.c:153
2713 msgid ""
2714 "NAME\n"
2715 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FILE...\n"
2716 "--list-archive [FILE]"
2717 msgstr ""
2718 "NAMN\n"
2719 "[--add-to-archive|--delete-from-archive] FIL...\n"
2720 "--list-archive [FIL]"
2721
2722 #: locale/programs/localedef.c:228
2723 #, c-format
2724 msgid "cannot create directory for output files"
2725 msgstr "kan inte skapa katalog för utfiler"
2726
2727 #: locale/programs/localedef.c:239
2728 #, c-format
2729 msgid "FATAL: system does not define `_POSIX2_LOCALEDEF'"
2730 msgstr "FATALT: systemet definierar inte \"_POSIX2_LOCALEDEF\""
2731
2732 #: locale/programs/localedef.c:253 locale/programs/localedef.c:269
2733 #: locale/programs/localedef.c:601 locale/programs/localedef.c:621
2734 #, c-format
2735 msgid "cannot open locale definition file `%s'"
2736 msgstr "kan inte öppna lokaldefinitionsfil \"%s\""
2737
2738 #: locale/programs/localedef.c:281
2739 #, c-format
2740 msgid "cannot write output files to `%s'"
2741 msgstr "kan inte skriva utfiler till \"%s\""
2742
2743 #: locale/programs/localedef.c:367
2744 #, c-format
2745 msgid ""
2746 "System's directory for character maps : %s\n"
2747 "\t\t       repertoire maps: %s\n"
2748 "\t\t       locale path    : %s\n"
2749 "%s"
2750 msgstr ""
2751 "Systemets kataloger för teckentabeller  : %s\n"
2752 "\t\t       repertoartabeller: %s\n"
2753 "\t\t       lokal-sökväg     : %s\n"
2754 "%s"
2755
2756 #: locale/programs/localedef.c:569
2757 #, c-format
2758 msgid "circular dependencies between locale definitions"
2759 msgstr "cirkulärt beroende mellan lokaldefinitioner"
2760
2761 #: locale/programs/localedef.c:575
2762 #, c-format
2763 msgid "cannot add already read locale `%s' a second time"
2764 msgstr "kan inte lägga till en redan inläst lokal \"%s\" en andra gång"
2765
2766 #: locale/programs/locarchive.c:113 locale/programs/locarchive.c:347
2767 #: nss/makedb.c:290
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot create temporary file"
2770 msgstr "kan inte skapa temporärfil"
2771
2772 #: locale/programs/locarchive.c:143 locale/programs/locarchive.c:393
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot initialize archive file"
2775 msgstr "kan inte initiera arkivfil"
2776
2777 #: locale/programs/locarchive.c:150 locale/programs/locarchive.c:400
2778 #, c-format
2779 msgid "cannot resize archive file"
2780 msgstr "kan inte byta storlek på arkivfil"
2781
2782 #: locale/programs/locarchive.c:163 locale/programs/locarchive.c:413
2783 #: locale/programs/locarchive.c:619
2784 #, c-format
2785 msgid "cannot map archive header"
2786 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud med mmap"
2787
2788 #: locale/programs/locarchive.c:185
2789 #, c-format
2790 msgid "failed to create new locale archive"
2791 msgstr "misslyckades med att skapa nytt lokalarkiv"
2792
2793 #: locale/programs/locarchive.c:197
2794 #, c-format
2795 msgid "cannot change mode of new locale archive"
2796 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på nytt lokalarkiv"
2797
2798 #: locale/programs/locarchive.c:296
2799 #, c-format
2800 msgid "cannot read data from locale archive"
2801 msgstr "kan inte läsa data från lokalarkiv"
2802
2803 #: locale/programs/locarchive.c:327
2804 #, c-format
2805 msgid "cannot map locale archive file"
2806 msgstr "kan inte öppna lokalarkivfil med mmap"
2807
2808 #: locale/programs/locarchive.c:421
2809 #, c-format
2810 msgid "cannot lock new archive"
2811 msgstr "kan inte låsa nytt arkiv"
2812
2813 #: locale/programs/locarchive.c:485
2814 #, c-format
2815 msgid "cannot extend locale archive file"
2816 msgstr "kan inte utöka lokalarkivfil"
2817
2818 #: locale/programs/locarchive.c:494
2819 #, c-format
2820 msgid "cannot change mode of resized locale archive"
2821 msgstr "kan inte ändra åtkomstläge på storleksändrat lokalarkiv"
2822
2823 #: locale/programs/locarchive.c:502
2824 #, c-format
2825 msgid "cannot rename new archive"
2826 msgstr "kan inte byta namn på nytt arkiv"
2827
2828 #: locale/programs/locarchive.c:555
2829 #, c-format
2830 msgid "cannot open locale archive \"%s\""
2831 msgstr "kan inte öppna lokalarkiv \"%s\""
2832
2833 #: locale/programs/locarchive.c:560
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot stat locale archive \"%s\""
2836 msgstr "kan inte ta status på lokalarkiv \"%s\""
2837
2838 #: locale/programs/locarchive.c:579
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot lock locale archive \"%s\""
2841 msgstr "kan inte låsa lokalarkiv \"%s\""
2842
2843 #: locale/programs/locarchive.c:602
2844 #, c-format
2845 msgid "cannot read archive header"
2846 msgstr "kan inte läsa arkivhuvud"
2847
2848 #: locale/programs/locarchive.c:666
2849 #, c-format
2850 msgid "locale '%s' already exists"
2851 msgstr "lokal \"%s\" finns redan"
2852
2853 #: locale/programs/locarchive.c:928 locale/programs/locarchive.c:943
2854 #: locale/programs/locarchive.c:955 locale/programs/locarchive.c:967
2855 #: locale/programs/locfile.c:343
2856 #, c-format
2857 msgid "cannot add to locale archive"
2858 msgstr "kan inte lägga till till lokalarkiv"
2859
2860 #: locale/programs/locarchive.c:1125
2861 #, c-format
2862 msgid "locale alias file `%s' not found"
2863 msgstr "fil \"%s\" för lokalalias finns inte"
2864
2865 #: locale/programs/locarchive.c:1275
2866 #, c-format
2867 msgid "Adding %s\n"
2868 msgstr "Lägger till %s\n"
2869
2870 #: locale/programs/locarchive.c:1281
2871 #, c-format
2872 msgid "stat of \"%s\" failed: %s: ignored"
2873 msgstr "ta status på \"%s\" misslyckades: %s: ignorerad"
2874
2875 #: locale/programs/locarchive.c:1287
2876 #, c-format
2877 msgid "\"%s\" is no directory; ignored"
2878 msgstr "\"%s\" är inte en katalog, ignorerad"
2879
2880 #: locale/programs/locarchive.c:1294
2881 #, c-format
2882 msgid "cannot open directory \"%s\": %s: ignored"
2883 msgstr "kan inte öppna katalog \"%s\": %s: ignorerad"
2884
2885 #: locale/programs/locarchive.c:1366
2886 #, c-format
2887 msgid "incomplete set of locale files in \"%s\""
2888 msgstr "ofullständig uppsättning av lokalfiler i \"%s\""
2889
2890 #: locale/programs/locarchive.c:1430
2891 #, c-format
2892 msgid "cannot read all files in \"%s\": ignored"
2893 msgstr "kan inte läsa alla filer i \"%s\": ignorerad"
2894
2895 #: locale/programs/locarchive.c:1500
2896 #, c-format
2897 msgid "locale \"%s\" not in archive"
2898 msgstr "lokal \"%s\" finns inte i arkivet"
2899
2900 #: locale/programs/locfile.c:131
2901 #, c-format
2902 msgid "argument to `%s' must be a single character"
2903 msgstr "argumentet till \"%s\" måste vara ett enskilt tecken"
2904
2905 #: locale/programs/locfile.c:251
2906 msgid "syntax error: not inside a locale definition section"
2907 msgstr "syntaxfel: inte inne i en lokalsektion"
2908
2909 #: locale/programs/locfile.c:625
2910 #, c-format
2911 msgid "cannot open output file `%s' for category `%s'"
2912 msgstr "kan inte öppna utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2913
2914 #: locale/programs/locfile.c:649
2915 #, c-format
2916 msgid "failure while writing data for category `%s'"
2917 msgstr "misslyckades skriva data för kategori \"%s\""
2918
2919 #: locale/programs/locfile.c:745
2920 #, c-format
2921 msgid "cannot create output file `%s' for category `%s'"
2922 msgstr "kan inte skapa utfil \"%s\" för kategori \"%s\""
2923
2924 #: locale/programs/locfile.c:781
2925 msgid "expecting string argument for `copy'"
2926 msgstr "förväntar strängargument för \"copy\""
2927
2928 #: locale/programs/locfile.c:785
2929 msgid "locale name should consist only of portable characters"
2930 msgstr "lokalnamn får endast bestå av portabla tecken"
2931
2932 #: locale/programs/locfile.c:804
2933 msgid "no other keyword shall be specified when `copy' is used"
2934 msgstr "inget annat nyckelord får anges när \"copy\" används"
2935
2936 #: locale/programs/locfile.c:818
2937 #, c-format
2938 msgid "`%1$s' definition does not end with `END %1$s'"
2939 msgstr "definition av \"%1$s\" slutar inte med \"END %1$s\""
2940
2941 #: locale/programs/repertoire.c:228 locale/programs/repertoire.c:269
2942 #: locale/programs/repertoire.c:294
2943 #, c-format
2944 msgid "syntax error in repertoire map definition: %s"
2945 msgstr "syntaxfel i repertoartabellsdefinition: %s"
2946
2947 #: locale/programs/repertoire.c:270
2948 msgid "no <Uxxxx> or <Uxxxxxxxx> value given"
2949 msgstr "inget <Uxxxx> eller <Uxxxxxxxx> värde angivet"
2950
2951 #: locale/programs/repertoire.c:330
2952 #, c-format
2953 msgid "cannot save new repertoire map"
2954 msgstr "kan inte spara ny repertoartabell"
2955
2956 #: locale/programs/repertoire.c:341
2957 #, c-format
2958 msgid "repertoire map file `%s' not found"
2959 msgstr "hittar inte repertoarfiltabell \"%s\""
2960
2961 #: login/programs/pt_chown.c:78
2962 #, c-format
2963 msgid "Set the owner, group and access permission of the slave pseudo terminal corresponding to the master pseudo terminal passed on file descriptor `%d'.  This is the helper program for the `grantpt' function.  It is not intended to be run directly from the command line.\n"
2964 msgstr "Sätt ägare, grupp och åtkomsträttigheter på slavpseudoterminalen som motsvaras av mästerpseudoterminalen given av filidentifierare \"%d\".  Detta är hjälpprogrammet för funktionen \"grantpt\".  Det är inte tänkt att köras direkt från kommandoraden.\n"
2965
2966 #: login/programs/pt_chown.c:92
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The owner is set to the current user, the group is set to `%s', and the access permission is set to `%o'.\n"
2970 "\n"
2971 "%s"
2972 msgstr ""
2973 "Ägaren sätts till nuvarande användare, gruppen sätts till \"%s\" och åtkomsträttigheter sätts till \"%o\".\n"
2974 "\n"
2975 "%s"
2976
2977 #: login/programs/pt_chown.c:198
2978 #, c-format
2979 msgid "too many arguments"
2980 msgstr "för många argument"
2981
2982 #: login/programs/pt_chown.c:206
2983 #, c-format
2984 msgid "needs to be installed setuid `root'"
2985 msgstr "behöver installeras \"setuid root\""
2986
2987 #: malloc/mcheck.c:348
2988 msgid "memory is consistent, library is buggy\n"
2989 msgstr "minnet är konsistent, biblioteket är felaktigt\n"
2990
2991 #: malloc/mcheck.c:351
2992 msgid "memory clobbered before allocated block\n"
2993 msgstr "minnet förstört före allokerat block\n"
2994
2995 #: malloc/mcheck.c:354
2996 msgid "memory clobbered past end of allocated block\n"
2997 msgstr "minnet förstört efter slutet på allokerat block\n"
2998
2999 #: malloc/mcheck.c:357
3000 msgid "block freed twice\n"
3001 msgstr "block frigjort två gånger\n"
3002
3003 #: malloc/mcheck.c:360
3004 msgid "bogus mcheck_status, library is buggy\n"
3005 msgstr "felaktig mcheck_status, biblioteket är felaktigt\n"
3006
3007 #: malloc/memusage.sh:32
3008 msgid "%s: option '%s' requires an argument\\n"
3009 msgstr "%s: flaggan \\\"%s\\\" kräver ett argument\\n"
3010
3011 #: malloc/memusage.sh:38
3012 msgid ""
3013 "Usage: memusage [OPTION]... PROGRAM [PROGRAMOPTION]...\n"
3014 "Profile memory usage of PROGRAM.\n"
3015 "\n"
3016 "   -n,--progname=NAME     Name of the program file to profile\n"
3017 "   -p,--png=FILE          Generate PNG graphic and store it in FILE\n"
3018 "   -d,--data=FILE         Generate binary data file and store it in FILE\n"
3019 "   -u,--unbuffered        Don't buffer output\n"
3020 "   -b,--buffer=SIZE       Collect SIZE entries before writing them out\n"
3021 "      --no-timer          Don't collect additional information through timer\n"
3022 "   -m,--mmap              Also trace mmap & friends\n"
3023 "\n"
3024 "   -?,--help              Print this help and exit\n"
3025 "      --usage             Give a short usage message\n"
3026 "   -V,--version           Print version information and exit\n"
3027 "\n"
3028 " The following options only apply when generating graphical output:\n"
3029 "   -t,--time-based        Make graph linear in time\n"
3030 "   -T,--total             Also draw graph of total memory use\n"
3031 "      --title=STRING      Use STRING as title of the graph\n"
3032 "   -x,--x-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels wide\n"
3033 "   -y,--y-size=SIZE       Make graphic SIZE pixels high\n"
3034 "\n"
3035 "Mandatory arguments to long options are also mandatory for any corresponding\n"
3036 "short options.\n"
3037 "\n"
3038 msgstr ""
3039 "Användning: memusage [FLAGGA]... PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]...\n"
3040 "Spåra minnesanvändning för PROGRAM.\n"
3041 "\n"
3042 "   -n,--progname=NAMN     Namn på program att spåra\n"
3043 "   -p,--png=FIL           Generera PNG-grafik och spara dem i FIL\n"
3044 "   -d,--data=FIL          Generera binärdata och spara det i FIL\n"
3045 "   -u,--unbuffered        Buffra inte utdata\n"
3046 "   -b,--buffer=ANTAL      Samla ANTAL poster innan de skrivs ut\n"
3047 "      --no-timer          Samla inte extra information med hjälp av tidur\n"
3048 "   -m,--mmap              Spåra även mmap och dess vänner\n"
3049 "\n"
3050 "   -?,--help              Visa denna hjälptext och avsluta\n"
3051 "      --usage             Visa en kort hjälptext\n"
3052 "   -V,--version           Visa versionsinformation och avsluta\n"
3053 "\n"
3054 " Följande flaggor gäller bara när grafik genereras:\n"
3055 "   -t,--time-based        Gör grafen linjär i tiden\n"
3056 "   -T,--total             Generera även en graf över totalt minnesutnyttjande\n"
3057 "      --title=STRÄNG      Använd STRÄNG som titel för grafen.\n"
3058 "   -x,--x-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar bred\n"
3059 "   -y,--y-size=ANTAL      Gör grafiken ANTAL pixlar hög\n"
3060 "\n"
3061 "Obligatoriska argument för långa flaggor är obligatoriska även för\n"
3062 "motsvarande korta.\n"
3063
3064 #: malloc/memusage.sh:99
3065 msgid ""
3066 "Syntax: memusage [--data=FILE] [--progname=NAME] [--png=FILE] [--unbuffered]\n"
3067 "\t    [--buffer=SIZE] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3068 "\t    [--title=STRING] [--x-size=SIZE] [--y-size=SIZE]\n"
3069 "\t    PROGRAM [PROGRAMOPTION]..."
3070 msgstr ""
3071 "Syntax: memusage [--data=FIL] [--progname=NAMN] [--png=FIL] [--unbuffered]\n"
3072 "\t    [--buffer=ANTAL] [--no-timer] [--time-based] [--total]\n"
3073 "\t    [--title=STRÄNG] [--x-size=ANTAL] [--y-size=ANTAL]\n"
3074 "\t    PROGRAM [PROGRAMFLAGGA]..."
3075
3076 #: malloc/memusage.sh:191
3077 msgid "memusage: option \\`${1##*=}' is ambiguous"
3078 msgstr "memusage: flaggan \"${1##*=}\" är tvetydig"
3079
3080 #: malloc/memusage.sh:200
3081 msgid "memusage: unrecognized option \\`$1'"
3082 msgstr "memusage: okänd flagga \"$1\""
3083
3084 #: malloc/memusage.sh:213
3085 msgid "No program name given"
3086 msgstr "Inget programnamn givet"
3087
3088 #: malloc/memusagestat.c:55
3089 msgid "Name output file"
3090 msgstr "Namnresultatfil"
3091
3092 #: malloc/memusagestat.c:56
3093 msgid "Title string used in output graphic"
3094 msgstr "Titelsträng att använda i resultatgrafiken"
3095
3096 #: malloc/memusagestat.c:57
3097 msgid "Generate output linear to time (default is linear to number of function calls)"
3098 msgstr "Generera utdata linjär i tiden (standardvärde är linjär mot antal funktionsanrop)"
3099
3100 #: malloc/memusagestat.c:59
3101 msgid "Also draw graph for total memory consumption"
3102 msgstr "Visa också en graf av totala minnesåtgången"
3103
3104 #: malloc/memusagestat.c:60
3105 msgid "Make output graphic VALUE pixels wide"
3106 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar bred"
3107
3108 #: malloc/memusagestat.c:61
3109 msgid "Make output graphic VALUE pixels high"
3110 msgstr "Gör resultatgrafiken ANTAL pixlar hög"
3111
3112 #: malloc/memusagestat.c:66
3113 msgid "Generate graphic from memory profiling data"
3114 msgstr "Generera grafik från data från minnesprofilering"
3115
3116 #: malloc/memusagestat.c:69
3117 msgid "DATAFILE [OUTFILE]"
3118 msgstr "DATAFIL [UTFIL]"
3119
3120 #: misc/error.c:117
3121 msgid "Unknown system error"
3122 msgstr "Okänt systemfel"
3123
3124 #: nis/nis_callback.c:188
3125 msgid "unable to free arguments"
3126 msgstr "kan inte avallokera argument"
3127
3128 #: nis/nis_error.h:1 nis/ypclnt.c:832 nis/ypclnt.c:920 posix/regcomp.c:131
3129 #: sysdeps/gnu/errlist.c:20
3130 msgid "Success"
3131 msgstr "Lyckat"
3132
3133 #: nis/nis_error.h:2
3134 msgid "Probable success"
3135 msgstr "Troligtvis lyckat"
3136
3137 #: nis/nis_error.h:3
3138 msgid "Not found"
3139 msgstr "Inte funnet"
3140
3141 #: nis/nis_error.h:4
3142 msgid "Probably not found"
3143 msgstr "Förmodligen inte funnen"
3144
3145 #: nis/nis_error.h:5
3146 msgid "Cache expired"
3147 msgstr "Cache gick ur tiden"
3148
3149 #: nis/nis_error.h:6
3150 msgid "NIS+ servers unreachable"
3151 msgstr "NIS+ servers kan inte nås"
3152
3153 #: nis/nis_error.h:7
3154 msgid "Unknown object"
3155 msgstr "Okänt objekt"
3156
3157 #: nis/nis_error.h:8
3158 msgid "Server busy, try again"
3159 msgstr "Server upptagen, försök igen"
3160
3161 #: nis/nis_error.h:9
3162 msgid "Generic system error"
3163 msgstr "Generiskt systemfel"
3164
3165 #: nis/nis_error.h:10
3166 msgid "First/next chain broken"
3167 msgstr "Första/Nästa-kedja bruten"
3168
3169 #. TRANS Permission denied; the file permissions do not allow the attempted operation.
3170 #: nis/nis_error.h:11 nis/ypclnt.c:877 sysdeps/gnu/errlist.c:157
3171 msgid "Permission denied"
3172 msgstr "Åtkomst nekas"
3173
3174 #: nis/nis_error.h:12
3175 msgid "Not owner"
3176 msgstr "Inte ägare"
3177
3178 #: nis/nis_error.h:13
3179 msgid "Name not served by this server"
3180 msgstr "Namn hanteras inte av denna server"
3181
3182 #: nis/nis_error.h:14
3183 msgid "Server out of memory"
3184 msgstr "Server har slut på minne"
3185
3186 #: nis/nis_error.h:15
3187 msgid "Object with same name exists"
3188 msgstr "Objekt med samma namn existerar"
3189
3190 #: nis/nis_error.h:16
3191 msgid "Not master server for this domain"
3192 msgstr "Inte huvudserver för denna domän"
3193
3194 #: nis/nis_error.h:17
3195 msgid "Invalid object for operation"
3196 msgstr "Ogiltigt objekt för operationen"
3197
3198 #: nis/nis_error.h:18
3199 msgid "Malformed name, or illegal name"
3200 msgstr "Felaktigt namn eller otillåtet namn"
3201
3202 #: nis/nis_error.h:19
3203 msgid "Unable to create callback"
3204 msgstr "Kan inte skapa återanrop"
3205
3206 #: nis/nis_error.h:20
3207 msgid "Results sent to callback proc"
3208 msgstr "Resultat är skickade till återanropsprocessen"
3209
3210 #: nis/nis_error.h:21
3211 msgid "Not found, no such name"
3212 msgstr "Inte hittad, inget sådant namn"
3213
3214 #: nis/nis_error.h:22
3215 msgid "Name/entry isn't unique"
3216 msgstr "Namn/post är inte unik"
3217
3218 #: nis/nis_error.h:23
3219 msgid "Modification failed"
3220 msgstr "Ändring misslyckades"
3221
3222 #: nis/nis_error.h:24
3223 msgid "Database for table does not exist"
3224 msgstr "Databas för tabell existerar inte"
3225
3226 #: nis/nis_error.h:25
3227 msgid "Entry/table type mismatch"
3228 msgstr "Post/tabell-typer är inkompatibila"
3229
3230 #: nis/nis_error.h:26
3231 msgid "Link points to illegal name"
3232 msgstr "Länk pekar på ett otillåtet namn"
3233
3234 #: nis/nis_error.h:27
3235 msgid "Partial success"
3236 msgstr "Delvis lyckat"
3237
3238 #: nis/nis_error.h:28
3239 msgid "Too many attributes"
3240 msgstr "För många attribut"
3241
3242 #: nis/nis_error.h:29
3243 msgid "Error in RPC subsystem"
3244 msgstr "Fel i RPC-delsystem"
3245
3246 #: nis/nis_error.h:30
3247 msgid "Missing or malformed attribute"
3248 msgstr "Saknat eller felaktigt attribut"
3249
3250 #: nis/nis_error.h:31
3251 msgid "Named object is not searchable"
3252 msgstr "Namngivet objekt är inte sökbart"
3253
3254 #: nis/nis_error.h:32
3255 msgid "Error while talking to callback proc"
3256 msgstr "Fel vid kommunikation till återanropsprocess"
3257
3258 #: nis/nis_error.h:33
3259 msgid "Non NIS+ namespace encountered"
3260 msgstr "Icke-NIS+ namnrymd påträffad"
3261
3262 #: nis/nis_error.h:34
3263 msgid "Illegal object type for operation"
3264 msgstr "Otillåten objekttyp för operationen"
3265
3266 #: nis/nis_error.h:35
3267 msgid "Passed object is not the same object on server"
3268 msgstr "Skickat objekt är inte samma objekt hos servern"
3269
3270 #: nis/nis_error.h:36
3271 msgid "Modify operation failed"
3272 msgstr "Ändringsoperation misslyckades"
3273
3274 #: nis/nis_error.h:37
3275 msgid "Query illegal for named table"
3276 msgstr "Fråga otillåten för namngiven tabell"
3277
3278 #: nis/nis_error.h:38
3279 msgid "Attempt to remove a non-empty table"
3280 msgstr "Försök att ta bort en tabell som inte är tom"
3281
3282 #: nis/nis_error.h:39
3283 msgid "Error in accessing NIS+ cold start file.  Is NIS+ installed?"
3284 msgstr "Fel vid läsande av NIS+ kallstartsfil.  Är NIS+ installerad?"
3285
3286 #: nis/nis_error.h:40
3287 msgid "Full resync required for directory"
3288 msgstr "Fullständig resynkronisering krävs för katalog"
3289
3290 #: nis/nis_error.h:41
3291 msgid "NIS+ operation failed"
3292 msgstr "NIS+ operation misslyckades"
3293
3294 #: nis/nis_error.h:42
3295 msgid "NIS+ service is unavailable or not installed"
3296 msgstr "NIS+-tjänst är otillgänglig eller inte installerad"
3297
3298 #: nis/nis_error.h:43
3299 msgid "Yes, 42 is the meaning of life"
3300 msgstr "Ja, meningen med livet är 42"
3301
3302 #: nis/nis_error.h:44
3303 msgid "Unable to authenticate NIS+ server"
3304 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ server"
3305
3306 #: nis/nis_error.h:45
3307 msgid "Unable to authenticate NIS+ client"
3308 msgstr "Kan inte bevisa äkthet hos NIS+ klient"
3309
3310 #: nis/nis_error.h:46
3311 msgid "No file space on server"
3312 msgstr "Inget filutrymme hos servern"
3313
3314 #: nis/nis_error.h:47
3315 msgid "Unable to create process on server"
3316 msgstr "Kan inte skapa process hos server"
3317
3318 #: nis/nis_error.h:48
3319 msgid "Master server busy, full dump rescheduled."
3320 msgstr "Huvudserver är upptagen, full dump omskedulerad."
3321
3322 #: nis/nis_local_names.c:121
3323 #, c-format
3324 msgid "LOCAL entry for UID %d in directory %s not unique\n"
3325 msgstr "LOCAL-post för UID %d i katalog %s är inte unik\n"
3326
3327 #: nis/nis_print.c:50
3328 msgid "UNKNOWN"
3329 msgstr "OKÄND"
3330
3331 #: nis/nis_print.c:108
3332 msgid "BOGUS OBJECT\n"
3333 msgstr "SKENOBJEKT\n"
3334
3335 #: nis/nis_print.c:111
3336 msgid "NO OBJECT\n"
3337 msgstr "INGET OBJEKT\n"
3338
3339 #: nis/nis_print.c:114
3340 msgid "DIRECTORY\n"
3341 msgstr "KATALOG\n"
3342
3343 #: nis/nis_print.c:117
3344 msgid "GROUP\n"
3345 msgstr "GRUPP\n"
3346
3347 #: nis/nis_print.c:120
3348 msgid "TABLE\n"
3349 msgstr "TABELL\n"
3350
3351 #: nis/nis_print.c:123
3352 msgid "ENTRY\n"
3353 msgstr "POST\n"
3354
3355 #: nis/nis_print.c:126
3356 msgid "LINK\n"
3357 msgstr "LÄNK\n"
3358
3359 #: nis/nis_print.c:129
3360 msgid "PRIVATE\n"
3361 msgstr "PRIVAT\n"
3362
3363 #: nis/nis_print.c:132
3364 msgid "(Unknown object)\n"
3365 msgstr "(Okänt objekt)\n"
3366
3367 #: nis/nis_print.c:166
3368 #, c-format
3369 msgid "Name : `%s'\n"
3370 msgstr "Namn: \"%s\"\n"
3371
3372 #: nis/nis_print.c:167
3373 #, c-format
3374 msgid "Type : %s\n"
3375 msgstr "Typ: %s\n"
3376
3377 #: nis/nis_print.c:172
3378 msgid "Master Server :\n"
3379 msgstr "Huvudserver:\n"
3380
3381 #: nis/nis_print.c:174
3382 msgid "Replicate :\n"
3383 msgstr "Replikera:\n"
3384
3385 #: nis/nis_print.c:175
3386 #, c-format
3387 msgid "\tName       : %s\n"
3388 msgstr "\tNamn       : %s\n"
3389
3390 #: nis/nis_print.c:176
3391 msgid "\tPublic Key : "
3392 msgstr "\tPublik nyckel: "
3393
3394 #: nis/nis_print.c:180
3395 msgid "None.\n"
3396 msgstr "Ingen.\n"
3397
3398 #: nis/nis_print.c:183
3399 #, c-format
3400 msgid "Diffie-Hellmann (%d bits)\n"
3401 msgstr "Diffie-Hellmann (%d bitar)\n"
3402
3403 #: nis/nis_print.c:188
3404 #, c-format
3405 msgid "RSA (%d bits)\n"
3406 msgstr "RSA (%d bitar)\n"
3407
3408 #: nis/nis_print.c:191
3409 msgid "Kerberos.\n"
3410 msgstr "Kerberos.\n"
3411
3412 #: nis/nis_print.c:194
3413 #, c-format
3414 msgid "Unknown (type = %d, bits = %d)\n"
3415 msgstr "Okänd (typ = %d, bitar = %d)\n"
3416
3417 #: nis/nis_print.c:205
3418 #, c-format
3419 msgid "\tUniversal addresses (%u)\n"
3420 msgstr "\tUniversella adresser (%u)\n"
3421
3422 #: nis/nis_print.c:227
3423 msgid "Time to live : "
3424 msgstr "Livslängd: "
3425
3426 #: nis/nis_print.c:229
3427 msgid "Default Access rights :\n"
3428 msgstr "Standard åtkomsträttigheter:\n"
3429
3430 #: nis/nis_print.c:238
3431 #, c-format
3432 msgid "\tType         : %s\n"
3433 msgstr "\tTyp          : %s\n"
3434
3435 #: nis/nis_print.c:239
3436 msgid "\tAccess rights: "
3437 msgstr "\tRättigheter  : "
3438
3439 #: nis/nis_print.c:253
3440 msgid "Group Flags :"
3441 msgstr "Gruppflaggor: "
3442
3443 #: nis/nis_print.c:256
3444 msgid ""
3445 "\n"
3446 "Group Members :\n"
3447 msgstr ""
3448 "\n"
3449 "Gruppmedlemmar:\n"
3450
3451 #: nis/nis_print.c:268
3452 #, c-format
3453 msgid "Table Type          : %s\n"
3454 msgstr "Tabelltyp           : %s\n"
3455
3456 #: nis/nis_print.c:269
3457 #, c-format
3458 msgid "Number of Columns   : %d\n"
3459 msgstr "Antal kolumner      : %d\n"
3460
3461 #: nis/nis_print.c:270
3462 #, c-format
3463 msgid "Character Separator : %c\n"
3464 msgstr "Teckenseparator     : %c\n"
3465
3466 #: nis/nis_print.c:271
3467 #, c-format
3468 msgid "Search Path         : %s\n"
3469 msgstr "Sökväg              : %s\n"
3470
3471 #: nis/nis_print.c:272
3472 msgid "Columns             :\n"
3473 msgstr "Kolumner            :\n"
3474
3475 #: nis/nis_print.c:275
3476 #, c-format
3477 msgid "\t[%d]\tName          : %s\n"
3478 msgstr "\t[%d]\tNamn          : %s\n"
3479
3480 #: nis/nis_print.c:277
3481 msgid "\t\tAttributes    : "
3482 msgstr "\t\tAttribut      : "
3483
3484 #: nis/nis_print.c:279
3485 msgid "\t\tAccess Rights : "
3486 msgstr "\t\tRättigheter   : "
3487
3488 #: nis/nis_print.c:289
3489 msgid "Linked Object Type : "
3490 msgstr "Länkad objekttyp: "
3491
3492 #: nis/nis_print.c:291
3493 #, c-format
3494 msgid "Linked to : %s\n"
3495 msgstr "Länkad till: %s\n"
3496
3497 #: nis/nis_print.c:301
3498 #, c-format
3499 msgid "\tEntry data of type %s\n"
3500 msgstr "\tPostdata av typ %s\n"
3501
3502 #: nis/nis_print.c:304
3503 #, c-format
3504 msgid "\t[%u] - [%u bytes] "
3505 msgstr "\t[%u] - [%u byte] "
3506
3507 #: nis/nis_print.c:307
3508 msgid "Encrypted data\n"
3509 msgstr "Krypterat data\n"
3510
3511 #: nis/nis_print.c:309
3512 msgid "Binary data\n"
3513 msgstr "Binärdata\n"
3514
3515 #: nis/nis_print.c:325
3516 #, c-format
3517 msgid "Object Name   : %s\n"
3518 msgstr "Objektnamn    : %s\n"
3519
3520 #: nis/nis_print.c:326
3521 #, c-format
3522 msgid "Directory     : %s\n"
3523 msgstr "Katalog       : %s\n"
3524
3525 #: nis/nis_print.c:327
3526 #, c-format
3527 msgid "Owner         : %s\n"
3528 msgstr "Ägare         : %s\n"
3529
3530 #: nis/nis_print.c:328
3531 #, c-format
3532 msgid "Group         : %s\n"
3533 msgstr "Grupp         : %s\n"
3534
3535 #: nis/nis_print.c:329
3536 msgid "Access Rights : "
3537 msgstr "Rättigheter   : "
3538
3539 #: nis/nis_print.c:331
3540 #, c-format
3541 msgid ""
3542 "\n"
3543 "Time to Live  : "
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "Livslängd     : "
3547
3548 #: nis/nis_print.c:334
3549 #, c-format
3550 msgid "Creation Time : %s"
3551 msgstr "Skapad        : %s"
3552
3553 #: nis/nis_print.c:336
3554 #, c-format
3555 msgid "Mod. Time     : %s"
3556 msgstr "Ändr. tid     : %s"
3557
3558 #: nis/nis_print.c:337
3559 msgid "Object Type   : "
3560 msgstr "Objekttyp     : "
3561
3562 #: nis/nis_print.c:357
3563 #, c-format
3564 msgid "    Data Length = %u\n"
3565 msgstr "    Datalängd = %u\n"
3566
3567 #: nis/nis_print.c:371
3568 #, c-format
3569 msgid "Status            : %s\n"
3570 msgstr "Status            : %s\n"
3571
3572 #: nis/nis_print.c:372
3573 #, c-format
3574 msgid "Number of objects : %u\n"
3575 msgstr "Antal objekt      : %u\n"
3576
3577 #: nis/nis_print.c:376
3578 #, c-format
3579 msgid "Object #%d:\n"
3580 msgstr "Objekt nr %d:\n"
3581
3582 #: nis/nis_print_group_entry.c:117
3583 #, c-format
3584 msgid "Group entry for \"%s.%s\" group:\n"
3585 msgstr "Grupppost för \"%s.%s\" grupp:\n"
3586
3587 #: nis/nis_print_group_entry.c:125
3588 msgid "    Explicit members:\n"
3589 msgstr "    Explicita medlemmar:\n"
3590
3591 #: nis/nis_print_group_entry.c:130
3592 msgid "    No explicit members\n"
3593 msgstr "    Inga explicita medlemmar\n"
3594
3595 #: nis/nis_print_group_entry.c:133
3596 msgid "    Implicit members:\n"
3597 msgstr "    Implicita medlemmar:\n"
3598
3599 #: nis/nis_print_group_entry.c:138
3600 msgid "    No implicit members\n"
3601 msgstr "    Inga implicita medlemmar\n"
3602
3603 #: nis/nis_print_group_entry.c:141
3604 msgid "    Recursive members:\n"
3605 msgstr "    Rekursiva medlemmar:\n"
3606
3607 #: nis/nis_print_group_entry.c:146
3608 msgid "    No recursive members\n"
3609 msgstr "    Inga rekursiva medlemmar\n"
3610
3611 #: nis/nis_print_group_entry.c:149
3612 msgid "    Explicit nonmembers:\n"
3613 msgstr "    Explicita icke-medlemmar:\n"
3614
3615 #: nis/nis_print_group_entry.c:154
3616 msgid "    No explicit nonmembers\n"
3617 msgstr "    Inga explicita icke-medlemmar\n"
3618
3619 #: nis/nis_print_group_entry.c:157
3620 msgid "    Implicit nonmembers:\n"
3621 msgstr "    Implicita icke-medlemmar:\n"
3622
3623 #: nis/nis_print_group_entry.c:162
3624 msgid "    No implicit nonmembers\n"
3625 msgstr "    Inga implicita icke-medlemmar\n"
3626
3627 #: nis/nis_print_group_entry.c:165
3628 msgid "    Recursive nonmembers:\n"
3629 msgstr "    Rekursiva icke-medlemmar:\n"
3630
3631 #: nis/nis_print_group_entry.c:170
3632 msgid "    No recursive nonmembers\n"
3633 msgstr "    Inga rekursiva icke-medlemmar\n"
3634
3635 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:100
3636 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:182
3637 #, c-format
3638 msgid "DES entry for netname %s not unique\n"
3639 msgstr "DES-post för nätnamn %s är inte unikt\n"
3640
3641 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:219
3642 #, c-format
3643 msgid "netname2user: missing group id list in `%s'"
3644 msgstr "netname2user: gruppid-lista saknas i \"%s\""
3645
3646 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:301
3647 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:307
3648 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:372
3649 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:381
3650 #, c-format
3651 msgid "netname2user: (nis+ lookup): %s\n"
3652 msgstr "netname2user: (nis+ uppslagning) %s\n"
3653
3654 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:320
3655 #, c-format
3656 msgid "netname2user: DES entry for %s in directory %s not unique"
3657 msgstr "netname2user: DES-post för %s i katalog %s är inte unik"
3658
3659 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:338
3660 #, c-format
3661 msgid "netname2user: principal name `%s' too long"
3662 msgstr "netname2user: principalnamn \"%s\" för långt"
3663
3664 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:394
3665 #, c-format
3666 msgid "netname2user: LOCAL entry for %s in directory %s not unique"
3667 msgstr "netname2user: LOCAL-post för %s i katalog %s är inte unik"
3668
3669 #: nis/nss_nisplus/nisplus-publickey.c:401
3670 msgid "netname2user: should not have uid 0"
3671 msgstr "netname2user: borde inte ha uid 0"
3672
3673 #: nis/ypclnt.c:835
3674 msgid "Request arguments bad"
3675 msgstr "Argument för förfrågan felaktiga"
3676
3677 #: nis/ypclnt.c:838
3678 msgid "RPC failure on NIS operation"
3679 msgstr "RPC-fel vid NIS-operation"
3680
3681 #: nis/ypclnt.c:841
3682 msgid "Can't bind to server which serves this domain"
3683 msgstr "Kan inte ansluta till servern som betjänar denna domän"
3684
3685 #: nis/ypclnt.c:844
3686 msgid "No such map in server's domain"
3687 msgstr "Ingen sådan tabell i serverns domän"
3688
3689 #: nis/ypclnt.c:847
3690 msgid "No such key in map"
3691 msgstr "Ingen sådan nyckel i tabellen"
3692
3693 #: nis/ypclnt.c:850
3694 msgid "Internal NIS error"
3695 msgstr "Internt NIS-fel"
3696
3697 #: nis/ypclnt.c:853
3698 msgid "Local resource allocation failure"
3699 msgstr "Allokeringsfel för lokal resurs"
3700
3701 #: nis/ypclnt.c:856
3702 msgid "No more records in map database"
3703 msgstr "Inga fler poster i tabelldatabasen"
3704
3705 #: nis/ypclnt.c:859
3706 msgid "Can't communicate with portmapper"
3707 msgstr "Kan inte kommunicera med portmapper"
3708
3709 #: nis/ypclnt.c:862
3710 msgid "Can't communicate with ypbind"
3711 msgstr "Kan inte kommunicera med ypbind"
3712
3713 #: nis/ypclnt.c:865
3714 msgid "Can't communicate with ypserv"
3715 msgstr "Kan inte kommunicera med ypserv"
3716
3717 #: nis/ypclnt.c:868
3718 msgid "Local domain name not set"
3719 msgstr "Lokalt domännamn inte satt"
3720
3721 #: nis/ypclnt.c:871
3722 msgid "NIS map database is bad"
3723 msgstr "NIS tabelldatabas är felaktig"
3724
3725 #: nis/ypclnt.c:874
3726 msgid "NIS client/server version mismatch - can't supply service"
3727 msgstr "NIS versionsskillnad klient/server - kan inte betjäna"
3728
3729 #: nis/ypclnt.c:880
3730 msgid "Database is busy"
3731 msgstr "Databasen är upptagen"
3732
3733 #: nis/ypclnt.c:883
3734 msgid "Unknown NIS error code"
3735 msgstr "Okänd NIS-felkod"
3736
3737 #: nis/ypclnt.c:923
3738 msgid "Internal ypbind error"
3739 msgstr "Internt ypbind-fel"
3740
3741 #: nis/ypclnt.c:926
3742 msgid "Domain not bound"
3743 msgstr "Domän inte bunden"
3744
3745 #: nis/ypclnt.c:929
3746 msgid "System resource allocation failure"
3747 msgstr "Allokeringsfel för systemresurs"
3748
3749 #: nis/ypclnt.c:932
3750 msgid "Unknown ypbind error"
3751 msgstr "Okänt ypbind-fel"
3752
3753 #: nis/ypclnt.c:973
3754 msgid "yp_update: cannot convert host to netname\n"
3755 msgstr "yp_update: kan inte omvandla värd till nätnamn\n"
3756
3757 #: nis/ypclnt.c:991
3758 msgid "yp_update: cannot get server address\n"
3759 msgstr "yp_update: kan inte hämta serveradress\n"
3760
3761 #: nscd/aicache.c:82 nscd/hstcache.c:493
3762 #, c-format
3763 msgid "Haven't found \"%s\" in hosts cache!"
3764 msgstr "Hittar inte \"%s\" i värdcache!"
3765
3766 #: nscd/aicache.c:84 nscd/hstcache.c:495
3767 #, c-format
3768 msgid "Reloading \"%s\" in hosts cache!"
3769 msgstr "Omladdar \"%s\" i värdcache!"
3770
3771 #: nscd/cache.c:151
3772 #, c-format
3773 msgid "add new entry \"%s\" of type %s for %s to cache%s"
3774 msgstr "lägg till ny post \"%s\" av typen %s för %s till cache%s"
3775
3776 #: nscd/cache.c:153
3777 msgid " (first)"
3778 msgstr " (första)"
3779
3780 #: nscd/cache.c:285 nscd/connections.c:1002
3781 #, c-format
3782 msgid "cannot stat() file `%s': %s"
3783 msgstr "kan inte ta status på fil \"%s\": %s"
3784
3785 #: nscd/cache.c:331
3786 #, c-format
3787 msgid "pruning %s cache; time %ld"
3788 msgstr "beskär %s cache; tid %ld"
3789
3790 #: nscd/cache.c:360
3791 #, c-format
3792 msgid "considering %s entry \"%s\", timeout %<PRIu64>"
3793 msgstr "överväger %s-post \"%s\", tidsgräns %<PRIu64>"
3794
3795 #: nscd/connections.c:570
3796 #, c-format
3797 msgid "invalid persistent database file \"%s\": %s"
3798 msgstr "ogiltig persistent databasfil \"%s\": %s"
3799
3800 #: nscd/connections.c:578
3801 msgid "uninitialized header"
3802 msgstr "oinitierat huvud"
3803
3804 #: nscd/connections.c:583
3805 msgid "header size does not match"
3806 msgstr "huvudstorlek stämmer inte"
3807
3808 #: nscd/connections.c:593
3809 msgid "file size does not match"
3810 msgstr "filstorlek stämmer inte"
3811
3812 #: nscd/connections.c:610
3813 msgid "verification failed"
3814 msgstr "verifikation misslyckades"
3815
3816 #: nscd/connections.c:624
3817 #, c-format
3818 msgid "suggested size of table for database %s larger than the persistent database's table"
3819 msgstr "föreslagen storlek på tabellen för databas %s är större än den persistenta databasens tabell"
3820
3821 #: nscd/connections.c:635 nscd/connections.c:720
3822 #, c-format
3823 msgid "cannot create read-only descriptor for \"%s\"; no mmap"
3824 msgstr "kan inte skapa läsbar filidentifierare för \"%s\", ingen mmap"
3825
3826 #: nscd/connections.c:651
3827 #, c-format
3828 msgid "cannot access '%s'"
3829 msgstr "kan inte komma åt \"%s\""
3830
3831 #: nscd/connections.c:699
3832 #, c-format
3833 msgid "database for %s corrupted or simultaneously used; remove %s manually if necessary and restart"
3834 msgstr "databas för %s korrupt eller använd av flera samtidigt; ta bort %s manuellt om det behövs och starta om"
3835
3836 #: nscd/connections.c:706
3837 #, c-format
3838 msgid "cannot create %s; no persistent database used"
3839 msgstr "kan inte skapa %s; ingen persistent databas används"
3840
3841 #: nscd/connections.c:709
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot create %s; no sharing possible"
3844 msgstr "kan inte skapa %s; ingen delning möjlig"
3845
3846 #: nscd/connections.c:780
3847 #, c-format
3848 msgid "cannot write to database file %s: %s"
3849 msgstr "kan inte skriva till databasfil %s: %s"
3850
3851 #: nscd/connections.c:819
3852 #, c-format
3853 msgid "cannot set socket to close on exec: %s; disabling paranoia mode"
3854 msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s; kopplar ur paranoialäge"
3855
3856 #: nscd/connections.c:868
3857 #, c-format
3858 msgid "cannot open socket: %s"
3859 msgstr "kan inte öppna uttag (socket): %s"
3860
3861 #: nscd/connections.c:888 nscd/connections.c:952
3862 #, c-format
3863 msgid "cannot change socket to nonblocking mode: %s"
3864 msgstr "kan inte ändra uttag (socket) till icke-blockerande: %s"
3865
3866 #: nscd/connections.c:896 nscd/connections.c:962
3867 #, c-format
3868 msgid "cannot set socket to close on exec: %s"
3869 msgstr "kan inte sätta uttag (socket) att stängas vid programstart: %s"
3870
3871 #: nscd/connections.c:909
3872 #, c-format
3873 msgid "cannot enable socket to accept connections: %s"
3874 msgstr "kan inte få uttag (socket) att acceptera förbindelser: %s"
3875
3876 #: nscd/connections.c:986
3877 #, c-format
3878 msgid "register trace file %s for database %s"
3879 msgstr "registrera spårningsfil %s för databas %s"
3880
3881 #: nscd/connections.c:1116
3882 #, c-format
3883 msgid "provide access to FD %d, for %s"
3884 msgstr "ge åtkomst till FD %d, för %s"
3885
3886 #: nscd/connections.c:1128
3887 #, c-format
3888 msgid "cannot handle old request version %d; current version is %d"
3889 msgstr "kan inte hantera äldre förfrågansversion %d, nuvarande version är %d"
3890
3891 #: nscd/connections.c:1150
3892 #, c-format
3893 msgid "request from %ld not handled due to missing permission"
3894 msgstr "begäran från %ld inte hanterad för att rättigheter saknas"
3895
3896 #: nscd/connections.c:1155
3897 #, c-format
3898 msgid "request from '%s' [%ld] not handled due to missing permission"
3899 msgstr "begäran från \"%s\" [%ld] inte hanterad för att rättigheter saknas"
3900
3901 #: nscd/connections.c:1160
3902 msgid "request not handled due to missing permission"
3903 msgstr "begäran inte hanterad för att rättigheter saknas"
3904
3905 #: nscd/connections.c:1198 nscd/connections.c:1251
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot write result: %s"
3908 msgstr "kan inte skriva resultat: %s"
3909
3910 #: nscd/connections.c:1342
3911 #, c-format
3912 msgid "error getting caller's id: %s"
3913 msgstr "kunde inte hämta anropandes identitet: %s"
3914
3915 #: nscd/connections.c:1402
3916 #, c-format
3917 msgid "cannot open /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3918 msgstr "kan inte öppna /proc/slef/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3919
3920 #: nscd/connections.c:1416
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot read /proc/self/cmdline: %s; disabling paranoia mode"
3923 msgstr "kan inte läsa /proc/self/cmdline: %s, kopplar ur paranoialäge"
3924
3925 #: nscd/connections.c:1456
3926 #, c-format
3927 msgid "cannot change to old UID: %s; disabling paranoia mode"
3928 msgstr "kan inte byta till föregående UID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3929
3930 #: nscd/connections.c:1466
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot change to old GID: %s; disabling paranoia mode"
3933 msgstr "kan inte byta till föregående GID: %s; kopplar ur paranoialäge"
3934
3935 #: nscd/connections.c:1479
3936 #, c-format
3937 msgid "cannot change to old working directory: %s; disabling paranoia mode"
3938 msgstr "kan inte byta till föregående arbetskatalog: %s; kopplar ur paranoialäge"
3939
3940 #: nscd/connections.c:1525
3941 #, c-format
3942 msgid "re-exec failed: %s; disabling paranoia mode"
3943 msgstr "återstart misslyckades: %s; kopplar ur paranoialäge"
3944
3945 #: nscd/connections.c:1534
3946 #, c-format
3947 msgid "cannot change current working directory to \"/\": %s"
3948 msgstr "kan inte byta aktuell katalog to \"/\": %s"
3949
3950 #: nscd/connections.c:1727
3951 #, c-format
3952 msgid "short read while reading request: %s"
3953 msgstr "fattas data vid läsning av begäran: %s"
3954
3955 #: nscd/connections.c:1760
3956 #, c-format
3957 msgid "key length in request too long: %d"
3958 msgstr "nyckellängd i begäran för lång: %d"
3959
3960 #: nscd/connections.c:1773
3961 #, c-format
3962 msgid "short read while reading request key: %s"
3963 msgstr "fattas data vid läsning av begäransnyckel: %s"
3964
3965 #: nscd/connections.c:1782
3966 #, c-format
3967 msgid "handle_request: request received (Version = %d) from PID %ld"
3968 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d) från PID %ld"
3969
3970 #: nscd/connections.c:1787
3971 #, c-format
3972 msgid "handle_request: request received (Version = %d)"
3973 msgstr "handle_request: begäran mottagen (Version = %d)"
3974
3975 #: nscd/connections.c:1999 nscd/connections.c:2227
3976 #, c-format
3977 msgid "disabled inotify after read error %d"
3978 msgstr "inaktiverade inotify efter läsfel %d"
3979
3980 #: nscd/connections.c:2374
3981 msgid "could not initialize conditional variable"
3982 msgstr "kan inte initiera villkorsvariabel"
3983
3984 #: nscd/connections.c:2382
3985 msgid "could not start clean-up thread; terminating"
3986 msgstr "kunde inte starta städtråd; avslutar"
3987
3988 #: nscd/connections.c:2396
3989 msgid "could not start any worker thread; terminating"
3990 msgstr "kunde inte starta någon arbetstråd; avslutar"
3991
3992 #: nscd/connections.c:2447 nscd/connections.c:2448 nscd/connections.c:2465
3993 #: nscd/connections.c:2474 nscd/connections.c:2492 nscd/connections.c:2503
3994 #: nscd/connections.c:2514
3995 #, c-format
3996 msgid "Failed to run nscd as user '%s'"
3997 msgstr "Misslyckades att köra nscd som användare \"%s\""
3998
3999 #: nscd/connections.c:2466
4000 #, c-format
4001 msgid "initial getgrouplist failed"
4002 msgstr "första getgrouplist misslyckades"
4003
4004 #: nscd/connections.c:2475
4005 #, c-format
4006 msgid "getgrouplist failed"
4007 msgstr "getgrouplist misslyckades"
4008
4009 #: nscd/connections.c:2493
4010 #, c-format
4011 msgid "setgroups failed"
4012 msgstr "setgroups misslyckades"
4013
4014 #: nscd/grpcache.c:407 nscd/hstcache.c:440 nscd/initgrcache.c:411
4015 #: nscd/pwdcache.c:383 nscd/servicescache.c:338
4016 #, c-format
4017 msgid "short write in %s: %s"
4018 msgstr "ofullständig skrivning i %s: %s"
4019
4020 #: nscd/grpcache.c:452 nscd/initgrcache.c:77
4021 #, c-format
4022 msgid "Haven't found \"%s\" in group cache!"
4023 msgstr "Hittar inte \"%s\" i gruppcache!"
4024
4025 #: nscd/grpcache.c:454 nscd/initgrcache.c:79
4026 #, c-format
4027 msgid "Reloading \"%s\" in group cache!"
4028 msgstr "Omladdar \"%s\" i gruppcache!"
4029
4030 #: nscd/grpcache.c:533
4031 #, c-format
4032 msgid "Invalid numeric gid \"%s\"!"
4033 msgstr "Ogiltigt numeriskt gruppid (gid) \"%s\"!"
4034
4035 #: nscd/mem.c:425
4036 #, c-format
4037 msgid "freed %zu bytes in %s cache"
4038 msgstr "frigorde %zu byte i %s cache"
4039
4040 #: nscd/mem.c:568
4041 #, c-format
4042 msgid "no more memory for database '%s'"
4043 msgstr "inget mer minne för databas \"%s\""
4044
4045 #: nscd/netgroupcache.c:77
4046 #, c-format
4047 msgid "Haven't found \"%s\" in netgroup cache!"
4048 msgstr "Hittar inte \"%s\" i nätgruppscache!"
4049
4050 #: nscd/netgroupcache.c:79
4051 #, c-format
4052 msgid "Reloading \"%s\" in netgroup cache!"
4053 msgstr "Omladdar \"%s\" i nätgruppscache!"
4054
4055 #: nscd/netgroupcache.c:467
4056 #, c-format
4057 msgid "Haven't found \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4058 msgstr "Hittar inte \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4059
4060 #: nscd/netgroupcache.c:470
4061 #, c-format
4062 msgid "Reloading \"%s (%s,%s,%s)\" in netgroup cache!"
4063 msgstr "Omladdar \"%s (%s,%s,%s)\" i nätgruppscache!"
4064
4065 #: nscd/nscd.c:116
4066 msgid "Read configuration data from NAME"
4067 msgstr "Läs konfigurationsdata från NAMN"
4068
4069 #: nscd/nscd.c:118
4070 msgid "Do not fork and display messages on the current tty"
4071 msgstr "Skapa inte barnprocess, visa meddelanden på nuvarande tty"
4072
4073 #: nscd/nscd.c:120
4074 msgid "Do not fork, but otherwise behave like a daemon"
4075 msgstr "Skapa inte brnprocess, men i allt annat uppträd som en demon"
4076
4077 #: nscd/nscd.c:121
4078 msgid "NUMBER"
4079 msgstr "ANTAL"
4080
4081 #: nscd/nscd.c:121
4082 msgid "Start NUMBER threads"
4083 msgstr "Starta ANTAL trådar"
4084
4085 #: nscd/nscd.c:122
4086 msgid "Shut the server down"
4087 msgstr "Avsluta servern"
4088
4089 #: nscd/nscd.c:123
4090 msgid "Print current configuration statistics"
4091 msgstr "Skriv ut nuvarande konfigurationsstatistik"
4092
4093 #: nscd/nscd.c:124
4094 msgid "TABLE"
4095 msgstr "TABELL"
4096
4097 #: nscd/nscd.c:125
4098 msgid "Invalidate the specified cache"
4099 msgstr "Invalidera den angivna cachen"
4100
4101 #: nscd/nscd.c:126
4102 msgid "TABLE,yes"
4103 msgstr "TABELL,ja"
4104
4105 #: nscd/nscd.c:127
4106 msgid "Use separate cache for each user"
4107 msgstr "Använd separat cache för varje användare"
4108
4109 #: nscd/nscd.c:132
4110 msgid "Name Service Cache Daemon."
4111 msgstr "Namntjänst cache-demon"
4112
4113 #: nscd/nscd.c:164 nss/getent.c:999 nss/makedb.c:208
4114 #, c-format
4115 msgid "wrong number of arguments"
4116 msgstr "fel antal argument"
4117
4118 #: nscd/nscd.c:174
4119 #, c-format
4120 msgid "failure while reading configuration file; this is fatal"
4121 msgstr "kan inte läsa konfigurationsdata, detta är fatalt"
4122
4123 #: nscd/nscd.c:183
4124 #, c-format
4125 msgid "already running"
4126 msgstr "kör redan"
4127
4128 #: nscd/nscd.c:201 nscd/nscd.c:259
4129 #, c-format
4130 msgid "cannot fork"
4131 msgstr "kan inte skapa barnprocess"
4132
4133 #: nscd/nscd.c:268
4134 #, c-format
4135 msgid "cannot change current working directory to \"/\""
4136 msgstr "kan inte byta aktuell katalog till \"/\""
4137
4138 #: nscd/nscd.c:276
4139 msgid "Could not create log file"
4140 msgstr "Kunde inte skapa loggfil"
4141
4142 #: nscd/nscd.c:348 nscd/nscd.c:373 nscd/nscd_stat.c:173
4143 #, c-format
4144 msgid "Only root is allowed to use this option!"
4145 msgstr "Bara root har tillåtelse att använda denna operation!"
4146
4147 #: nscd/nscd.c:388
4148 #, c-format
4149 msgid "'%s' is not a known database"
4150 msgstr "\"%s\" är inte en känd databas"
4151
4152 #: nscd/nscd.c:413 nscd/nscd_stat.c:192
4153 #, c-format
4154 msgid "write incomplete"
4155 msgstr "ofullständing skrivning"
4156
4157 #: nscd/nscd.c:424
4158 #, c-format
4159 msgid "cannot read invalidate ACK"
4160 msgstr "kan inte läsa ogiltigförklarings-ACK"
4161
4162 #: nscd/nscd.c:430
4163 #, c-format
4164 msgid "invalidation failed"
4165 msgstr "ogiltigförklaring misslyckades"
4166
4167 #: nscd/nscd.c:440
4168 #, c-format
4169 msgid "secure services not implemented anymore"
4170 msgstr "säkra tjänster är inte implementerade längre"
4171
4172 #: nscd/nscd_conf.c:57
4173 #, c-format
4174 msgid "database %s is not supported"
4175 msgstr "databas \"%s\" stöds ej"
4176
4177 #: nscd/nscd_conf.c:108
4178 #, c-format
4179 msgid "Parse error: %s"
4180 msgstr "Parsfel: %s"
4181
4182 #: nscd/nscd_conf.c:194
4183 #, c-format
4184 msgid "Must specify user name for server-user option"
4185 msgstr "Användarnamn krävs för \"server-user\"-flaggan"
4186
4187 #: nscd/nscd_conf.c:201
4188 #, c-format
4189 msgid "Must specify user name for stat-user option"
4190 msgstr "Användarnamn krävs för \"stat-user\"-flaggan"
4191
4192 #: nscd/nscd_conf.c:258
4193 #, c-format
4194 msgid "Must specify value for restart-interval option"
4195 msgstr "Måste ge värde för \"restart-interval\"-flaggan"
4196
4197 #: nscd/nscd_conf.c:272
4198 #, c-format
4199 msgid "Unknown option: %s %s %s"
4200 msgstr "Okänd flagga: %s %s %s"
4201
4202 #: nscd/nscd_conf.c:285
4203 #, c-format
4204 msgid "cannot get current working directory: %s; disabling paranoia mode"
4205 msgstr "kan inte hämta aktuell katalog: %s; kopplar ut paranoialäge"
4206
4207 #: nscd/nscd_conf.c:305
4208 #, c-format
4209 msgid "maximum file size for %s database too small"
4210 msgstr "maximal filstorlek för \"%s\"-databasen är för liten"
4211
4212 #: nscd/nscd_stat.c:142
4213 #, c-format
4214 msgid "cannot write statistics: %s"
4215 msgstr "kan inte skriva statistik: %s"
4216
4217 #: nscd/nscd_stat.c:157
4218 msgid "yes"
4219 msgstr "ja"
4220
4221 #: nscd/nscd_stat.c:158
4222 msgid "no"
4223 msgstr "nej"
4224
4225 #: nscd/nscd_stat.c:169
4226 #, c-format
4227 msgid "Only root or %s is allowed to use this option!"
4228 msgstr "Bara root eller %s har tillåtelse att använda denna operation!"
4229
4230 #: nscd/nscd_stat.c:180
4231 #, c-format
4232 msgid "nscd not running!\n"
4233 msgstr "nscd kör inte!\n"
4234
4235 #: nscd/nscd_stat.c:204
4236 #, c-format
4237 msgid "cannot read statistics data"
4238 msgstr "kan inte läsa statistikdata"
4239
4240 #: nscd/nscd_stat.c:207
4241 #, c-format
4242 msgid ""
4243 "nscd configuration:\n"
4244 "\n"
4245 "%15d  server debug level\n"
4246 msgstr ""
4247 "nscd konfiguration:\n"
4248 "\n"
4249 "%15d  servers felsökningsläge\n"
4250
4251 #: nscd/nscd_stat.c:231
4252 #, c-format
4253 msgid "%3ud %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4254 msgstr "%3ud %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4255
4256 #: nscd/nscd_stat.c:234
4257 #, c-format
4258 msgid "    %2uh %2um %2lus  server runtime\n"
4259 msgstr "    %2uh %2um %2lus  servers körtid\n"
4260
4261 #: nscd/nscd_stat.c:236
4262 #, c-format
4263 msgid "        %2um %2lus  server runtime\n"
4264 msgstr "        %2um %2lus  servers körtid\n"
4265
4266 #: nscd/nscd_stat.c:238
4267 #, c-format
4268 msgid "            %2lus  server runtime\n"
4269 msgstr "            %2lus  servers körtid\n"
4270
4271 #: nscd/nscd_stat.c:240
4272 #, c-format
4273 msgid ""
4274 "%15d  current number of threads\n"
4275 "%15d  maximum number of threads\n"
4276 "%15lu  number of times clients had to wait\n"
4277 "%15s  paranoia mode enabled\n"
4278 "%15lu  restart internal\n"
4279 "%15u  reload count\n"
4280 msgstr ""
4281 "%15d  nuvarande antal trådar\n"
4282 "%15d  maximalt antal trådar\n"
4283 "%15lu  antal gånger en klient behövde vänta\n"
4284 "%15s  paranoialäge påslagen\n"
4285 "%15lu  omstart internt\n"
4286 "%15u  antal omläsningar\n"
4287
4288 #: nscd/nscd_stat.c:275
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "\n"
4292 "%s cache:\n"
4293 "\n"
4294 "%15s  cache is enabled\n"
4295 "%15s  cache is persistent\n"
4296 "%15s  cache is shared\n"
4297 "%15zu  suggested size\n"
4298 "%15zu  total data pool size\n"
4299 "%15zu  used data pool size\n"
4300 "%15lu  seconds time to live for positive entries\n"
4301 "%15lu  seconds time to live for negative entries\n"
4302 "%15<PRIuMAX>  cache hits on positive entries\n"
4303 "%15<PRIuMAX>  cache hits on negative entries\n"
4304 "%15<PRIuMAX>  cache misses on positive entries\n"
4305 "%15<PRIuMAX>  cache misses on negative entries\n"
4306 "%15lu%% cache hit rate\n"
4307 "%15zu  current number of cached values\n"
4308 "%15zu  maximum number of cached values\n"
4309 "%15zu  maximum chain length searched\n"
4310 "%15<PRIuMAX>  number of delays on rdlock\n"
4311 "%15<PRIuMAX>  number of delays on wrlock\n"
4312 "%15<PRIuMAX>  memory allocations failed\n"
4313 "%15s  check /etc/%s for changes\n"
4314 msgstr ""
4315 "\n"
4316 "%s cache:\n"
4317 "\n"
4318 "%15s  cache är påslagen\n"
4319 "%15s  cache är persistent\n"
4320 "%15s  cache är delad\n"
4321 "%15zu  föreslagen storlek\n"
4322 "%15zu  total datapoolstorlek\n"
4323 "%15zu  använd datapoolstorlek\n"
4324 "%15lu  livslängd i sekunder för positiva poster\n"
4325 "%15lu  livslängd i sekunder för negativa poster\n"
4326 "%15<PRIuMAX>  cache-träffar för positiva poster\n"
4327 "%15<PRIuMAX>  cache-träffar för negativa poster\n"
4328 "%15<PRIuMAX>  cache-missar för positiva poster\n"
4329 "%15<PRIuMAX>  cache-missar för negativa poster\n"
4330 "%15lu%% cache träffprocent\n"
4331 "%15zu  nuvarande antal värden i cache\n"
4332 "%15zu  maximalt antal värden i cache\n"
4333 "%15zu  maximal kedjelängd som söks\n"
4334 "%15<PRIuMAX>  antal väntan på läslås\n"
4335 "%15<PRIuMAX>  antal väntan på skrivlås\n"
4336 "%15<PRIuMAX>  antal misslyckade minnesallokeringar\n"
4337 "%15s  kontrollera /etc/%s för ändringar\n"
4338
4339 #: nscd/pwdcache.c:428
4340 #, c-format
4341 msgid "Haven't found \"%s\" in password cache!"
4342 msgstr "Hittar inte \"%s\" i lösenordscache!"
4343
4344 #: nscd/pwdcache.c:430
4345 #, c-format
4346 msgid "Reloading \"%s\" in password cache!"
4347 msgstr "Omladdar \"%s\" i lösenordscache!"
4348
4349 #: nscd/pwdcache.c:511
4350 #, c-format
4351 msgid "Invalid numeric uid \"%s\"!"
4352 msgstr "Ogiltigt numeriskt användarid (uid) \"%s\"!"
4353
4354 #: nscd/selinux.c:160
4355 #, c-format
4356 msgid "Failed opening connection to the audit subsystem: %m"
4357 msgstr "Misslyckades med att öppna en förbindelse till undersystemet för granskning (audit): %m"
4358
4359 #: nscd/selinux.c:181
4360 msgid "Failed to set keep-capabilities"
4361 msgstr "Misslyckades med att sätta \"keep\"-kapabiliteter"
4362
4363 #: nscd/selinux.c:182 nscd/selinux.c:245
4364 #, c-format
4365 msgid "prctl(KEEPCAPS) failed"
4366 msgstr "prctl(KEEPCAPS) misslyckades"
4367
4368 #: nscd/selinux.c:196
4369 msgid "Failed to initialize drop of capabilities"
4370 msgstr "Misslyckades med att initiera borttagning av kapabiliteter"
4371
4372 #: nscd/selinux.c:197
4373 #, c-format
4374 msgid "cap_init failed"
4375 msgstr "cap_init misslyckades"
4376
4377 #: nscd/selinux.c:218 nscd/selinux.c:235
4378 msgid "Failed to drop capabilities"
4379 msgstr "Misslyckades med att ta bort kapabiliteter"
4380
4381 #: nscd/selinux.c:219 nscd/selinux.c:236
4382 #, c-format
4383 msgid "cap_set_proc failed"
4384 msgstr "cap_set_proc misslyckades"
4385
4386 #: nscd/selinux.c:244
4387 msgid "Failed to unset keep-capabilities"
4388 msgstr "Misslyckades med att ta bort \"keep\"-kapabiliteter"
4389
4390 #: nscd/selinux.c:260
4391 msgid "Failed to determine if kernel supports SELinux"
4392 msgstr "Misslyckades med att ta reda på om kärnan stödjer SELinux"
4393
4394 #: nscd/selinux.c:275
4395 #, c-format
4396 msgid "Failed to start AVC thread"
4397 msgstr "Misslyckades med att starta AVC-tråd"
4398
4399 #: nscd/selinux.c:297
4400 #, c-format
4401 msgid "Failed to create AVC lock"
4402 msgstr "Misslyckade med att skapa AVC-lås"
4403
4404 #: nscd/selinux.c:337
4405 #, c-format
4406 msgid "Failed to start AVC"
4407 msgstr "Misslyckades med att starta AVC"
4408
4409 #: nscd/selinux.c:339
4410 msgid "Access Vector Cache (AVC) started"
4411 msgstr "Access Vector Cache (AVC) startad"
4412
4413 #: nscd/selinux.c:360
4414 msgid "Error getting context of socket peer"
4415 msgstr "Kunde inte hämta kontext för uttagsparter (socket peer)"
4416
4417 #: nscd/selinux.c:365
4418 msgid "Error getting context of nscd"
4419 msgstr "Kunde inte hämta kontext för nscd"
4420
4421 #: nscd/selinux.c:371
4422 msgid "Error getting sid from context"
4423 msgstr "Kunde inte hämta \"sid\" från kontext"
4424
4425 #: nscd/selinux.c:378
4426 msgid "compile-time support for database policy missing"
4427 msgstr "inkompilerat stöd för databaspolicy saknas"
4428
4429 #: nscd/selinux.c:411
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "\n"
4433 "SELinux AVC Statistics:\n"
4434 "\n"
4435 "%15u  entry lookups\n"
4436 "%15u  entry hits\n"
4437 "%15u  entry misses\n"
4438 "%15u  entry discards\n"
4439 "%15u  CAV lookups\n"
4440 "%15u  CAV hits\n"
4441 "%15u  CAV probes\n"
4442 "%15u  CAV misses\n"
4443 msgstr ""
4444 "\n"
4445 "SELinux AVC Statistik:\n"
4446 "\n"
4447 "%15u  postsökingar\n"
4448 "%15u  postträffar\n"
4449 "%15u  postmissar\n"
4450 "%15u  bortkastade poster\n"
4451 "%15u  CAV-sökningar\n"
4452 "%15u  CAV-träffar\n"
4453 "%15u  CAV-sonderingar\n"
4454 "%15u  CAV-missar\n"
4455
4456 #: nscd/servicescache.c:387
4457 #, c-format
4458 msgid "Haven't found \"%s\" in services cache!"
4459 msgstr "Hittar inte \"%s\" i servicecache!"
4460
4461 #: nscd/servicescache.c:389
4462 #, c-format
4463 msgid "Reloading \"%s\" in services cache!"
4464 msgstr "Omladdar \"%s\" i servicecache!"
4465
4466 #: nss/getent.c:53
4467 msgid "database [key ...]"
4468 msgstr "databas [nyckel ...]"
4469
4470 #: nss/getent.c:58
4471 msgid "Service configuration to be used"
4472 msgstr "Tjänstekonfiguration som ska användas"
4473
4474 #: nss/getent.c:59
4475 msgid "disable IDN encoding"
4476 msgstr "inaktivera DIN-kodning"
4477
4478 #: nss/getent.c:64
4479 msgid "Get entries from administrative database."
4480 msgstr "Hämta poster från den administrativa databasen"
4481
4482 #: nss/getent.c:148 nss/getent.c:477 nss/getent.c:522
4483 #, c-format
4484 msgid "Enumeration not supported on %s\n"
4485 msgstr "Uppräkning stöds inte på %s\n"
4486
4487 #: nss/getent.c:913
4488 #, c-format
4489 msgid "Unknown database name"
4490 msgstr "Okänt databasnamn"
4491
4492 #: nss/getent.c:943
4493 msgid "Supported databases:\n"
4494 msgstr "Databaser som stöds:\n"
4495
4496 #: nss/getent.c:1009
4497 #, c-format
4498 msgid "Unknown database: %s\n"
4499 msgstr "Okänd databas: %s\n"
4500
4501 #: nss/makedb.c:118
4502 msgid "Convert key to lower case"
4503 msgstr "Konvertera nyckel till gemener"
4504
4505 #: nss/makedb.c:121
4506 msgid "Do not print messages while building database"
4507 msgstr "Skriv inte meddelanden medans databasen byggs"
4508
4509 #: nss/makedb.c:123
4510 msgid "Print content of database file, one entry a line"
4511 msgstr "Skriv ut innehållet i databasen, en post per rad"
4512
4513 #: nss/makedb.c:124
4514 msgid "CHAR"
4515 msgstr "TKN"
4516
4517 #: nss/makedb.c:125
4518 msgid "Generated line not part of iteration"
4519 msgstr "Genererad rad som inte ingår i iterationen"
4520
4521 #: nss/makedb.c:130
4522 msgid "Create simple database from textual input."
4523 msgstr "Skapa en enkel databas från textuell indata"
4524
4525 #: nss/makedb.c:133
4526 msgid ""
4527 "INPUT-FILE OUTPUT-FILE\n"
4528 "-o OUTPUT-FILE INPUT-FILE\n"
4529 "-u INPUT-FILE"
4530 msgstr ""
4531 "INFIL UTFIL\n"
4532 "-o UTFIL INFIL\n"
4533 "-u INFIL"
4534
4535 #: nss/makedb.c:229
4536 #, c-format
4537 msgid "cannot open database file `%s'"
4538 msgstr "kan inte öppna databasfil \"%s\""
4539
4540 #: nss/makedb.c:274
4541 #, c-format
4542 msgid "no entries to be processed"
4543 msgstr "inga poster att behandla"
4544
4545 #: nss/makedb.c:284
4546 #, c-format
4547 msgid "cannot create temporary file name"
4548 msgstr "kan inte skapa temporärfilsnamn"
4549
4550 #: nss/makedb.c:306
4551 #, c-format
4552 msgid "cannot stat newly created file"
4553 msgstr "kan inte ta status på nyligt skapad fil"
4554
4555 #: nss/makedb.c:317
4556 #, c-format
4557 msgid "cannot rename temporary file"
4558 msgstr "kan inte byta namn på temporärfil"
4559
4560 #: nss/makedb.c:533 nss/makedb.c:556
4561 #, c-format
4562 msgid "cannot create search tree"
4563 msgstr "kan inte skapa sökträd"
4564
4565 #: nss/makedb.c:562
4566 msgid "duplicate key"
4567 msgstr "duplicerad nyckel"
4568
4569 #: nss/makedb.c:574
4570 #, c-format
4571 msgid "problems while reading `%s'"
4572 msgstr "problem när \"%s\" lästes"
4573
4574 #: nss/makedb.c:801
4575 #, c-format
4576 msgid "failed to write new database file"
4577 msgstr "misslyckades med att skriva databasfil"
4578
4579 #: nss/makedb.c:814
4580 #, c-format
4581 msgid "cannot stat database file"
4582 msgstr "kan inte ta status på databasfil"
4583
4584 #: nss/makedb.c:819
4585 #, c-format
4586 msgid "cannot map database file"
4587 msgstr "kan inte mappa (mmap) databasfil"
4588
4589 #: nss/makedb.c:822
4590 #, c-format
4591 msgid "file not a database file"
4592 msgstr "fil är inte en databasfil"
4593
4594 #: nss/makedb.c:873
4595 #, c-format
4596 msgid "cannot set file creation context for `%s'"
4597 msgstr "kan inte sätta filskaparkontext för \"%s\""
4598
4599 #: ports/sysdeps/unix/sysv/linux/ia64/makecontext.c:62
4600 #, c-format
4601 msgid "makecontext: does not know how to handle more than 8 arguments\n"
4602 msgstr "makecontext: kan inte hantera mer än 8 argument\n"
4603
4604 #: posix/getconf.c:1035
4605 #, c-format
4606 msgid "Usage: %s [-v specification] variable_name [pathname]\n"
4607 msgstr "Användning: %s [-v specifikation] variabelnamn [sökväg]\n"
4608
4609 #: posix/getconf.c:1038
4610 #, c-format
4611 msgid "       %s -a [pathname]\n"
4612 msgstr "       %s -a [sökväg]\n"
4613
4614 #: posix/getconf.c:1114
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Usage: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4618 "  or:  getconf [-v SPEC] PATH_VAR PATH\n"
4619 "\n"
4620 "Get the configuration value for variable VAR, or for variable PATH_VAR\n"
4621 "for path PATH.  If SPEC is given, give values for compilation\n"
4622 "environment SPEC.\n"
4623 "\n"
4624 msgstr ""
4625 "Användning: getconf [-v SPEC] VAR\n"
4626 "  eller:    getconf [-v SPEC] VÄG_VAR VÄG\n"
4627 "\n"
4628 "Hämta konfigureringsvärdet för variabeln VAR, eller för variabeln VÄG_VAR\n"
4629 "för sökväg VÄG.  Om SPEC är given hämta värden för kompileringsspecifikationen\n"
4630 "SPEC.\n"
4631 "\n"
4632
4633 #: posix/getconf.c:1172
4634 #, c-format
4635 msgid "unknown specification \"%s\""
4636 msgstr "okänd specifikation \"%s\""
4637
4638 #: posix/getconf.c:1224
4639 #, c-format
4640 msgid "Couldn't execute %s"
4641 msgstr "Kunde inte exekvera %s"
4642
4643 #: posix/getconf.c:1268 posix/getconf.c:1284
4644 msgid "undefined"
4645 msgstr "odefinierad"
4646
4647 #: posix/getconf.c:1306
4648 #, c-format
4649 msgid "Unrecognized variable `%s'"
4650 msgstr "Okänd variabel \"%s\""
4651
4652 #: posix/getopt.c:593 posix/getopt.c:622
4653 #, c-format
4654 msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
4655 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig; alternativ:"
4656
4657 #: posix/getopt.c:663 posix/getopt.c:667
4658 #, c-format
4659 msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
4660 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
4661
4662 #: posix/getopt.c:676 posix/getopt.c:681
4663 #, c-format
4664 msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
4665 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
4666
4667 #: posix/getopt.c:724 posix/getopt.c:743
4668 #, c-format
4669 msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
4670 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" kräver ett argument\n"
4671
4672 #: posix/getopt.c:781 posix/getopt.c:784
4673 #, c-format
4674 msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
4675 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
4676
4677 #: posix/getopt.c:792 posix/getopt.c:795
4678 #, c-format
4679 msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
4680 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
4681
4682 #: posix/getopt.c:844 posix/getopt.c:847
4683 #, c-format
4684 msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
4685 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"%c\"\n"
4686
4687 #: posix/getopt.c:900 posix/getopt.c:917 posix/getopt.c:1127
4688 #: posix/getopt.c:1145
4689 #, c-format
4690 msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
4691 msgstr "%s: flaggan kräver ett argument -- \"%c\"\n"
4692
4693 #: posix/getopt.c:973 posix/getopt.c:989
4694 #, c-format
4695 msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
4696 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
4697
4698 #: posix/getopt.c:1013 posix/getopt.c:1031
4699 #, c-format
4700 msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
4701 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
4702
4703 #: posix/getopt.c:1052 posix/getopt.c:1070
4704 #, c-format
4705 msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
4706 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" kräver ett argument\n"
4707
4708 #: posix/regcomp.c:134
4709 msgid "No match"
4710 msgstr "Ingen träff"
4711
4712 #: posix/regcomp.c:137
4713 msgid "Invalid regular expression"
4714 msgstr "Ogiltigt reguljärt uttryck"
4715
4716 #: posix/regcomp.c:140
4717 msgid "Invalid collation character"
4718 msgstr "Ogiltigt kollationeringstecken"
4719
4720 #: posix/regcomp.c:143
4721 msgid "Invalid character class name"
4722 msgstr "Ogiltigt teckenklassnamn"
4723
4724 #: posix/regcomp.c:146
4725 msgid "Trailing backslash"
4726 msgstr "Avslutande omvänt snedstreck"
4727
4728 #: posix/regcomp.c:149
4729 msgid "Invalid back reference"
4730 msgstr "Ogiltig bakåtreferens"
4731
4732 #: posix/regcomp.c:152
4733 msgid "Unmatched [ or [^"
4734 msgstr "Obalanserade [ eller [^"
4735
4736 #: posix/regcomp.c:155
4737 msgid "Unmatched ( or \\("
4738 msgstr "Obalanserade ( eller \\("
4739
4740 #: posix/regcomp.c:158
4741 msgid "Unmatched \\{"
4742 msgstr "Obalanserad \\{"
4743
4744 #: posix/regcomp.c:161
4745 msgid "Invalid content of \\{\\}"
4746 msgstr "Ogiltigt innehåll i \\{\\}"
4747
4748 #: posix/regcomp.c:164
4749 msgid "Invalid range end"
4750 msgstr "Ogiltigt intervallslut"
4751
4752 #: posix/regcomp.c:167
4753 msgid "Memory exhausted"
4754 msgstr "Minnet slut"
4755
4756 #: posix/regcomp.c:170
4757 msgid "Invalid preceding regular expression"
4758 msgstr "Ogiltigt föregående reguljärt uttryck"
4759
4760 #: posix/regcomp.c:173
4761 msgid "Premature end of regular expression"
4762 msgstr "För tidigt slut på reguljärt uttryck"
4763
4764 #: posix/regcomp.c:176
4765 msgid "Regular expression too big"
4766 msgstr "Reguljärt uttryck för stort"
4767
4768 #: posix/regcomp.c:179
4769 msgid "Unmatched ) or \\)"
4770 msgstr "Obalanserade ) eller \\)"
4771
4772 #: posix/regcomp.c:679
4773 msgid "No previous regular expression"
4774 msgstr "Inget föregående reguljärt uttryck"
4775
4776 #: posix/wordexp.c:1830
4777 msgid "parameter null or not set"
4778 msgstr "parameter är tom eller inte satt"
4779
4780 #: resolv/herror.c:68
4781 msgid "Resolver Error 0 (no error)"
4782 msgstr "Resolver-fel 0 (inget fel)"
4783
4784 #: resolv/herror.c:69
4785 msgid "Unknown host"
4786 msgstr "Okänd värd"
4787
4788 #: resolv/herror.c:70
4789 msgid "Host name lookup failure"
4790 msgstr "Uppslagning av värdnamn misslyckades"
4791
4792 #: resolv/herror.c:71
4793 msgid "Unknown server error"
4794 msgstr "Okänt fel hos server"
4795
4796 #: resolv/herror.c:72
4797 msgid "No address associated with name"
4798 msgstr "Ingen adress associerad med namnet"
4799
4800 #: resolv/herror.c:107
4801 msgid "Resolver internal error"
4802 msgstr "Internt fel i namnlösare (resolver)"
4803
4804 #: resolv/herror.c:110
4805 msgid "Unknown resolver error"
4806 msgstr "Okänt fel hos namnlösare (resolver)"
4807
4808 #: resolv/res_hconf.c:122
4809 #, c-format
4810 msgid "%s: line %d: cannot specify more than %d trim domains"
4811 msgstr "%s: rad %d: kan inte ange fler än %d filterdomäner"
4812
4813 #: resolv/res_hconf.c:143
4814 #, c-format
4815 msgid "%s: line %d: list delimiter not followed by domain"
4816 msgstr "%s: rad %d: listavskiljare följs inte av domän"
4817
4818 #: resolv/res_hconf.c:202
4819 #, c-format
4820 msgid "%s: line %d: expected `on' or `off', found `%s'\n"
4821 msgstr "%s: rad %d: förväntade \"on\" eller \"off\", hittade \"%s\"\n"
4822
4823 #: resolv/res_hconf.c:245
4824 #, c-format
4825 msgid "%s: line %d: bad command `%s'\n"
4826 msgstr "%s: rad %d: okänt kommando \"%s\"\n"
4827
4828 #: resolv/res_hconf.c:280
4829 #, c-format
4830 msgid "%s: line %d: ignoring trailing garbage `%s'\n"
4831 msgstr "%s: rad %d: ignorerar avslutande skräp \"%s\"\n"
4832
4833 #: stdio-common/psiginfo-data.h:2
4834 msgid "Illegal opcode"
4835 msgstr "Otillåten opcode"
4836
4837 #: stdio-common/psiginfo-data.h:3
4838 msgid "Illegal operand"
4839 msgstr "Otillåten operand"
4840
4841 #: stdio-common/psiginfo-data.h:4
4842 msgid "Illegal addressing mode"
4843 msgstr "Ogiltigt adresseringsläge"
4844
4845 #: stdio-common/psiginfo-data.h:5
4846 msgid "Illegal trap"
4847 msgstr "Otillåten fälla"
4848
4849 #: stdio-common/psiginfo-data.h:6
4850 msgid "Privileged opcode"
4851 msgstr "Priviligierad opcode"
4852
4853 #: stdio-common/psiginfo-data.h:7
4854 msgid "Privileged register"
4855 msgstr "Priviligierat register"
4856
4857 #: stdio-common/psiginfo-data.h:8
4858 msgid "Coprocessor error"
4859 msgstr "Coprocessorfel"
4860
4861 #: stdio-common/psiginfo-data.h:9
4862 msgid "Internal stack error"
4863 msgstr "Internt stackfel"
4864
4865 #: stdio-common/psiginfo-data.h:12
4866 msgid "Integer divide by zero"
4867 msgstr "Heltal dividerad med noll"
4868
4869 #: stdio-common/psiginfo-data.h:13
4870 msgid "Integer overflow"
4871 msgstr "För stort heltal"
4872
4873 #: stdio-common/psiginfo-data.h:14
4874 msgid "Floating-point divide by zero"
4875 msgstr "Flyttal dividerad med noll"
4876
4877 #: stdio-common/psiginfo-data.h:15
4878 msgid "Floating-point overflow"
4879 msgstr "För stort flyttal"
4880
4881 #: stdio-common/psiginfo-data.h:16
4882 msgid "Floating-point underflow"
4883 msgstr "För litet flyttal"
4884
4885 #: stdio-common/psiginfo-data.h:17
4886 msgid "Floating-poing inexact result"
4887 msgstr "Oexakt resultat för flyttal"
4888
4889 #: stdio-common/psiginfo-data.h:18
4890 msgid "Invalid floating-point operation"
4891 msgstr "Ogiltig flyttalsoperation"
4892
4893 #: stdio-common/psiginfo-data.h:19
4894 msgid "Subscript out of range"
4895 msgstr "Index utanför giltigt område"
4896
4897 #: stdio-common/psiginfo-data.h:22
4898 msgid "Address not mapped to object"
4899 msgstr "Adress inte mappat till ett objekt"
4900
4901 #: stdio-common/psiginfo-data.h:23
4902 msgid "Invalid permissions for mapped object"
4903 msgstr "Ogiltiga rättigheter för mappat objekt"
4904
4905 #: stdio-common/psiginfo-data.h:26
4906 msgid "Invalid address alignment"
4907 msgstr "Ogiltigt adressjustering"
4908
4909 #: stdio-common/psiginfo-data.h:27
4910 msgid "Nonexisting physical address"
4911 msgstr "Ickeexisterande fysisk adress"
4912
4913 #: stdio-common/psiginfo-data.h:28
4914 msgid "Object-specific hardware error"
4915 msgstr "Objektspecifikt hårdvarufel"
4916
4917 #: stdio-common/psiginfo-data.h:31
4918 msgid "Process breakpoint"
4919 msgstr "Processbrytpunkt"
4920
4921 #: stdio-common/psiginfo-data.h:32
4922 msgid "Process trace trap"
4923 msgstr "Processpårningsfälla"
4924
4925 #: stdio-common/psiginfo-data.h:35
4926 msgid "Child has exited"
4927 msgstr "Barnprocess har avslutat"
4928
4929 #: stdio-common/psiginfo-data.h:36
4930 msgid "Child has terminated abnormally and did not create a core file"
4931 msgstr "Barnprocess har avslutat onormalt och skapade inte en minnesdump"
4932
4933 #: stdio-common/psiginfo-data.h:37
4934 msgid "Child hat terminated abnormally and created a core file"
4935 msgstr "Barnprocess avslutade onormalt och skapade en minnesdump"
4936
4937 #: stdio-common/psiginfo-data.h:38
4938 msgid "Traced child has trapped"
4939 msgstr "Spårad barnprocess har fångats"
4940
4941 #: stdio-common/psiginfo-data.h:39
4942 msgid "Child has stopped"
4943 msgstr "Barnprocess har stannat"
4944
4945 #: stdio-common/psiginfo-data.h:40
4946 msgid "Stopped child has continued"
4947 msgstr "Stoppad barnprocess har fortsatt"
4948
4949 #: stdio-common/psiginfo-data.h:43
4950 msgid "Data input available"
4951 msgstr "Indata tillgängligt"
4952
4953 #: stdio-common/psiginfo-data.h:44
4954 msgid "Output buffers available"
4955 msgstr "Buffertplats för utdata tillgängligt"
4956
4957 #: stdio-common/psiginfo-data.h:45
4958 msgid "Input message available"
4959 msgstr "Inkommande meddelande tillgängligt"
4960
4961 #: stdio-common/psiginfo-data.h:46
4962 msgid "I/O error"
4963 msgstr "I/O-fel"
4964
4965 #: stdio-common/psiginfo-data.h:47
4966 msgid "High priority input available"
4967 msgstr "Högprioriterat indata tillgängligt"
4968
4969 #: stdio-common/psiginfo-data.h:48
4970 msgid "Device disconnected"
4971 msgstr "Enhet frånkopplad"
4972
4973 #: stdio-common/psiginfo.c:139
4974 msgid "Signal sent by kill()"
4975 msgstr "Signal skickad av kill()"
4976
4977 #: stdio-common/psiginfo.c:142
4978 msgid "Signal sent by sigqueue()"
4979 msgstr "Signal skickad av sigqueue()"
4980
4981 #: stdio-common/psiginfo.c:145
4982 msgid "Signal generated by the expiration of a timer"
4983 msgstr "Signal genererad av ett tidur som löste ut"
4984
4985 #: stdio-common/psiginfo.c:148
4986 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous I/O request"
4987 msgstr "Signal genererad av att en asynkron I/O-begäran blev klar"
4988
4989 #: stdio-common/psiginfo.c:152
4990 msgid "Signal generated by the arrival of a message on an empty message queue"
4991 msgstr "Signal genererad av att ett meddelande anlände till en tom meddelandekö"
4992
4993 #: stdio-common/psiginfo.c:157
4994 msgid "Signal sent by tkill()"
4995 msgstr "Signal skickad av tkill()"
4996
4997 #: stdio-common/psiginfo.c:162
4998 msgid "Signal generated by the completion of an asynchronous name lookup request"
4999 msgstr "Signal genererad av att en asynkron namnuppslagning blev klar"
5000
5001 #: stdio-common/psiginfo.c:168
5002 msgid "Signal generated by the completion of an I/O request"
5003 msgstr "Signal genererad av att en I/O-begäran blev klar"
5004
5005 #: stdio-common/psiginfo.c:174
5006 msgid "Signal sent by the kernel"
5007 msgstr "Signal skickad av kärnan"
5008
5009 #: stdio-common/psiginfo.c:198
5010 #, c-format
5011 msgid "Unknown signal %d\n"
5012 msgstr "Okänd signal %d\n"
5013
5014 #: stdio-common/psignal.c:43
5015 #, c-format
5016 msgid "%s%sUnknown signal %d\n"
5017 msgstr "%s%sOkänd signal %d\n"
5018
5019 #: stdio-common/psignal.c:44
5020 msgid "Unknown signal"
5021 msgstr "Okänd signal"
5022
5023 #: string/_strerror.c:46 sysdeps/mach/_strerror.c:86
5024 msgid "Unknown error "
5025 msgstr "Okänt fel "
5026
5027 #: string/strerror.c:42
5028 msgid "Unknown error"
5029 msgstr "Okänt fel"
5030
5031 #: string/strsignal.c:60
5032 #, c-format
5033 msgid "Real-time signal %d"
5034 msgstr "Realtidssignal %d"
5035
5036 #: string/strsignal.c:64
5037 #, c-format
5038 msgid "Unknown signal %d"
5039 msgstr "Okänd signal %d"
5040
5041 #: sunrpc/auth_unix.c:111 sunrpc/clnt_tcp.c:123 sunrpc/clnt_udp.c:134
5042 #: sunrpc/clnt_unix.c:124 sunrpc/svc_tcp.c:188 sunrpc/svc_tcp.c:233
5043 #: sunrpc/svc_udp.c:162 sunrpc/svc_unix.c:188 sunrpc/svc_unix.c:229
5044 #: sunrpc/xdr.c:630 sunrpc/xdr.c:790 sunrpc/xdr_array.c:97
5045 #: sunrpc/xdr_rec.c:151 sunrpc/xdr_ref.c:76
5046 msgid "out of memory\n"
5047 msgstr "minnet slut\n"
5048
5049 #: sunrpc/auth_unix.c:349
5050 msgid "auth_unix.c: Fatal marshalling problem"
5051 msgstr "auth_unix.c: Fatalt kodningsproblem"
5052
5053 #: sunrpc/clnt_perr.c:95 sunrpc/clnt_perr.c:111
5054 #, c-format
5055 msgid "%s: %s; low version = %lu, high version = %lu"
5056 msgstr "%s: %s; undre version = %lu, övre version = %lu"
5057
5058 #: sunrpc/clnt_perr.c:102
5059 #, c-format
5060 msgid "%s: %s; why = %s\n"
5061 msgstr "%s: %s; varför = %s\n"
5062
5063 #: sunrpc/clnt_perr.c:104
5064 #, c-format
5065 msgid "%s: %s; why = (unknown authentication error - %d)\n"
5066 msgstr "%s: %s; varför = (okänt fel vid äkthetskontroll - %d)\n"
5067
5068 #: sunrpc/clnt_perr.c:153
5069 msgid "RPC: Success"
5070 msgstr "RPC: Lyckat"
5071
5072 #: sunrpc/clnt_perr.c:156
5073 msgid "RPC: Can't encode arguments"
5074 msgstr "RPC: Kan inte koda argumentet"
5075
5076 #: sunrpc/clnt_perr.c:160
5077 msgid "RPC: Can't decode result"
5078 msgstr "RPC: Kan inte avkoda resultatet"
5079
5080 #: sunrpc/clnt_perr.c:164
5081 msgid "RPC: Unable to send"
5082 msgstr "RPC: Kan inte skicka"
5083
5084 #: sunrpc/clnt_perr.c:168
5085 msgid "RPC: Unable to receive"
5086 msgstr "RPC: Kan inte ta emot"
5087
5088 #: sunrpc/clnt_perr.c:172
5089 msgid "RPC: Timed out"
5090 msgstr "RPC: Tiden löpte ut"
5091
5092 #: sunrpc/clnt_perr.c:176
5093 msgid "RPC: Incompatible versions of RPC"
5094 msgstr "RPC: Inkompatibla versioner av RPC"
5095
5096 #: sunrpc/clnt_perr.c:180
5097 msgid "RPC: Authentication error"
5098 msgstr "RPC: Fel vid äkthetskontroll"
5099
5100 #: sunrpc/clnt_perr.c:184
5101 msgid "RPC: Program unavailable"
5102 msgstr "RPC: Programmet otillgängligt"
5103
5104 #: sunrpc/clnt_perr.c:188
5105 msgid "RPC: Program/version mismatch"
5106 msgstr "RPC: Program/version-inkompatibilitet"
5107
5108 #: sunrpc/clnt_perr.c:192
5109 msgid "RPC: Procedure unavailable"
5110 msgstr "RPC: Procedur inte tillgänglig"
5111
5112 #: sunrpc/clnt_perr.c:196
5113 msgid "RPC: Server can't decode arguments"
5114 msgstr "RPC: Server kan inte avkoda argumenten"
5115
5116 #: sunrpc/clnt_perr.c:200
5117 msgid "RPC: Remote system error"
5118 msgstr "RPC: Fjärrsystemsfel"
5119
5120 #: sunrpc/clnt_perr.c:204
5121 msgid "RPC: Unknown host"
5122 msgstr "RPC: Okänd värdmaskin"
5123
5124 #: sunrpc/clnt_perr.c:208
5125 msgid "RPC: Unknown protocol"
5126 msgstr "RPC: Okänt protokoll"
5127
5128 #: sunrpc/clnt_perr.c:212
5129 msgid "RPC: Port mapper failure"
5130 msgstr "RPC: Fel i portöversättare"
5131
5132 #: sunrpc/clnt_perr.c:216
5133 msgid "RPC: Program not registered"
5134 msgstr "RPC: Programmet inte registrerat"
5135
5136 #: sunrpc/clnt_perr.c:220
5137 msgid "RPC: Failed (unspecified error)"
5138 msgstr "RPC: Misslyckades (ospecificerat fel)"
5139
5140 #: sunrpc/clnt_perr.c:261
5141 msgid "RPC: (unknown error code)"
5142 msgstr "RPC: (okänd felkod)"
5143
5144 #: sunrpc/clnt_perr.c:333
5145 msgid "Authentication OK"
5146 msgstr "Äkthetskontroll OK"
5147
5148 #: sunrpc/clnt_perr.c:336
5149 msgid "Invalid client credential"
5150 msgstr "Ogiltiga klientreferenser"
5151
5152 #: sunrpc/clnt_perr.c:340
5153 msgid "Server rejected credential"
5154 msgstr "Server förkastade kreditiv"
5155
5156 #: sunrpc/clnt_perr.c:344
5157 msgid "Invalid client verifier"
5158 msgstr "Ogiltig klientverifierare"
5159
5160 #: sunrpc/clnt_perr.c:348
5161 msgid "Server rejected verifier"
5162 msgstr "Server förkastade verifierare"
5163
5164 #: sunrpc/clnt_perr.c:352
5165 msgid "Client credential too weak"
5166 msgstr "Klientens referenser är för svaga"
5167
5168 #: sunrpc/clnt_perr.c:356
5169 msgid "Invalid server verifier"
5170 msgstr "Ogiltig serververifierare"
5171
5172 #: sunrpc/clnt_perr.c:360
5173 msgid "Failed (unspecified error)"
5174 msgstr "Misslyckades (ospecificerat fel)"
5175
5176 #: sunrpc/clnt_raw.c:115
5177 msgid "clnt_raw.c: fatal header serialization error"
5178 msgstr "clnt_raw.c: fatalt fel vid serialisering"
5179
5180 #: sunrpc/pm_getmaps.c:77
5181 msgid "pmap_getmaps.c: rpc problem"
5182 msgstr "pmap_getmaps.c rpc problem"
5183
5184 #: sunrpc/pmap_clnt.c:127
5185 msgid "Cannot register service"
5186 msgstr "Kan inte registrera tjänst"
5187
5188 #: sunrpc/pmap_rmt.c:243
5189 msgid "Cannot create socket for broadcast rpc"
5190 msgstr "Kan inte skapa uttag (socket) för utsändnings-rpc"
5191
5192 #: sunrpc/pmap_rmt.c:250
5193 msgid "Cannot set socket option SO_BROADCAST"
5194 msgstr "Kan inte sätta uttagsflaggan (socket option) SO_BROADCAST"
5195
5196 #: sunrpc/pmap_rmt.c:302
5197 msgid "Cannot send broadcast packet"
5198 msgstr "Kan inte skicka utsändningspaket"
5199
5200 #: sunrpc/pmap_rmt.c:327
5201 msgid "Broadcast poll problem"
5202 msgstr "Problem med poll vid utsändning"
5203
5204 #: sunrpc/pmap_rmt.c:340
5205 msgid "Cannot receive reply to broadcast"
5206 msgstr "Kan inte ta emot svar på utsändning"
5207
5208 #: sunrpc/rpc_main.c:277
5209 #, c-format
5210 msgid "%s: output would overwrite %s\n"
5211 msgstr "%s: utdata skulle skriva över %s\n"
5212
5213 #: sunrpc/rpc_main.c:284
5214 #, c-format
5215 msgid "%s: unable to open %s: %m\n"
5216 msgstr "%s: kan inte öppna %s: %m\n"
5217
5218 #: sunrpc/rpc_main.c:296
5219 #, c-format
5220 msgid "%s: while writing output %s: %m"
5221 msgstr "%s: när resultatet %s skrevs: %m"
5222
5223 #: sunrpc/rpc_main.c:332 sunrpc/rpc_main.c:371
5224 #, c-format
5225 msgid "cannot find C preprocessor: %s\n"
5226 msgstr "kan inte hitta C preprocessor: %s\n"
5227
5228 #: sunrpc/rpc_main.c:407
5229 #, c-format
5230 msgid "%s: C preprocessor failed with signal %d\n"
5231 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med signal %d\n"
5232
5233 #: sunrpc/rpc_main.c:410
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: C preprocessor failed with exit code %d\n"
5236 msgstr "%s: C preprocessorn avslutades med slutstatus %d\n"
5237
5238 #: sunrpc/rpc_main.c:450
5239 #, c-format
5240 msgid "illegal nettype: `%s'\n"
5241 msgstr "ogiltig nättyp: \"%s\"\n"
5242
5243 #: sunrpc/rpc_main.c:1085
5244 #, c-format
5245 msgid "rpcgen: too many defines\n"
5246 msgstr "rpcgen: för många \"define\"\n"
5247
5248 #: sunrpc/rpc_main.c:1097
5249 #, c-format
5250 msgid "rpcgen: arglist coding error\n"
5251 msgstr "rpcgen: arglist kodningsfel\n"
5252
5253 #. TRANS: the file will not be removed; this is an
5254 #. TRANS: informative message.
5255 #: sunrpc/rpc_main.c:1130
5256 #, c-format
5257 msgid "file `%s' already exists and may be overwritten\n"
5258 msgstr "fil \"%s\" finns redan och kan bli överskriven\n"
5259
5260 #: sunrpc/rpc_main.c:1175
5261 #, c-format
5262 msgid "Cannot specify more than one input file!\n"
5263 msgstr "Kan inte ange mer än en infil!\n"
5264
5265 #: sunrpc/rpc_main.c:1345
5266 #, c-format
5267 msgid "This implementation doesn't support newstyle or MT-safe code!\n"
5268 msgstr "Denna implementation stödjer inte \"newstyle\" eller trådsäker kod!\n"
5269
5270 #: sunrpc/rpc_main.c:1354
5271 #, c-format
5272 msgid "Cannot use netid flag with inetd flag!\n"
5273 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan tillsammans med inetd-flaggan!\n"
5274
5275 #: sunrpc/rpc_main.c:1363
5276 #, c-format
5277 msgid "Cannot use netid flag without TIRPC!\n"
5278 msgstr "Kan inte ange netid-flaggan utan TIRPC!\n"
5279
5280 #: sunrpc/rpc_main.c:1370
5281 #, c-format
5282 msgid "Cannot use table flags with newstyle!\n"
5283 msgstr "Kan inte ange tabellflaggor med ny stil\n"
5284
5285 #: sunrpc/rpc_main.c:1389
5286 #, c-format
5287 msgid "\"infile\" is required for template generation flags.\n"
5288 msgstr "\"infil\" är obligatorisk för mallgenereringsflaggor.\n"
5289
5290 #: sunrpc/rpc_main.c:1394
5291 #, c-format
5292 msgid "Cannot have more than one file generation flag!\n"
5293 msgstr "Kan inte ha mer än en filgenereringsflagga!\n"
5294
5295 #: sunrpc/rpc_main.c:1403
5296 #, c-format
5297 msgid "usage: %s infile\n"
5298 msgstr "användning:  %s infil\n"
5299
5300 #: sunrpc/rpc_main.c:1404
5301 #, c-format
5302 msgid "\t%s [-abkCLNTM][-Dname[=value]] [-i size] [-I [-K seconds]] [-Y path] infile\n"
5303 msgstr "\t%s [-abkCLNTM][-Dnamn[=värde]] [-i storlek] [-I [-K sekunder]] [-Y sökväg] infil\n"
5304
5305 #: sunrpc/rpc_main.c:1406
5306 #, c-format
5307 msgid "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o outfile] [infile]\n"
5308 msgstr "\t%s [-c | -h | -l | -m | -t | -Sc | -Ss | -Sm] [-o utfil] [infil]\n"
5309
5310 #: sunrpc/rpc_main.c:1408
5311 #, c-format
5312 msgid "\t%s [-s nettype]* [-o outfile] [infile]\n"
5313 msgstr "\t%s [-s nättyp]* [-o utfil] [infil]\n"
5314
5315 #: sunrpc/rpc_main.c:1409
5316 #, c-format
5317 msgid "\t%s [-n netid]* [-o outfile] [infile]\n"
5318 msgstr "\t%s [-n nätid]* [-o utfil] [infil]\n"
5319
5320 #: sunrpc/rpc_main.c:1417
5321 #, c-format
5322 msgid "options:\n"
5323 msgstr "flaggor:\n"
5324
5325 #: sunrpc/rpc_main.c:1418
5326 #, c-format
5327 msgid "-a\t\tgenerate all files, including samples\n"
5328 msgstr "-a\t\tgenerera alla filer, inklusive exempel\n"
5329
5330 #: sunrpc/rpc_main.c:1419
5331 #, c-format
5332 msgid "-b\t\tbackward compatibility mode (generates code for SunOS 4.1)\n"
5333 msgstr "-b\t\tbakåtkompatibelt läge (genererar kod för SunOS 4.1)\n"
5334
5335 #: sunrpc/rpc_main.c:1420
5336 #, c-format
5337 msgid "-c\t\tgenerate XDR routines\n"
5338 msgstr "'-c\t\tgenerera XDR-funktioner\n"
5339
5340 #: sunrpc/rpc_main.c:1421
5341 #, c-format
5342 msgid "-C\t\tANSI C mode\n"
5343 msgstr "-C\t\tANSI C-läge\n"
5344
5345 #: sunrpc/rpc_main.c:1422
5346 #, c-format
5347 msgid "-Dname[=value]\tdefine a symbol (same as #define)\n"
5348 msgstr "-Dnamn[=värde]\tdefiniera en symbol (samma som #define)\n"
5349
5350 #: sunrpc/rpc_main.c:1423
5351 #, c-format
5352 msgid "-h\t\tgenerate header file\n"
5353 msgstr "-h\t\tgenerera huvudfil\n"
5354
5355 #: sunrpc/rpc_main.c:1424
5356 #, c-format
5357 msgid "-i size\t\tsize at which to start generating inline code\n"
5358 msgstr "-i storlek\t\tstorlek när inline-kod börjar genereras\n"
5359
5360 #: sunrpc/rpc_main.c:1425
5361 #, c-format
5362 msgid "-I\t\tgenerate code for inetd support in server (for SunOS 4.1)\n"
5363 msgstr "-I\t\tgenerera kod för inetd-stöd i servern (för SunOS 4.1)\n"
5364
5365 #: sunrpc/rpc_main.c:1426
5366 #, c-format
5367 msgid "-K seconds\tserver exits after K seconds of inactivity\n"
5368 msgstr "-K sekunder\tserver avslutar efter så här många sekunders inaktivitet\n"
5369
5370 #: sunrpc/rpc_main.c:1427
5371 #, c-format
5372 msgid "-l\t\tgenerate client side stubs\n"
5373 msgstr "-l\t\tgenerera stubbar för klienten\n"
5374
5375 #: sunrpc/rpc_main.c:1428
5376 #, c-format
5377 msgid "-L\t\tserver errors will be printed to syslog\n"
5378 msgstr "-L\t\tserverfel loggas till syslog\n"
5379
5380 #: sunrpc/rpc_main.c:1429
5381 #, c-format
5382 msgid "-m\t\tgenerate server side stubs\n"
5383 msgstr "-m\t\tgenerera stubbar för servern\n"
5384
5385 #: sunrpc/rpc_main.c:1430
5386 #, c-format
5387 msgid "-M\t\tgenerate MT-safe code\n"
5388 msgstr "-M\t\tgenerera trådsäker kod\n"
5389
5390 #: sunrpc/rpc_main.c:1431
5391 #, c-format
5392 msgid "-n netid\tgenerate server code that supports named netid\n"
5393 msgstr "-n netid\tgenerera serverkod som stödjer namngiven netid\n"
5394
5395 #: sunrpc/rpc_main.c:1432
5396 #, c-format
5397 msgid "-N\t\tsupports multiple arguments and call-by-value\n"
5398 msgstr "-N\t\tstöd multipla argument och anrop-via-värde\n"
5399
5400 #: sunrpc/rpc_main.c:1433
5401 #, c-format
5402 msgid "-o outfile\tname of the output file\n"
5403 msgstr "-o utfil\tnamn på utfilen\n"
5404
5405 #: sunrpc/rpc_main.c:1434
5406 #, c-format
5407 msgid "-s nettype\tgenerate server code that supports named nettype\n"
5408 msgstr "-s nättyp\t\tgenerera serverkod som stödjer namngiven nättyp\n"
5409
5410 #: sunrpc/rpc_main.c:1435
5411 #, c-format
5412 msgid "-Sc\t\tgenerate sample client code that uses remote procedures\n"
5413 msgstr "-Sc\t\tgenerera exempelkod för klienten som använder fjärrprocedurer\n"
5414
5415 #: sunrpc/rpc_main.c:1436
5416 #, c-format
5417 msgid "-Ss\t\tgenerate sample server code that defines remote procedures\n"
5418 msgstr "-Ss\t\tgenerera exempelkod för server som definierar fjärrprocedurer\n"
5419
5420 #: sunrpc/rpc_main.c:1437
5421 #, c-format
5422 msgid "-Sm \t\tgenerate makefile template \n"
5423 msgstr "-Sm\t\tgenerera makefile-mall\n"
5424
5425 #: sunrpc/rpc_main.c:1438
5426 #, c-format
5427 msgid "-t\t\tgenerate RPC dispatch table\n"
5428 msgstr "-t\t\tgenerera en RPC-hopptabell\n"
5429
5430 #: sunrpc/rpc_main.c:1439
5431 #, c-format
5432 msgid "-T\t\tgenerate code to support RPC dispatch tables\n"
5433 msgstr "-T\t\tgenerera kod för att stödja RPC-hopptabeller\n"
5434
5435 #: sunrpc/rpc_main.c:1440
5436 #, c-format
5437 msgid "-Y path\t\tdirectory name to find C preprocessor (cpp)\n"
5438 msgstr "-Y sökväg\t\tkatalog för att hitta C preprocessorn (cpp)\n"
5439
5440 #: sunrpc/rpc_main.c:1442
5441 #, c-format
5442 msgid ""
5443 "\n"
5444 "For bug reporting instructions, please see:\n"
5445 "%s.\n"
5446 msgstr ""
5447 "\n"
5448 "För felrapporteringsinstruktioner, se:\n"
5449 "%s.\n"
5450 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
5451
5452 #: sunrpc/rpc_scan.c:112
5453 msgid "constant or identifier expected"
5454 msgstr "konstant eller identifierare förväntad"
5455
5456 #: sunrpc/rpc_scan.c:308
5457 msgid "illegal character in file: "
5458 msgstr "otillåtet tecken i fil: "
5459
5460 #: sunrpc/rpc_scan.c:347 sunrpc/rpc_scan.c:373
5461 msgid "unterminated string constant"
5462 msgstr "oavslutad strängkonstant"
5463
5464 #: sunrpc/rpc_scan.c:379
5465 msgid "empty char string"
5466 msgstr "tom teckensträng"
5467
5468 #: sunrpc/rpc_scan.c:521 sunrpc/rpc_scan.c:531
5469 msgid "preprocessor error"
5470 msgstr "preprocessorfel"
5471
5472 #: sunrpc/rpcinfo.c:246 sunrpc/rpcinfo.c:392
5473 #, c-format
5474 msgid "program %lu is not available\n"
5475 msgstr "program %lu är inte tillgängligt\n"
5476
5477 #: sunrpc/rpcinfo.c:273 sunrpc/rpcinfo.c:319 sunrpc/rpcinfo.c:342
5478 #: sunrpc/rpcinfo.c:416 sunrpc/rpcinfo.c:462 sunrpc/rpcinfo.c:485
5479 #: sunrpc/rpcinfo.c:519
5480 #, c-format
5481 msgid "program %lu version %lu is not available\n"
5482 msgstr "program %lu version %lu är inte tillgängligt\n"
5483
5484 #: sunrpc/rpcinfo.c:524
5485 #, c-format
5486 msgid "program %lu version %lu ready and waiting\n"
5487 msgstr "program %lu version %lu redo och väntar\n"
5488
5489 #: sunrpc/rpcinfo.c:565 sunrpc/rpcinfo.c:572
5490 msgid "rpcinfo: can't contact portmapper"
5491 msgstr "rpcinfo: kan inte kontakta portmapper"
5492
5493 #: sunrpc/rpcinfo.c:579
5494 msgid "No remote programs registered.\n"
5495 msgstr "Inga fjärrprogram registrerade.\n"
5496
5497 #: sunrpc/rpcinfo.c:583
5498 msgid "   program vers proto   port\n"
5499 msgstr "   program vers proto   port\n"
5500
5501 #: sunrpc/rpcinfo.c:622
5502 msgid "(unknown)"
5503 msgstr "(okänt)"
5504
5505 #: sunrpc/rpcinfo.c:646
5506 #, c-format
5507 msgid "rpcinfo: broadcast failed: %s\n"
5508 msgstr "rpcinfo: utsändning misslyckades: %s\n"
5509
5510 #: sunrpc/rpcinfo.c:667
5511 msgid "Sorry. You are not root\n"
5512 msgstr "Tyvärr, du är inte root\n"
5513
5514 #: sunrpc/rpcinfo.c:674
5515 #, c-format
5516 msgid "rpcinfo: Could not delete registration for prog %s version %s\n"
5517 msgstr "rpcinfo: Kunde inte ta bort registrering av prog %s version %s\n"
5518
5519 #: sunrpc/rpcinfo.c:683
5520 msgid "Usage: rpcinfo [ -n portnum ] -u host prognum [ versnum ]\n"
5521 msgstr "Användning: rpcinfo [ -n portnr ] -u värd prognr [ versnr ]\n"
5522
5523 #: sunrpc/rpcinfo.c:685
5524 msgid "       rpcinfo [ -n portnum ] -t host prognum [ versnum ]\n"
5525 msgstr "       rpcinfo [ -n portnr ] -t värd prognr [ versnr ]\n"
5526
5527 #: sunrpc/rpcinfo.c:687
5528 msgid "       rpcinfo -p [ host ]\n"
5529 msgstr "       rpcinfo -p [ värd ]\n"
5530
5531 #: sunrpc/rpcinfo.c:688
5532 msgid "       rpcinfo -b prognum versnum\n"
5533 msgstr "       rpcinfo -b prognr versnr\n"
5534
5535 #: sunrpc/rpcinfo.c:689
5536 msgid "       rpcinfo -d prognum versnum\n"
5537 msgstr "       rpcinfo -d prognr versnr\n"
5538
5539 #: sunrpc/rpcinfo.c:714
5540 #, c-format
5541 msgid "rpcinfo: %s is unknown service\n"
5542 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd tjänst\n"
5543
5544 #: sunrpc/rpcinfo.c:751
5545 #, c-format
5546 msgid "rpcinfo: %s is unknown host\n"
5547 msgstr "rpcinfo: %s är en okänd värd\n"
5548
5549 #: sunrpc/svc_run.c:71
5550 msgid "svc_run: - out of memory"
5551 msgstr "svc_run: - minnet slut"
5552
5553 #: sunrpc/svc_run.c:91
5554 msgid "svc_run: - poll failed"
5555 msgstr "svc_run: - poll misslyckades"
5556
5557 #: sunrpc/svc_simple.c:80
5558 #, c-format
5559 msgid "can't reassign procedure number %ld\n"
5560 msgstr "kan inte ändra procedurnummer %ld\n"
5561
5562 #: sunrpc/svc_simple.c:90
5563 msgid "couldn't create an rpc server\n"
5564 msgstr "kunde inte skapa en rpc-server\n"
5565
5566 #: sunrpc/svc_simple.c:98
5567 #, c-format
5568 msgid "couldn't register prog %ld vers %ld\n"
5569 msgstr "kunde inte registrera prog %ld vers %ld\n"
5570
5571 #: sunrpc/svc_simple.c:106
5572 msgid "registerrpc: out of memory\n"
5573 msgstr "registerrpc: minnet slut\n"
5574
5575 #: sunrpc/svc_simple.c:169
5576 #, c-format
5577 msgid "trouble replying to prog %d\n"
5578 msgstr "problem att svara till prog %d\n"
5579
5580 #: sunrpc/svc_simple.c:178
5581 #, c-format
5582 msgid "never registered prog %d\n"
5583 msgstr "aldrig registrerat prog %d\n"
5584
5585 #: sunrpc/svc_tcp.c:164
5586 msgid "svc_tcp.c - tcp socket creation problem"
5587 msgstr "svc_tcp.c - problem att skapa tcp-uttag (socket)"
5588
5589 #: sunrpc/svc_tcp.c:179
5590 msgid "svc_tcp.c - cannot getsockname or listen"
5591 msgstr "svc_tcp.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5592
5593 #: sunrpc/svc_udp.c:137
5594 msgid "svcudp_create: socket creation problem"
5595 msgstr "svcudp_create: problem att skapa uttag (socket)"
5596
5597 #: sunrpc/svc_udp.c:151
5598 msgid "svcudp_create - cannot getsockname"
5599 msgstr "svcudp_create - kan inte anropa getsockname"
5600
5601 #: sunrpc/svc_udp.c:183
5602 msgid "svcudp_create: xp_pad is too small for IP_PKTINFO\n"
5603 msgstr "svcudp_create: xp_pad är för liten för IP_PKTINFO\n"
5604
5605 #: sunrpc/svc_udp.c:495
5606 msgid "enablecache: cache already enabled"
5607 msgstr "enablecache: cache redan påslagen"
5608
5609 #: sunrpc/svc_udp.c:501
5610 msgid "enablecache: could not allocate cache"
5611 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache"
5612
5613 #: sunrpc/svc_udp.c:510
5614 msgid "enablecache: could not allocate cache data"
5615 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-data"
5616
5617 #: sunrpc/svc_udp.c:518
5618 msgid "enablecache: could not allocate cache fifo"
5619 msgstr "enablecache: kunde inte allokera cache-fifo"
5620
5621 #: sunrpc/svc_udp.c:554
5622 msgid "cache_set: victim not found"
5623 msgstr "cache_set: offer hittades inte"
5624
5625 #: sunrpc/svc_udp.c:565
5626 msgid "cache_set: victim alloc failed"
5627 msgstr "cache_set: offerallokering misslyckades"
5628
5629 #: sunrpc/svc_udp.c:572
5630 msgid "cache_set: could not allocate new rpc_buffer"
5631 msgstr "cache_set: kunde inte allokera ny rpc-buffert"
5632
5633 #: sunrpc/svc_unix.c:162
5634 msgid "svc_unix.c - AF_UNIX socket creation problem"
5635 msgstr "svc_unix.c - problem att skapa AF_UNIX uttag (socket)"
5636
5637 #: sunrpc/svc_unix.c:178
5638 msgid "svc_unix.c - cannot getsockname or listen"
5639 msgstr "svc_unix.c - kan inte anropa getsockname eller listen"
5640
5641 #: sysdeps/generic/siglist.h:28
5642 msgid "Hangup"
5643 msgstr "Avringd"
5644
5645 #: sysdeps/generic/siglist.h:29
5646 msgid "Interrupt"
5647 msgstr "Avbruten (SIGINT)"
5648
5649 #: sysdeps/generic/siglist.h:30
5650 msgid "Quit"
5651 msgstr "Lämnad"
5652
5653 #: sysdeps/generic/siglist.h:31
5654 msgid "Illegal instruction"
5655 msgstr "Otillåten instruktion"
5656
5657 #: sysdeps/generic/siglist.h:32
5658 msgid "Trace/breakpoint trap"
5659 msgstr "Spårningsfälla"
5660
5661 #: sysdeps/generic/siglist.h:33
5662 msgid "Aborted"
5663 msgstr "Avbruten (SIGABRT)"
5664
5665 #: sysdeps/generic/siglist.h:34
5666 msgid "Floating point exception"
5667 msgstr "Flyttalsfel"
5668
5669 #: sysdeps/generic/siglist.h:35
5670 msgid "Killed"
5671 msgstr "Dödad"
5672
5673 #: sysdeps/generic/siglist.h:36
5674 msgid "Bus error"
5675 msgstr "Bussfel"
5676
5677 #: sysdeps/generic/siglist.h:37
5678 msgid "Segmentation fault"
5679 msgstr "Segmenteringsfel"
5680
5681 #. TRANS Broken pipe; there is no process reading from the other end of a pipe.
5682 #. TRANS Every library function that returns this error code also generates a
5683 #. TRANS @code{SIGPIPE} signal; this signal terminates the program if not handled
5684 #. TRANS or blocked.  Thus, your program will never actually see @code{EPIPE}
5685 #. TRANS unless it has handled or blocked @code{SIGPIPE}.
5686 #: sysdeps/generic/siglist.h:38 sysdeps/gnu/errlist.c:359
5687 msgid "Broken pipe"
5688 msgstr "Brutet rör"
5689
5690 #: sysdeps/generic/siglist.h:39
5691 msgid "Alarm clock"
5692 msgstr "Alarmklocka"
5693
5694 #: sysdeps/generic/siglist.h:40
5695 msgid "Terminated"
5696 msgstr "Avslutad"
5697
5698 #: sysdeps/generic/siglist.h:41
5699 msgid "Urgent I/O condition"
5700 msgstr "Akut I/O-tillstånd"
5701
5702 #: sysdeps/generic/siglist.h:42
5703 msgid "Stopped (signal)"
5704 msgstr "Stoppad (signal)"
5705
5706 #: sysdeps/generic/siglist.h:43
5707 msgid "Stopped"
5708 msgstr "Stoppad"
5709
5710 #: sysdeps/generic/siglist.h:44
5711 msgid "Continued"
5712 msgstr "Återupptagen"
5713
5714 #: sysdeps/generic/siglist.h:45
5715 msgid "Child exited"
5716 msgstr "Barnprocess avslutad"
5717
5718 #: sysdeps/generic/siglist.h:46
5719 msgid "Stopped (tty input)"
5720 msgstr "Stoppad (terminalläsning)"
5721
5722 #: sysdeps/generic/siglist.h:47
5723 msgid "Stopped (tty output)"
5724 msgstr "Stoppad (terminalskrivning)"
5725
5726 #: sysdeps/generic/siglist.h:48
5727 msgid "I/O possible"
5728 msgstr "I/O möjligt"
5729
5730 #: sysdeps/generic/siglist.h:49
5731 msgid "CPU time limit exceeded"
5732 msgstr "Begränsning av CPU-tid överskriden"
5733
5734 #: sysdeps/generic/siglist.h:50
5735 msgid "File size limit exceeded"
5736 msgstr "Begränsning av filstorlek överskriden"
5737
5738 #: sysdeps/generic/siglist.h:51
5739 msgid "Virtual timer expired"
5740 msgstr "Alarmklocka - virtuell tid"
5741
5742 #: sysdeps/generic/siglist.h:52
5743 msgid "Profiling timer expired"
5744 msgstr "Profileringsklocka"
5745
5746 #: sysdeps/generic/siglist.h:53
5747 msgid "User defined signal 1"
5748 msgstr "Användarsignal 1"
5749
5750 #: sysdeps/generic/siglist.h:54
5751 msgid "User defined signal 2"
5752 msgstr "Användarsignal 2"
5753
5754 #: sysdeps/generic/siglist.h:58
5755 msgid "EMT trap"
5756 msgstr "Emulatorfälla"
5757
5758 #: sysdeps/generic/siglist.h:61
5759 msgid "Bad system call"
5760 msgstr "Felaktigt systemanrop"
5761
5762 #: sysdeps/generic/siglist.h:64
5763 msgid "Stack fault"
5764 msgstr "Stackfel"
5765
5766 #: sysdeps/generic/siglist.h:67
5767 msgid "Information request"
5768 msgstr "Informationsbegäran"
5769
5770 #: sysdeps/generic/siglist.h:69
5771 msgid "Power failure"
5772 msgstr "Strömavbrott"
5773
5774 #: sysdeps/generic/siglist.h:72
5775 msgid "Resource lost"
5776 msgstr "Förlorad resurs"
5777
5778 #: sysdeps/generic/siglist.h:75
5779 msgid "Window changed"
5780 msgstr "Ändrat fönster"
5781
5782 #. TRANS Operation not permitted; only the owner of the file (or other resource)
5783 #. TRANS or processes with special privileges can perform the operation.
5784 #: sysdeps/gnu/errlist.c:25
5785 msgid "Operation not permitted"
5786 msgstr "Operationen inte tillåten"
5787
5788 #. TRANS No process matches the specified process ID.
5789 #: sysdeps/gnu/errlist.c:45
5790 msgid "No such process"
5791 msgstr "Processen finns inte"
5792
5793 #. TRANS Interrupted function call; an asynchronous signal occurred and prevented
5794 #. TRANS completion of the call.  When this happens, you should try the call
5795 #. TRANS again.
5796 #. TRANS
5797 #. TRANS You can choose to have functions resume after a signal that is handled,
5798 #. TRANS rather than failing with @code{EINTR}; see @ref{Interrupted
5799 #. TRANS Primitives}.
5800 #: sysdeps/gnu/errlist.c:60
5801 msgid "Interrupted system call"
5802 msgstr "Avbrutet systemanrop"
5803
5804 #. TRANS Input/output error; usually used for physical read or write errors.
5805 #: sysdeps/gnu/errlist.c:69
5806 msgid "Input/output error"
5807 msgstr "In/ut-fel"
5808
5809 #. TRANS No such device or address.  The system tried to use the device
5810 #. TRANS represented by a file you specified, and it couldn't find the device.
5811 #. TRANS This can mean that the device file was installed incorrectly, or that
5812 #. TRANS the physical device is missing or not correctly attached to the
5813 #. TRANS computer.
5814 #: sysdeps/gnu/errlist.c:82
5815 msgid "No such device or address"
5816 msgstr "Enheten eller adressen finns inte"
5817
5818 #. TRANS Argument list too long; used when the arguments passed to a new program
5819 #. TRANS being executed with one of the @code{exec} functions (@pxref{Executing a
5820 #. TRANS File}) occupy too much memory space.  This condition never arises on
5821 #. TRANS @gnuhurdsystems{}.
5822 #: sysdeps/gnu/errlist.c:94
5823 msgid "Argument list too long"
5824 msgstr "Argumentlistan för lång"
5825
5826 #. TRANS Invalid executable file format.  This condition is detected by the
5827 #. TRANS @code{exec} functions; see @ref{Executing a File}.
5828 #: sysdeps/gnu/errlist.c:104
5829 msgid "Exec format error"
5830 msgstr "Formatfel på körbar fil"
5831
5832 #. TRANS Bad file descriptor; for example, I/O on a descriptor that has been
5833 #. TRANS closed or reading from a descriptor open only for writing (or vice
5834 #. TRANS versa).
5835 #: sysdeps/gnu/errlist.c:115
5836 msgid "Bad file descriptor"
5837 msgstr "Felaktig filidentifierare"
5838
5839 #. TRANS There are no child processes.  This error happens on operations that are
5840 #. TRANS supposed to manipulate child processes, when there aren't any processes
5841 #. TRANS to manipulate.
5842 #: sysdeps/gnu/errlist.c:126
5843 msgid "No child processes"
5844 msgstr "Inga barnprocesser"
5845
5846 #. TRANS Deadlock avoided; allocating a system resource would have resulted in a
5847 #. TRANS deadlock situation.  The system does not guarantee that it will notice
5848 #. TRANS all such situations.  This error means you got lucky and the system
5849 #. TRANS noticed; it might just hang.  @xref{File Locks}, for an example.
5850 #: sysdeps/gnu/errlist.c:138
5851 msgid "Resource deadlock avoided"
5852 msgstr "Resursdödläge undveks"
5853
5854 #. TRANS No memory available.  The system cannot allocate more virtual memory
5855 #. TRANS because its capacity is full.
5856 #: sysdeps/gnu/errlist.c:148
5857 msgid "Cannot allocate memory"
5858 msgstr "Kan inte allokera minne"
5859
5860 #. TRANS Bad address; an invalid pointer was detected.
5861 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, this error never happens; you get a signal instead.
5862 #: sysdeps/gnu/errlist.c:167
5863 msgid "Bad address"
5864 msgstr "Felaktig adress"
5865
5866 #. TRANS A file that isn't a block special file was given in a situation that
5867 #. TRANS requires one.  For example, trying to mount an ordinary file as a file
5868 #. TRANS system in Unix gives this error.
5869 #: sysdeps/gnu/errlist.c:178
5870 msgid "Block device required"
5871 msgstr "Blockspecialfil krävs"
5872
5873 #. TRANS Resource busy; a system resource that can't be shared is already in use.
5874 #. TRANS For example, if you try to delete a file that is the root of a currently
5875 #. TRANS mounted filesystem, you get this error.
5876 #: sysdeps/gnu/errlist.c:189
5877 msgid "Device or resource busy"
5878 msgstr "Enhet eller resurs upptagen"
5879
5880 #. TRANS File exists; an existing file was specified in a context where it only
5881 #. TRANS makes sense to specify a new file.
5882 #: sysdeps/gnu/errlist.c:199
5883 msgid "File exists"
5884 msgstr "Filen existerar"
5885
5886 #. TRANS An attempt to make an improper link across file systems was detected.
5887 #. TRANS This happens not only when you use @code{link} (@pxref{Hard Links}) but
5888 #. TRANS also when you rename a file with @code{rename} (@pxref{Renaming Files}).
5889 #: sysdeps/gnu/errlist.c:210
5890 msgid "Invalid cross-device link"
5891 msgstr "Ogiltig länk över skilda enheter"
5892
5893 #. TRANS The wrong type of device was given to a function that expects a
5894 #. TRANS particular sort of device.
5895 #: sysdeps/gnu/errlist.c:220
5896 msgid "No such device"
5897 msgstr "Enheten finns inte"
5898
5899 #. TRANS A file that isn't a directory was specified when a directory is required.
5900 #: sysdeps/gnu/errlist.c:229
5901 msgid "Not a directory"
5902 msgstr "Inte en katalog"
5903
5904 #. TRANS File is a directory; you cannot open a directory for writing,
5905 #. TRANS or create or remove hard links to it.
5906 #: sysdeps/gnu/errlist.c:239
5907 msgid "Is a directory"
5908 msgstr "Är en katalog"
5909
5910 #. TRANS Invalid argument.  This is used to indicate various kinds of problems
5911 #. TRANS with passing the wrong argument to a library function.
5912 #: sysdeps/gnu/errlist.c:249
5913 msgid "Invalid argument"
5914 msgstr "Ogiltigt argument"
5915
5916 #. TRANS The current process has too many files open and can't open any more.
5917 #. TRANS Duplicate descriptors do count toward this limit.
5918 #. TRANS
5919 #. TRANS In BSD and GNU, the number of open files is controlled by a resource
5920 #. TRANS limit that can usually be increased.  If you get this error, you might
5921 #. TRANS want to increase the @code{RLIMIT_NOFILE} limit or make it unlimited;
5922 #. TRANS @pxref{Limits on Resources}.
5923 #: sysdeps/gnu/errlist.c:264
5924 msgid "Too many open files"
5925 msgstr "För många öppna filer"
5926
5927 #. TRANS There are too many distinct file openings in the entire system.  Note
5928 #. TRANS that any number of linked channels count as just one file opening; see
5929 #. TRANS @ref{Linked Channels}.  This error never occurs on @gnuhurdsystems{}.
5930 #: sysdeps/gnu/errlist.c:275
5931 msgid "Too many open files in system"
5932 msgstr "För många öppna filer i systemet"
5933
5934 #. TRANS Inappropriate I/O control operation, such as trying to set terminal
5935 #. TRANS modes on an ordinary file.
5936 #: sysdeps/gnu/errlist.c:285
5937 msgid "Inappropriate ioctl for device"
5938 msgstr "Olämplig \"ioctl\" för enhet"
5939
5940 #. TRANS An attempt to execute a file that is currently open for writing, or
5941 #. TRANS write to a file that is currently being executed.  Often using a
5942 #. TRANS debugger to run a program is considered having it open for writing and
5943 #. TRANS will cause this error.  (The name stands for ``text file busy''.)  This
5944 #. TRANS is not an error on @gnuhurdsystems{}; the text is copied as necessary.
5945 #: sysdeps/gnu/errlist.c:298
5946 msgid "Text file busy"
5947 msgstr "Kodfil upptagen"
5948
5949 #. TRANS File too big; the size of a file would be larger than allowed by the system.
5950 #: sysdeps/gnu/errlist.c:307
5951 msgid "File too large"
5952 msgstr "För stor fil"
5953
5954 #. TRANS No space left on device; write operation on a file failed because the
5955 #. TRANS disk is full.
5956 #: sysdeps/gnu/errlist.c:317
5957 msgid "No space left on device"
5958 msgstr "Enheten är full"
5959
5960 #. TRANS Invalid seek operation (such as on a pipe).
5961 #: sysdeps/gnu/errlist.c:326
5962 msgid "Illegal seek"
5963 msgstr "Otillåten sökning"
5964
5965 #. TRANS An attempt was made to modify something on a read-only file system.
5966 #: sysdeps/gnu/errlist.c:335
5967 msgid "Read-only file system"
5968 msgstr "Filsystemet endast läsbart"
5969
5970 #. TRANS Too many links; the link count of a single file would become too large.
5971 #. TRANS @code{rename} can cause this error if the file being renamed already has
5972 #. TRANS as many links as it can take (@pxref{Renaming Files}).
5973 #: sysdeps/gnu/errlist.c:346
5974 msgid "Too many links"
5975 msgstr "För många länkar"
5976
5977 #. TRANS Domain error; used by mathematical functions when an argument value does
5978 #. TRANS not fall into the domain over which the function is defined.
5979 #: sysdeps/gnu/errlist.c:369
5980 msgid "Numerical argument out of domain"
5981 msgstr "Numeriskt argument är utanför området"
5982
5983 #. TRANS Range error; used by mathematical functions when the result value is
5984 #. TRANS not representable because of overflow or underflow.
5985 #: sysdeps/gnu/errlist.c:379
5986 msgid "Numerical result out of range"
5987 msgstr "Numeriskt resultat är utanför giltigt område"
5988
5989 #. TRANS Resource temporarily unavailable; the call might work if you try again
5990 #. TRANS later.  The macro @code{EWOULDBLOCK} is another name for @code{EAGAIN};
5991 #. TRANS they are always the same in @theglibc{}.
5992 #. TRANS
5993 #. TRANS This error can happen in a few different situations:
5994 #. TRANS
5995 #. TRANS @itemize @bullet
5996 #. TRANS @item
5997 #. TRANS An operation that would block was attempted on an object that has
5998 #. TRANS non-blocking mode selected.  Trying the same operation again will block
5999 #. TRANS until some external condition makes it possible to read, write, or
6000 #. TRANS connect (whatever the operation).  You can use @code{select} to find out
6001 #. TRANS when the operation will be possible; @pxref{Waiting for I/O}.
6002 #. TRANS
6003 #. TRANS @strong{Portability Note:} In many older Unix systems, this condition
6004 #. TRANS was indicated by @code{EWOULDBLOCK}, which was a distinct error code
6005 #. TRANS different from @code{EAGAIN}.  To make your program portable, you should
6006 #. TRANS check for both codes and treat them the same.
6007 #. TRANS
6008 #. TRANS @item
6009 #. TRANS A temporary resource shortage made an operation impossible.  @code{fork}
6010 #. TRANS can return this error.  It indicates that the shortage is expected to
6011 #. TRANS pass, so your program can try the call again later and it may succeed.
6012 #. TRANS It is probably a good idea to delay for a few seconds before trying it
6013 #. TRANS again, to allow time for other processes to release scarce resources.
6014 #. TRANS Such shortages are usually fairly serious and affect the whole system,
6015 #. TRANS so usually an interactive program should report the error to the user
6016 #. TRANS and return to its command loop.
6017 #. TRANS @end itemize
6018 #: sysdeps/gnu/errlist.c:416
6019 msgid "Resource temporarily unavailable"
6020 msgstr "Resursen tillfälligt otillgänglig"
6021
6022 #. TRANS In @theglibc{}, this is another name for @code{EAGAIN} (above).
6023 #. TRANS The values are always the same, on every operating system.
6024 #. TRANS
6025 #. TRANS C libraries in many older Unix systems have @code{EWOULDBLOCK} as a
6026 #. TRANS separate error code.
6027 #: sysdeps/gnu/errlist.c:429
6028 msgid "Operation would block"
6029 msgstr "Operationen skulle blockera"
6030
6031 #. TRANS An operation that cannot complete immediately was initiated on an object
6032 #. TRANS that has non-blocking mode selected.  Some functions that must always
6033 #. TRANS block (such as @code{connect}; @pxref{Connecting}) never return
6034 #. TRANS @code{EAGAIN}.  Instead, they return @code{EINPROGRESS} to indicate that
6035 #. TRANS the operation has begun and will take some time.  Attempts to manipulate
6036 #. TRANS the object before the call completes return @code{EALREADY}.  You can
6037 #. TRANS use the @code{select} function to find out when the pending operation
6038 #. TRANS has completed; @pxref{Waiting for I/O}.
6039 #: sysdeps/gnu/errlist.c:445
6040 msgid "Operation now in progress"
6041 msgstr "Operationen pågår nu"
6042
6043 #. TRANS An operation is already in progress on an object that has non-blocking
6044 #. TRANS mode selected.
6045 #: sysdeps/gnu/errlist.c:455
6046 msgid "Operation already in progress"
6047 msgstr "Operationen pågår redan"
6048
6049 #. TRANS A file that isn't a socket was specified when a socket is required.
6050 #: sysdeps/gnu/errlist.c:464
6051 msgid "Socket operation on non-socket"
6052 msgstr "Uttagsoperation på icke-uttag (socket)"
6053
6054 #. TRANS The size of a message sent on a socket was larger than the supported
6055 #. TRANS maximum size.
6056 #: sysdeps/gnu/errlist.c:474
6057 msgid "Message too long"
6058 msgstr "Meddelandet för långt"
6059
6060 #. TRANS The socket type does not support the requested communications protocol.
6061 #: sysdeps/gnu/errlist.c:483
6062 msgid "Protocol wrong type for socket"
6063 msgstr "Fel protokolltyp för uttag (socket)"
6064
6065 #. TRANS You specified a socket option that doesn't make sense for the
6066 #. TRANS particular protocol being used by the socket.  @xref{Socket Options}.
6067 #: sysdeps/gnu/errlist.c:493
6068 msgid "Protocol not available"
6069 msgstr "Protokollet inte tillgängligt"
6070
6071 #. TRANS The socket domain does not support the requested communications protocol
6072 #. TRANS (perhaps because the requested protocol is completely invalid).
6073 #. TRANS @xref{Creating a Socket}.
6074 #: sysdeps/gnu/errlist.c:504
6075 msgid "Protocol not supported"
6076 msgstr "Protokollet stöds ej"
6077
6078 #. TRANS The socket type is not supported.
6079 #: sysdeps/gnu/errlist.c:513
6080 msgid "Socket type not supported"
6081 msgstr "Uttagstyp (socket) stöds ej"
6082
6083 #. TRANS The operation you requested is not supported.  Some socket functions
6084 #. TRANS don't make sense for all types of sockets, and others may not be
6085 #. TRANS implemented for all communications protocols.  On @gnuhurdsystems{}, this
6086 #. TRANS error can happen for many calls when the object does not support the
6087 #. TRANS particular operation; it is a generic indication that the server knows
6088 #. TRANS nothing to do for that call.
6089 #: sysdeps/gnu/errlist.c:527
6090 msgid "Operation not supported"
6091 msgstr "Operationen stöds ej"
6092
6093 #. TRANS The socket communications protocol family you requested is not supported.
6094 #: sysdeps/gnu/errlist.c:536
6095 msgid "Protocol family not supported"
6096 msgstr "Protokollfamiljen stöds ej"
6097
6098 #. TRANS The address family specified for a socket is not supported; it is
6099 #. TRANS inconsistent with the protocol being used on the socket.  @xref{Sockets}.
6100 #: sysdeps/gnu/errlist.c:546
6101 msgid "Address family not supported by protocol"
6102 msgstr "Adressfamiljen stöds inte av protokollet"
6103
6104 #. TRANS The requested socket address is already in use.  @xref{Socket Addresses}.
6105 #: sysdeps/gnu/errlist.c:555
6106 msgid "Address already in use"
6107 msgstr "Adressen redan upptagen"
6108
6109 #. TRANS The requested socket address is not available; for example, you tried
6110 #. TRANS to give a socket a name that doesn't match the local host name.
6111 #. TRANS @xref{Socket Addresses}.
6112 #: sysdeps/gnu/errlist.c:566
6113 msgid "Cannot assign requested address"
6114 msgstr "Kan inte tilldela begärd adress"
6115
6116 #. TRANS A socket operation failed because the network was down.
6117 #: sysdeps/gnu/errlist.c:575
6118 msgid "Network is down"
6119 msgstr "Nätverket är nere"
6120
6121 #. TRANS A socket operation failed because the subnet containing the remote host
6122 #. TRANS was unreachable.
6123 #: sysdeps/gnu/errlist.c:585
6124 msgid "Network is unreachable"
6125 msgstr "Nätverket kan inte nås"
6126
6127 #. TRANS A network connection was reset because the remote host crashed.
6128 #: sysdeps/gnu/errlist.c:594
6129 msgid "Network dropped connection on reset"
6130 msgstr "Nätverket tog bort förbindelsen vid omstart"
6131
6132 #. TRANS A network connection was aborted locally.
6133 #: sysdeps/gnu/errlist.c:603
6134 msgid "Software caused connection abort"
6135 msgstr "Mjukvara orsakade förbindelsebrott"
6136
6137 #. TRANS A network connection was closed for reasons outside the control of the
6138 #. TRANS local host, such as by the remote machine rebooting or an unrecoverable
6139 #. TRANS protocol violation.
6140 #: sysdeps/gnu/errlist.c:614
6141 msgid "Connection reset by peer"
6142 msgstr "Förbindelse borttagen av partnern"
6143
6144 #. TRANS The kernel's buffers for I/O operations are all in use.  In GNU, this
6145 #. TRANS error is always synonymous with @code{ENOMEM}; you may get one or the
6146 #. TRANS other from network operations.
6147 #: sysdeps/gnu/errlist.c:625
6148 msgid "No buffer space available"
6149 msgstr "Ingen buffertplats tillgänglig"
6150
6151 #. TRANS You tried to connect a socket that is already connected.
6152 #. TRANS @xref{Connecting}.
6153 #: sysdeps/gnu/errlist.c:635
6154 msgid "Transport endpoint is already connected"
6155 msgstr "Transportslutpunkten är redan förbunden"
6156
6157 #. TRANS The socket is not connected to anything.  You get this error when you
6158 #. TRANS try to transmit data over a socket, without first specifying a
6159 #. TRANS destination for the data.  For a connectionless socket (for datagram
6160 #. TRANS protocols, such as UDP), you get @code{EDESTADDRREQ} instead.
6161 #: sysdeps/gnu/errlist.c:647
6162 msgid "Transport endpoint is not connected"
6163 msgstr "Transportslutpunkten är inte förbunden"
6164
6165 #. TRANS No default destination address was set for the socket.  You get this
6166 #. TRANS error when you try to transmit data over a connectionless socket,
6167 #. TRANS without first specifying a destination for the data with @code{connect}.
6168 #: sysdeps/gnu/errlist.c:658
6169 msgid "Destination address required"
6170 msgstr "Destinationsadress krävs"
6171
6172 #. TRANS The socket has already been shut down.
6173 #: sysdeps/gnu/errlist.c:667
6174 msgid "Cannot send after transport endpoint shutdown"
6175 msgstr "Kan inte skicka efter att transportslutpunkten stängts"
6176
6177 #. TRANS ???
6178 #: sysdeps/gnu/errlist.c:676
6179 msgid "Too many references: cannot splice"
6180 msgstr "För många referenser: kan inte skarva"
6181
6182 #. TRANS A socket operation with a specified timeout received no response during
6183 #. TRANS the timeout period.
6184 #: sysdeps/gnu/errlist.c:686
6185 msgid "Connection timed out"
6186 msgstr "Förbindelsen dog ut (timeout)"
6187
6188 #. TRANS A remote host refused to allow the network connection (typically because
6189 #. TRANS it is not running the requested service).
6190 #: sysdeps/gnu/errlist.c:696
6191 msgid "Connection refused"
6192 msgstr "Förbindelse vägras"
6193
6194 #. TRANS Too many levels of symbolic links were encountered in looking up a file name.
6195 #. TRANS This often indicates a cycle of symbolic links.
6196 #: sysdeps/gnu/errlist.c:706
6197 msgid "Too many levels of symbolic links"
6198 msgstr "För många nivåer av symboliska länkar"
6199
6200 #. TRANS Filename too long (longer than @code{PATH_MAX}; @pxref{Limits for
6201 #. TRANS Files}) or host name too long (in @code{gethostname} or
6202 #. TRANS @code{sethostname}; @pxref{Host Identification}).
6203 #: sysdeps/gnu/errlist.c:717
6204 msgid "File name too long"
6205 msgstr "För långt filnamn"
6206
6207 #. TRANS The remote host for a requested network connection is down.
6208 #: sysdeps/gnu/errlist.c:726
6209 msgid "Host is down"
6210 msgstr "Värddator är nere"
6211
6212 #. TRANS The remote host for a requested network connection is not reachable.
6213 #: sysdeps/gnu/errlist.c:735
6214 msgid "No route to host"
6215 msgstr "Ingen väg till värd"
6216
6217 #. TRANS Directory not empty, where an empty directory was expected.  Typically,
6218 #. TRANS this error occurs when you are trying to delete a directory.
6219 #: sysdeps/gnu/errlist.c:745
6220 msgid "Directory not empty"
6221 msgstr "Katalog inte tom"
6222
6223 #. TRANS This means that the per-user limit on new process would be exceeded by
6224 #. TRANS an attempted @code{fork}.  @xref{Limits on Resources}, for details on
6225 #. TRANS the @code{RLIMIT_NPROC} limit.
6226 #: sysdeps/gnu/errlist.c:756
6227 msgid "Too many processes"
6228 msgstr "För många processer"
6229
6230 #. TRANS The file quota system is confused because there are too many users.
6231 #. TRANS @c This can probably happen in a GNU system when using NFS.
6232 #: sysdeps/gnu/errlist.c:766
6233 msgid "Too many users"
6234 msgstr "För många användare"
6235
6236 #. TRANS The user's disk quota was exceeded.
6237 #: sysdeps/gnu/errlist.c:775
6238 msgid "Disk quota exceeded"
6239 msgstr "Diskkvot överskriden"
6240
6241 #. TRANS Stale NFS file handle.  This indicates an internal confusion in the NFS
6242 #. TRANS system which is due to file system rearrangements on the server host.
6243 #. TRANS Repairing this condition usually requires unmounting and remounting
6244 #. TRANS the NFS file system on the local host.
6245 #: sysdeps/gnu/errlist.c:787
6246 msgid "Stale NFS file handle"
6247 msgstr "Förlegat NFS-filhandtag"
6248
6249 #. TRANS An attempt was made to NFS-mount a remote file system with a file name that
6250 #. TRANS already specifies an NFS-mounted file.
6251 #. TRANS (This is an error on some operating systems, but we expect it to work
6252 #. TRANS properly on @gnuhurdsystems{}, making this error code impossible.)
6253 #: sysdeps/gnu/errlist.c:799
6254 msgid "Object is remote"
6255 msgstr "Är ett fjärrobjekt"
6256
6257 #. TRANS ???
6258 #: sysdeps/gnu/errlist.c:808
6259 msgid "RPC struct is bad"
6260 msgstr "RPC-struktur dålig"
6261
6262 #. TRANS ???
6263 #: sysdeps/gnu/errlist.c:817
6264 msgid "RPC version wrong"
6265 msgstr "RPC-version fel"
6266
6267 #. TRANS ???
6268 #: sysdeps/gnu/errlist.c:826
6269 msgid "RPC program not available"
6270 msgstr "RPC-programmet inte tillgängligt"
6271
6272 #. TRANS ???
6273 #: sysdeps/gnu/errlist.c:835
6274 msgid "RPC program version wrong"
6275 msgstr "RPC-programversion fel"
6276
6277 #. TRANS ???
6278 #: sysdeps/gnu/errlist.c:844
6279 msgid "RPC bad procedure for program"
6280 msgstr "RPC dålig procedur för program"
6281
6282 #. TRANS No locks available.  This is used by the file locking facilities; see
6283 #. TRANS @ref{File Locks}.  This error is never generated by @gnuhurdsystems{}, but
6284 #. TRANS it can result from an operation to an NFS server running another
6285 #. TRANS operating system.
6286 #: sysdeps/gnu/errlist.c:856
6287 msgid "No locks available"
6288 msgstr "Inga lås tillgängliga"
6289
6290 #. TRANS Inappropriate file type or format.  The file was the wrong type for the
6291 #. TRANS operation, or a data file had the wrong format.
6292 #. TRANS
6293 #. TRANS On some systems @code{chmod} returns this error if you try to set the
6294 #. TRANS sticky bit on a non-directory file; @pxref{Setting Permissions}.
6295 #: sysdeps/gnu/errlist.c:869
6296 msgid "Inappropriate file type or format"
6297 msgstr "Filtyp eller format olämplig"
6298
6299 #. TRANS ???
6300 #: sysdeps/gnu/errlist.c:878
6301 msgid "Authentication error"
6302 msgstr "Äkthetskontroll misslyckades"
6303
6304 #. TRANS ???
6305 #: sysdeps/gnu/errlist.c:887
6306 msgid "Need authenticator"
6307 msgstr "Behöver äkthetsintygare"
6308
6309 #. TRANS Function not implemented.  This indicates that the function called is
6310 #. TRANS not implemented at all, either in the C library itself or in the
6311 #. TRANS operating system.  When you get this error, you can be sure that this
6312 #. TRANS particular function will always fail with @code{ENOSYS} unless you
6313 #. TRANS install a new version of the C library or the operating system.
6314 #: sysdeps/gnu/errlist.c:900
6315 msgid "Function not implemented"
6316 msgstr "Funktion inte implementerad"
6317
6318 #. TRANS Not supported.  A function returns this error when certain parameter
6319 #. TRANS values are valid, but the functionality they request is not available.
6320 #. TRANS This can mean that the function does not implement a particular command
6321 #. TRANS or option value or flag bit at all.  For functions that operate on some
6322 #. TRANS object given in a parameter, such as a file descriptor or a port, it
6323 #. TRANS might instead mean that only @emph{that specific object} (file
6324 #. TRANS descriptor, port, etc.) is unable to support the other parameters given;
6325 #. TRANS different file descriptors might support different ranges of parameter
6326 #. TRANS values.
6327 #. TRANS
6328 #. TRANS If the entire function is not available at all in the implementation,
6329 #. TRANS it returns @code{ENOSYS} instead.
6330 #: sysdeps/gnu/errlist.c:920
6331 msgid "Not supported"
6332 msgstr "Stöds ej"
6333
6334 #. TRANS While decoding a multibyte character the function came along an invalid
6335 #. TRANS or an incomplete sequence of bytes or the given wide character is invalid.
6336 #: sysdeps/gnu/errlist.c:930
6337 msgid "Invalid or incomplete multibyte or wide character"
6338 msgstr "Ogiltig eller inte komplett flerbyte- eller brett tecken"
6339
6340 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, servers supporting the @code{term} protocol return
6341 #. TRANS this error for certain operations when the caller is not in the
6342 #. TRANS foreground process group of the terminal.  Users do not usually see this
6343 #. TRANS error because functions such as @code{read} and @code{write} translate
6344 #. TRANS it into a @code{SIGTTIN} or @code{SIGTTOU} signal.  @xref{Job Control},
6345 #. TRANS for information on process groups and these signals.
6346 #: sysdeps/gnu/errlist.c:944
6347 msgid "Inappropriate operation for background process"
6348 msgstr "Operation för bakgrundsprocess olämplig"
6349
6350 #. TRANS On @gnuhurdsystems{}, opening a file returns this error when the file is
6351 #. TRANS translated by a program and the translator program dies while starting
6352 #. TRANS up, before it has connected to the file.
6353 #: sysdeps/gnu/errlist.c:955
6354 msgid "Translator died"
6355 msgstr "Översättaren dog"
6356
6357 #. TRANS The experienced user will know what is wrong.
6358 #. TRANS @c This error code is a joke.  Its perror text is part of the joke.
6359 #. TRANS @c Don't change it.
6360 #: sysdeps/gnu/errlist.c:966
6361 msgid "?"
6362 msgstr "?"
6363
6364 #. TRANS You did @strong{what}?
6365 #: sysdeps/gnu/errlist.c:975
6366 msgid "You really blew it this time"
6367 msgstr "Du strulade till det den här gången"
6368
6369 #. TRANS Go home and have a glass of warm, dairy-fresh milk.
6370 #: sysdeps/gnu/errlist.c:984
6371 msgid "Computer bought the farm"
6372 msgstr "Datorn packade ihop"
6373
6374 #. TRANS This error code has no purpose.
6375 #: sysdeps/gnu/errlist.c:993
6376 msgid "Gratuitous error"
6377 msgstr "Omotiverat fel"
6378
6379 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1001
6380 msgid "Bad message"
6381 msgstr "Felaktigt meddelande"
6382
6383 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1009
6384 msgid "Identifier removed"
6385 msgstr "Identifierare borttagen"
6386
6387 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1017
6388 msgid "Multihop attempted"
6389 msgstr "Flerhopp försöktes"
6390
6391 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1025
6392 msgid "No data available"
6393 msgstr "Inga data tillgängliga"
6394
6395 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1033
6396 msgid "Link has been severed"
6397 msgstr "Länken har brutits"
6398
6399 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1041
6400 msgid "No message of desired type"
6401 msgstr "Inget meddelande av önskad typ"
6402
6403 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1049
6404 msgid "Out of streams resources"
6405 msgstr "Stream-resurserna är slut"
6406
6407 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1057
6408 msgid "Device not a stream"
6409 msgstr "Enheten är inte en stream"
6410
6411 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1065
6412 msgid "Value too large for defined data type"
6413 msgstr "Värdet för stort för definierad datatyp"
6414
6415 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1073
6416 msgid "Protocol error"
6417 msgstr "Protokollfel"
6418
6419 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1081
6420 msgid "Timer expired"
6421 msgstr "Klockan ringde"
6422
6423 #. TRANS Operation canceled; an asynchronous operation was canceled before it
6424 #. TRANS completed.  @xref{Asynchronous I/O}.  When you call @code{aio_cancel},
6425 #. TRANS the normal result is for the operations affected to complete with this
6426 #. TRANS error; @pxref{Cancel AIO Operations}.
6427 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1093
6428 msgid "Operation canceled"
6429 msgstr "Operationen avbruten"
6430
6431 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1101
6432 msgid "Interrupted system call should be restarted"
6433 msgstr "Avbrutet systemanrop borde omstartas"
6434
6435 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1109
6436 msgid "Channel number out of range"
6437 msgstr "Kanalnummer utanför giltigt intervall"
6438
6439 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1117
6440 msgid "Level 2 not synchronized"
6441 msgstr "Nivå 2 inte synkroniserad"
6442
6443 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1125
6444 msgid "Level 3 halted"
6445 msgstr "Nivå 3 stannad"
6446
6447 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1133
6448 msgid "Level 3 reset"
6449 msgstr "Nivå 3 omstartad"
6450
6451 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1141
6452 msgid "Link number out of range"
6453 msgstr "Länkantal utanför giltigt område"
6454
6455 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1149
6456 msgid "Protocol driver not attached"
6457 msgstr "Styrprogram för protokoll inte anslutet"
6458
6459 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1157
6460 msgid "No CSI structure available"
6461 msgstr "Inga CSI-strukturer tillgängliga"
6462
6463 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1165
6464 msgid "Level 2 halted"
6465 msgstr "Nivå 2 stannad"
6466
6467 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1173
6468 msgid "Invalid exchange"
6469 msgstr "Ogiltig växel"
6470
6471 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1181
6472 msgid "Invalid request descriptor"
6473 msgstr "Ogiltig frågedeskriptor"
6474
6475 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1189
6476 msgid "Exchange full"
6477 msgstr "Växeln full"
6478
6479 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1197
6480 msgid "No anode"
6481 msgstr "Ingen anod"
6482
6483 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1205
6484 msgid "Invalid request code"
6485 msgstr "Ogiltig åtkomstkod"
6486
6487 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1213
6488 msgid "Invalid slot"
6489 msgstr "Ogiltig plats"
6490
6491 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1221
6492 msgid "File locking deadlock error"
6493 msgstr "Fillåsning gav dödläge"
6494
6495 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1229
6496 msgid "Bad font file format"
6497 msgstr "Felaktigt format på typsnittsfil"
6498
6499 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1237
6500 msgid "Machine is not on the network"
6501 msgstr "Maskinen finns inte på nätverket"
6502
6503 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1245
6504 msgid "Package not installed"
6505 msgstr "Paketet är inte installerat"
6506
6507 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1253
6508 msgid "Advertise error"
6509 msgstr "Annonseringsfel"
6510
6511 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1261
6512 msgid "Srmount error"
6513 msgstr "Srmount-fel"
6514
6515 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1269
6516 msgid "Communication error on send"
6517 msgstr "Kommunikationsfel vid sändning"
6518
6519 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1277
6520 msgid "RFS specific error"
6521 msgstr "RFS-specifikt fel"
6522
6523 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1285
6524 msgid "Name not unique on network"
6525 msgstr "Namnet inte unikt i nätverket"
6526
6527 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1293
6528 msgid "File descriptor in bad state"
6529 msgstr "Filidentifierare i felaktigt tillstånd"
6530
6531 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1301
6532 msgid "Remote address changed"
6533 msgstr "Fjärradress ändrades"
6534
6535 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1309
6536 msgid "Can not access a needed shared library"
6537 msgstr "Kan inte komma åt ett nödvändigt delat bibliotek"
6538
6539 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1317
6540 msgid "Accessing a corrupted shared library"
6541 msgstr "Öppnar ett korrupt delat bibliotek"
6542
6543 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1325
6544 msgid ".lib section in a.out corrupted"
6545 msgstr ".lib-sektion i a.out korrupt"
6546
6547 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1333
6548 msgid "Attempting to link in too many shared libraries"
6549 msgstr "Försöker att länka in för många delade bibliotek"
6550
6551 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1341
6552 msgid "Cannot exec a shared library directly"
6553 msgstr "Kan inte köra ett delat bibliotek direkt"
6554
6555 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1349
6556 msgid "Streams pipe error"
6557 msgstr "Streams-rörfel"
6558
6559 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1357
6560 msgid "Structure needs cleaning"
6561 msgstr "Strukturen behöver städas"
6562
6563 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1365
6564 msgid "Not a XENIX named type file"
6565 msgstr "Inte en XENIX-namngiven fil"
6566
6567 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1373
6568 msgid "No XENIX semaphores available"
6569 msgstr "Inga XENIX-semaforer tillgängliga"
6570
6571 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1381
6572 msgid "Is a named type file"
6573 msgstr "Är av typ namnfil"
6574
6575 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1389
6576 msgid "Remote I/O error"
6577 msgstr "I/O-fel på fjärrmaskin"
6578
6579 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1397
6580 msgid "No medium found"
6581 msgstr "Inget medium funnet"
6582
6583 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1405
6584 msgid "Wrong medium type"
6585 msgstr "Fel typ på mediet"
6586
6587 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1413
6588 msgid "Required key not available"
6589 msgstr "Obligatorisk nyckel inte tillgänglig"
6590
6591 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1421
6592 msgid "Key has expired"
6593 msgstr "Nyckeln har gått ut"
6594
6595 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1429
6596 msgid "Key has been revoked"
6597 msgstr "Nyckeln har återkallats"
6598
6599 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1437
6600 msgid "Key was rejected by service"
6601 msgstr "Nyckeln accepterades inte av tjänsten"
6602
6603 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1445
6604 msgid "Owner died"
6605 msgstr "Ägaren dog"
6606
6607 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1453
6608 msgid "State not recoverable"
6609 msgstr "Tillståndet kan inte återskapas"
6610
6611 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1461
6612 msgid "Operation not possible due to RF-kill"
6613 msgstr "Operationen inte möjlig p.g.a. RF-kill"
6614
6615 #: sysdeps/gnu/errlist.c:1469
6616 msgid "Memory page has hardware error"
6617 msgstr "Minnessida har hårdvarufel"
6618
6619 #: sysdeps/mach/_strerror.c:56
6620 msgid "Error in unknown error system: "
6621 msgstr "Fel i okänt felsystem: "
6622
6623 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:1
6624 msgid "Address family for hostname not supported"
6625 msgstr "Adressfamilj för värdnamn stöds ej"
6626
6627 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:2
6628 msgid "Temporary failure in name resolution"
6629 msgstr "Namnuppslagning misslyckades temporärt"
6630
6631 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:3
6632 msgid "Bad value for ai_flags"
6633 msgstr "Otillåtet värde för ai_flags"
6634
6635 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:4
6636 msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
6637 msgstr "Oreparerbart fel i namnuppslagning"
6638
6639 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:5
6640 msgid "ai_family not supported"
6641 msgstr "ai_family stöds ej"
6642
6643 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:6
6644 msgid "Memory allocation failure"
6645 msgstr "Minnesallokeringsfel"
6646
6647 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:7
6648 msgid "No address associated with hostname"
6649 msgstr "Ingen adress associerad med värdnamn"
6650
6651 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:8
6652 msgid "Name or service not known"
6653 msgstr "Namn eller tjänst okänd"
6654
6655 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:9
6656 msgid "Servname not supported for ai_socktype"
6657 msgstr "Servname stöds inte för ai_socktype"
6658
6659 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:10
6660 msgid "ai_socktype not supported"
6661 msgstr "ai_socktype stöds ej"
6662
6663 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:11
6664 msgid "System error"
6665 msgstr "Systemfel"
6666
6667 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:12
6668 msgid "Processing request in progress"
6669 msgstr "Behandling av begäran pågår"
6670
6671 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:13
6672 msgid "Request canceled"
6673 msgstr "Begäran avbruten"
6674
6675 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:14
6676 msgid "Request not canceled"
6677 msgstr "Begäran inte avbruten"
6678
6679 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:15
6680 msgid "All requests done"
6681 msgstr "Alla begäran utförda"
6682
6683 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:16
6684 msgid "Interrupted by a signal"
6685 msgstr "Avbruten av en signal"
6686
6687 #: sysdeps/posix/gai_strerror-strs.h:17
6688 msgid "Parameter string not correctly encoded"
6689 msgstr "Parametersträng felaktigt kodad"
6690
6691 #: sysdeps/unix/sysv/linux/i386/readelflib.c:65
6692 #, c-format
6693 msgid "%s is for unknown machine %d.\n"
6694 msgstr "%s är för en okänd maskin %d.\n"
6695
6696 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:60
6697 #, c-format
6698 msgid ""
6699 "Usage: lddlibc4 FILE\n"
6700 "\n"
6701 msgstr ""
6702 "Användning: lddlibc4 FIL\n"
6703 "\n"
6704
6705 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:81
6706 #, c-format
6707 msgid "cannot open `%s'"
6708 msgstr "kan inte öppna \"%s\""
6709
6710 #: sysdeps/unix/sysv/linux/lddlibc4.c:85
6711 #, c-format
6712 msgid "cannot read header from `%s'"
6713 msgstr "kan inte läsa huvud från \"%s\""
6714
6715 #: timezone/zdump.c:246
6716 msgid "lacks alphabetic at start"
6717 msgstr "saknar alfabetiskt tecken i början"
6718
6719 #: timezone/zdump.c:248
6720 msgid "has fewer than 3 alphabetics"
6721 msgstr "har färre än 3 alfabetiska tecken"
6722
6723 #: timezone/zdump.c:250
6724 msgid "has more than 6 alphabetics"
6725 msgstr "har fler än 6 alfabetiska tecken"
6726
6727 #: timezone/zdump.c:258
6728 msgid "differs from POSIX standard"
6729 msgstr "skiljer sig från POSIX-standard"
6730
6731 #: timezone/zdump.c:264
6732 #, c-format
6733 msgid "%s: warning: zone \"%s\" abbreviation \"%s\" %s\n"
6734 msgstr "%s: varning: zon \"%s\" förkortning \"%s\": %s\n"
6735
6736 #: timezone/zdump.c:273
6737 #, c-format
6738 msgid ""
6739 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [loyear,]hiyear ] zonename ...\n"
6740 "\n"
6741 "Report bugs to %s.\n"
6742 msgstr ""
6743 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -c [startår,]slutår ] zonnamn ...\n"
6744 "Rapportera fel till %s.\n"
6745 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6746
6747 #: timezone/zdump.c:340
6748 #, c-format
6749 msgid "%s: wild -c argument %s\n"
6750 msgstr "%s: argument \"%s\" till flaggan -c har fel format\n"
6751
6752 #: timezone/zdump.c:426
6753 msgid "Error writing to standard output"
6754 msgstr "Fel vid skrivning till standard ut"
6755
6756 #: timezone/zdump.c:439
6757 #, c-format
6758 msgid "%s: use of -v on system with floating time_t other than float or double\n"
6759 msgstr "%s: använder -v på ett system där time_t är ett annat flyttal än \"float\" eller \"double\"\n"
6760
6761 #: timezone/zic.c:361
6762 #, c-format
6763 msgid "%s: Memory exhausted: %s\n"
6764 msgstr "%s: Minnet slut: %s\n"
6765
6766 #: timezone/zic.c:401
6767 #, c-format
6768 msgid "\"%s\", line %d: %s"
6769 msgstr "\"%s\", rad %d: %s"
6770
6771 #: timezone/zic.c:404
6772 #, c-format
6773 msgid " (rule from \"%s\", line %d)"
6774 msgstr " (regel från \"%s\", rad %d)"
6775
6776 #: timezone/zic.c:415
6777 msgid "warning: "
6778 msgstr "varning: "
6779
6780 #: timezone/zic.c:425
6781 #, c-format
6782 msgid ""
6783 "%s: usage is %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l localtime ] [ -p posixrules ] \\\n"
6784 "\t[ -d directory ] [ -L leapseconds ] [ -y yearistype ] [ filename ... ]\n"
6785 "\n"
6786 "Report bugs to %s.\n"
6787 msgstr ""
6788 "%s: användning är %s [ --version ] [ --help ] [ -v ] [ -l lokaltid ] [ -p posixregler ] \\\n"
6789 "\t[ -d katalog ] [ -L skottsekunder ] [ -y årkontrollprogram ] [ filnamn ... ]\n"
6790 "Rapportera fel till %s.\n"
6791 "Rapportera fel eller synpunkter på översättningen till <tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
6792
6793 #: timezone/zic.c:460
6794 msgid "wild compilation-time specification of zic_t"
6795 msgstr "definitionen av zic_t vid kompilering är orimlig"
6796
6797 #: timezone/zic.c:479
6798 #, c-format
6799 msgid "%s: More than one -d option specified\n"
6800 msgstr "%s: Flaggan -d given mer än en gång\n"
6801
6802 #: timezone/zic.c:489
6803 #, c-format
6804 msgid "%s: More than one -l option specified\n"
6805 msgstr "%s: Flaggan -l given mer än en gång\n"
6806
6807 #: timezone/zic.c:499
6808 #, c-format
6809 msgid "%s: More than one -p option specified\n"
6810 msgstr "%s: Flaggan -p given mer än en gång\n"
6811
6812 #: timezone/zic.c:509
6813 #, c-format
6814 msgid "%s: More than one -y option specified\n"
6815 msgstr "%s: Flaggan -y given mer än en gång\n"
6816
6817 #: timezone/zic.c:519
6818 #, c-format
6819 msgid "%s: More than one -L option specified\n"
6820 msgstr "%s: Flaggan -L given mer än en gång\n"
6821
6822 #: timezone/zic.c:566
6823 msgid "link to link"
6824 msgstr "länk till länk"
6825
6826 #: timezone/zic.c:629
6827 msgid "hard link failed, symbolic link used"
6828 msgstr "hård länk misslyckades, använder symbolisk länk"
6829
6830 #: timezone/zic.c:637
6831 #, c-format
6832 msgid "%s: Can't link from %s to %s: %s\n"
6833 msgstr "%s: Kan inte länka från %s till %s: %s\n"
6834
6835 #: timezone/zic.c:697 timezone/zic.c:699
6836 msgid "same rule name in multiple files"
6837 msgstr "samma regelnamn i flera filer"
6838
6839 #: timezone/zic.c:740
6840 msgid "unruly zone"
6841 msgstr "besvärlig zon"
6842
6843 #: timezone/zic.c:747
6844 #, c-format
6845 msgid "%s in ruleless zone"
6846 msgstr "%s i zon utan regler"
6847
6848 #: timezone/zic.c:767
6849 msgid "standard input"
6850 msgstr "standard in"
6851
6852 #: timezone/zic.c:772
6853 #, c-format
6854 msgid "%s: Can't open %s: %s\n"
6855 msgstr "%s: Kan inte öppna %s: %s\n"
6856
6857 #: timezone/zic.c:783
6858 msgid "line too long"
6859 msgstr "för lång rad"
6860
6861 #: timezone/zic.c:803
6862 msgid "input line of unknown type"
6863 msgstr "inrad av okänd typ"
6864
6865 #: timezone/zic.c:819
6866 #, c-format
6867 msgid "%s: Leap line in non leap seconds file %s\n"
6868 msgstr "%s: \"Leap\"-rad i fil %s som inte är skottsekundsfil\n"
6869
6870 #: timezone/zic.c:826 timezone/zic.c:1243 timezone/zic.c:1265
6871 #, c-format
6872 msgid "%s: panic: Invalid l_value %d\n"
6873 msgstr "%s: panik: Ogiltigt l_value %d\n"
6874
6875 #: timezone/zic.c:834
6876 #, c-format
6877 msgid "%s: Error reading %s\n"
6878 msgstr "%s: Fel vid läsning från %s\n"
6879
6880 #: timezone/zic.c:841
6881 #, c-format
6882 msgid "%s: Error closing %s: %s\n"
6883 msgstr "%s: Fel vid stängning av %s: %s\n"
6884
6885 #: timezone/zic.c:846
6886 msgid "expected continuation line not found"
6887 msgstr "förväntad fortsättningsrad inte funnen"
6888
6889 #: timezone/zic.c:887 timezone/zic.c:2411 timezone/zic.c:2425
6890 msgid "time overflow"
6891 msgstr "för stort tidsvärde"
6892
6893 #: timezone/zic.c:891
6894 msgid "24:00 not handled by pre-1998 versions of zic"
6895 msgstr "24:00 hanteras inte av zic-versioner före 1998"
6896
6897 #: timezone/zic.c:894
6898 msgid "values over 24 hours not handled by pre-2007 versions of zic"
6899 msgstr "värden större än 24 timmar hanteras inte av zic-versioner före 2007"
6900
6901 #: timezone/zic.c:905
6902 msgid "wrong number of fields on Rule line"
6903 msgstr "fel antal fält på \"Rule\"-rad"
6904
6905 #: timezone/zic.c:909
6906 msgid "nameless rule"
6907 msgstr "namnlös regel"
6908
6909 #: timezone/zic.c:914
6910 msgid "invalid saved time"
6911 msgstr "ogiltig sparad tid"
6912
6913 #: timezone/zic.c:932
6914 msgid "wrong number of fields on Zone line"
6915 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-rad"
6916
6917 #: timezone/zic.c:938
6918 #, c-format
6919 msgid "\"Zone %s\" line and -l option are mutually exclusive"
6920 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -l är ömsesidigt uteslutande"
6921
6922 #: timezone/zic.c:946
6923 #, c-format
6924 msgid "\"Zone %s\" line and -p option are mutually exclusive"
6925 msgstr "\"Zone %s\"-rad och flaggan -p är ömsesidigt uteslutande"
6926
6927 #: timezone/zic.c:958
6928 #, c-format
6929 msgid "duplicate zone name %s (file \"%s\", line %d)"
6930 msgstr "dubblerat zonnamn %s (fil \"%s\", rad %d)"
6931
6932 #: timezone/zic.c:972
6933 msgid "wrong number of fields on Zone continuation line"
6934 msgstr "fel antal fält på \"Zone\"-fortsättningsrad"
6935
6936 #: timezone/zic.c:1009
6937 msgid "invalid UTC offset"
6938 msgstr "ogiltigt UTC-tillägg"
6939
6940 #: timezone/zic.c:1012
6941 msgid "invalid abbreviation format"
6942 msgstr "ogiltigt förkortningsformat"
6943
6944 #: timezone/zic.c:1041
6945 msgid "Zone continuation line end time is not after end time of previous line"
6946 msgstr "Zon-fortsättningsradens sluttid är inte efter sluttiden på föregående rad"
6947
6948 #: timezone/zic.c:1066
6949 msgid "wrong number of fields on Leap line"
6950 msgstr "fel antal fält på \"Leap\"-rad"
6951
6952 #: timezone/zic.c:1075
6953 msgid "invalid leaping year"
6954 msgstr "ogiltigt skottår"
6955
6956 #: timezone/zic.c:1095 timezone/zic.c:1197
6957 msgid "invalid month name"
6958 msgstr "ogiltigt månadsnamn"
6959
6960 #: timezone/zic.c:1108 timezone/zic.c:1310 timezone/zic.c:1324
6961 msgid "invalid day of month"
6962 msgstr "ogiltig dag i månaden"
6963
6964 #: timezone/zic.c:1113
6965 msgid "time before zero"
6966 msgstr "tid före noll"
6967
6968 #: timezone/zic.c:1117
6969 msgid "time too small"
6970 msgstr "tid för kort"
6971
6972 #: timezone/zic.c:1121
6973 msgid "time too large"
6974 msgstr "tid för lång"
6975
6976 #: timezone/zic.c:1125 timezone/zic.c:1226
6977 msgid "invalid time of day"
6978 msgstr "ogiltig tid på dagen"
6979
6980 #: timezone/zic.c:1144
6981 msgid "illegal CORRECTION field on Leap line"
6982 msgstr "otillåtet \"CORRECTION\"-fält på \"Leap\"-rad"
6983
6984 #: timezone/zic.c:1149
6985 msgid "illegal Rolling/Stationary field on Leap line"
6986 msgstr "otillåtet \"Rolling/Stationary\"-fält på \"Leap\"-rad"
6987
6988 #: timezone/zic.c:1163
6989 msgid "wrong number of fields on Link line"
6990 msgstr "fel antal fält på \"Link\"-rad"
6991
6992 #: timezone/zic.c:1167
6993 msgid "blank FROM field on Link line"
6994 msgstr "tomt \"FROM\"-fält på \"Link\"-rad"
6995
6996 #: timezone/zic.c:1171
6997 msgid "blank TO field on Link line"
6998 msgstr "tomt \"TO\"-fält på \"Link\"-rad"
6999
7000 #: timezone/zic.c:1247
7001 msgid "invalid starting year"
7002 msgstr "ogiltigt startår"
7003
7004 #: timezone/zic.c:1269
7005 msgid "invalid ending year"
7006 msgstr "ogiltigt slutår"
7007
7008 #: timezone/zic.c:1273
7009 msgid "starting year greater than ending year"
7010 msgstr "startår är större än slutår"
7011
7012 #: timezone/zic.c:1280
7013 msgid "typed single year"
7014 msgstr "satte typ på endast ett år"
7015
7016 #: timezone/zic.c:1315
7017 msgid "invalid weekday name"
7018 msgstr "ogiltigt veckodagsnamn"
7019
7020 #: timezone/zic.c:1481
7021 #, c-format
7022 msgid "%s: Can't remove %s: %s\n"
7023 msgstr "%s: Kan inte ta bort %s: %s\n"
7024
7025 #: timezone/zic.c:1491
7026 #, c-format
7027 msgid "%s: Can't create %s: %s\n"
7028 msgstr "%s: Kan inte skapa %s: %s\n"
7029
7030 #: timezone/zic.c:1683
7031 #, c-format
7032 msgid "%s: Error writing %s\n"
7033 msgstr "%s: Fel vid skrivning till %s\n"
7034
7035 #: timezone/zic.c:1964
7036 msgid "no POSIX environment variable for zone"
7037 msgstr "ingen POSIX-miljövariabel för zon"
7038
7039 #: timezone/zic.c:2131
7040 msgid "can't determine time zone abbreviation to use just after until time"
7041 msgstr "kan inte avgöra tidszonsförkortning att använda just efter \"until\"-tid"
7042
7043 #: timezone/zic.c:2175
7044 msgid "too many transitions?!"
7045 msgstr "för många övergångar?!"
7046
7047 #: timezone/zic.c:2190
7048 msgid "internal error - addtype called with bad isdst"
7049 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig isdst"
7050
7051 #: timezone/zic.c:2194
7052 msgid "internal error - addtype called with bad ttisstd"
7053 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisstd"
7054
7055 #: timezone/zic.c:2198
7056 msgid "internal error - addtype called with bad ttisgmt"
7057 msgstr "internt fel - addtype anropad med felaktig ttisgmt"
7058
7059 #: timezone/zic.c:2217
7060 msgid "too many local time types"
7061 msgstr "för många lokala tidstyper"
7062
7063 #: timezone/zic.c:2221
7064 msgid "UTC offset out of range"
7065 msgstr "UTC-offset utanför giltigt intervall"
7066
7067 #: timezone/zic.c:2245
7068 msgid "too many leap seconds"
7069 msgstr "för många skottsekunder"
7070
7071 #: timezone/zic.c:2251
7072 msgid "repeated leap second moment"
7073 msgstr "upprepat skottsekundstillfälle"
7074
7075 #: timezone/zic.c:2301
7076 msgid "Wild result from command execution"
7077 msgstr "Vilt resultat från kommandokörning"
7078
7079 #: timezone/zic.c:2302
7080 #, c-format
7081 msgid "%s: command was '%s', result was %d\n"
7082 msgstr "%s: kommandot var \"%s\", resultatet blev %d\n"
7083
7084 #: timezone/zic.c:2393
7085 msgid "Odd number of quotation marks"
7086 msgstr "Ojämnt antal citationstecken"
7087
7088 #: timezone/zic.c:2470
7089 msgid "use of 2/29 in non leap-year"
7090 msgstr "använder 29/2 i icke-skottår"
7091
7092 #: timezone/zic.c:2505
7093 msgid "rule goes past start/end of month--will not work with pre-2004 versions of zic"
7094 msgstr "regeln går utanför start/slut på månad, fungerar inte på zic-versioner före 2004"
7095
7096 #: timezone/zic.c:2536
7097 msgid "time zone abbreviation lacks alphabetic at start"
7098 msgstr "tidszonsförkortning saknar alfabetiskt tecken i början"
7099
7100 #: timezone/zic.c:2538
7101 msgid "time zone abbreviation has fewer than 3 alphabetics"
7102 msgstr "tidszonsförkortning har färre än 3 alfabetiska tecken"
7103
7104 #: timezone/zic.c:2540
7105 msgid "time zone abbreviation has too many alphabetics"
7106 msgstr "tidszonsförkortning har för många alfabetiska tecken"
7107
7108 #: timezone/zic.c:2550
7109 msgid "time zone abbreviation differs from POSIX standard"
7110 msgstr "tidszonsförkortning skiljer sig från POSIX-standarden"
7111
7112 #: timezone/zic.c:2562
7113 msgid "too many, or too long, time zone abbreviations"
7114 msgstr "för många eller för långa tidszonförkortningar"
7115
7116 #: timezone/zic.c:2602
7117 #, c-format
7118 msgid "%s: Can't create directory %s: %s\n"
7119 msgstr "%s: Kan inte skapa katalog %s: %s\n"
7120
7121 #: timezone/zic.c:2623
7122 #, c-format
7123 msgid "%s: %d did not sign extend correctly\n"
7124 msgstr "%s: %d teckenexpanderades inte korrekt\n"